↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Дамы семьи Паркинсон (джен)



Все хотят что-то вернуть. Патрокл Паркинсон мечтает вывести семью на прежние позиции и потому дает дочери важное задание. Его сестра Поликсена желает снова обрести смысл жизни. Тем временем Северус Снейп пытается разобраться в своем неожиданно богатом прошлом и вернуть утраченную память.

Я пишу "Дам" для души. Здесь нет традиционной родомагии, “гадов” и “гудов”, но есть рано повзрослевшие дети и непростые взрослые. Если захотите отдохнуть за чтением вместе со мной, будет славно :)
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 11. Наведение мостов

Примечания:

Сил моих больше нет ждать, так что публикую главу :) Буду рада отзывам!

В дополнение викторина: кто угадает, как зовут почившую сестру Поликсены и Патрокла? Подсказка: она упомянута в каноне, но там открытым текстом с Паркинсонами не связана, их родство — моя авторская вольность. Если кто-то угадает, вне графика опубликую первую интерлюдию :)

ОБНОВЛЕНИЕ: Интерлюдия добавлена.


Поликсена Паркинсон ожидала в приемной «Граннингс», лениво листая последний номер «Таймс». Она тщательно продумала каждую деталь своего образа, изучив специально приобретенные для этой цели маггловские модные журналы: элегантный темно-синий брючный костюм, черные туфли-лодочки, тяжелый узел волос и неброский дневной макияж. Никакой экстравагантности, никакого эпатажа. Палочку она предусмотрительно убрала в рукав пиджака и теперь казалась сама себе голой, но игра стоила свеч: насколько она успела понять Дурсля, он ненавидел, боялся, но в то же время презирал магов, считая их сумасшедшими и неприятными типами. Ее задачей было показать, что среди магов встречаются серьезные и адекватные люди, с которыми можно иметь дело.

Поликсена пригубила черный кофе и вежливо улыбнулась заинтригованной секретарше, поглядывавшей на нее поверх телефонной книги. На лице женщины была написана смесь любопытства и жгучей зависти, так что миссия удалась: Поликсену не считали странной или подозрительной.

Наконец ее пригласили в кабинет к начальнику. Дурсль встал из-за массивного рабочего стола и уверенно пожал ей руку, внимательно изучая лицо посетительницы. Из окна за его спиной лился шум и грохот улицы в час пик.

— Мисс Паркинсон, верно? Мы ведь встречались, память меня не подводит?

— Верно, мистер Дурсль, — подтвердила Поликсена и вольготно устроилась в гостевом кожаном кресле. — Мы виделись в сентябре на Кингс-Кросс. Моя племянница учится вместе с племянником вашей супруги.

Дурсль посмурнел и, заложив большие пальцы за ремень на брюках, качнулся на носках.

— Мадам, я не люблю говорить о… об этих ваших фокусах. Что вам угодно? Если вы пришли по поводу… этого, то я не заинтересован.

— Мистер Дурсль, у меня есть к вам деловое предложение, — мягко сказала Поликсена, глядя ему в глаза. Дурсль помялся, крякнул и сел. — Я подозреваю, что у вас сложилось неверное впечатление о нашем мире. Я хотела бы изменить его в лучшую сторону.

— О да, мадам, — шумно фыркнул Дурсль, как уставший морж, и потянул галстук в серую полоску, освобождая широкую покрасневшую шею. — Еще как сложилось. Сначала мне на порог подкидывают раненого ребенка без документов, обязав растить его за свой счет, — а ведь даже неясно, наш ли он племянник! Затем с ним начинают происходить всякие опасные странности. И наконец, великан наколдовывает моему сыну… кое-что! Нам пришлось обращаться к медикам, мадам. После этого я лучшего мнения о Бедламе(1), чем о вашем так называемом волшебном мире. По крайней мере, пациенты Бедлама не разгуливают по улицам с оружием и не нападают на нормальных людей.

Поликсена слушала его с непроницаемым лицом, но внутри кипела от ярости. Дабмлдор, как всегда, поставил себя выше закона и морали. На что он надеялся, какого результата пытался добиться? Понятно, что родственники не любили Гарри, им его навязали, даже не спросив их мнения. И это — человек, на словах защищающий права магглов и магглокровок! Подкинуть маленького колдуна беззащитной и беспомощной перед волшебством маггловской семье, а затем отправить за ним полувеликана-недоучку… кстати, как он умудрился заколдовать мальчишку?

— У этого великана была волшебная палочка?

— Простите?

— Только не пугайтесь, мистер Дурсль, я не причиню вам вреда, — предупредила Поликсена и медленно вытащила из рукава палочку, держа ее на вытянутых руках, чтобы дать рассмотреть. — Вот такая. Добавлю, что палочка действует, как револьвер: ее нужно направить на цель. Пока она в такой позиции, вам ничего не угрожает.

Она благоразумно не стала уточнять, что лично ей хватило бы доли секунды, чтобы развернуть палочку правильным концом, а для многих заклинаний Поликсена и вообще не нуждалась в инструменте.

Дурсль тяжело сглотнул, с опаской глядя на палочку, но покачал головой.

— Палочки вроде не было, но был дурацкий розовый зонтик. Великан с женским зонтиком, умора! Он взмахнул им — и у моего сына вырос… мне неловко говорить об этом даме, но… у него вырос поросячий хвост. Пришлось удалять его хирургически, но остался шрам…

— Я очень сочувствую вам, Вернон, — искренне сказала Поликсена, так же медленно убирая палочку обратно. — Я хотела бы осмотреть вашего сына и устранить последствия колдовства. Я также могу стереть этот неприятный эпизод из его памяти, если вы мне это позволите, чтобы мальчик не страдал от травматичных воспоминаний. Также я хотела бы сохранить их у себя как доказательство и попробовать добиться для его обидчика наказания. Как вы на это смотрите, Вернон?

Тот пристально и недоверчиво поглядел на нее, а затем хмыкнул и позвал свою секретаршу по интеркому.

— Мисс Уэйн, будьте так добры, обслуживание по вип-разряду.

Поликсена удовлетворенно прикрыла глаза: контакт налажен, теперь дело за малым.

Когда на столе появились дорогой коньяк в вычурных бокалах, кофе, швейцарский сыр и шоколад, канапе с красной икрой и аппетитными слайсами лосося, Дурсль заговорил опять, качая в широких ладонях бокал и глядя куда-то вдаль, поверх головы Поликсены.

— Поймите меня: я боюсь магии с того самого дня, когда увидел, на что способен Гарри. Боюсь до дрожи. Не за себя даже — за жену и сына. Взрывающиеся чашки, левитация, болтовня со змеями в террариуме… Каждый раз я думаю: а что если он убьет нас? Не потому, что захочет, а случайно, под руку попадем. Из письма Дамблдора я четко уяснил для себя одно: с нормальными людьми считаются не больше, чем мы сами — с животными. Ваш великий маг даже не соизволил встретиться с нами ни разу за все эти годы! Не объяснил, не помог, не предупредил о том, что Гарри может выкинуть и как с этим справляться. Простите, что делюсь с вами личным, но я так рад, что могу хоть с кем-то поговорить начистоту — никто ведь не знает, через что мы прошли, даже моя родная сестра. Мы боимся посвящать людей в свои проблемы, чтобы не поставить их под удар, и это очень одинокая жизнь. Мы не можем пригласить никого в гости — что если у Гарри будет срыв? Не можем уехать в отпуск — вдруг Гарри испугается в самолете? Вы себе представляете последствия? Он ведь не контролирует свою силу!

Он помолчал, Поликсена не перебивала.

— Мы хотели большую семью, — горько произнес Вернон после паузы. — Мечтали о дочке, может, двух. Но появился этот кукушонок, и планы о собственных детях пришлось отложить в долгий ящик. Этот ваш Дамблдор ни черта не знает о нормальном мире, здесь деньги на деревьях не растут. Двое мальчишек одного возраста — это не игрушки. Одежда, питание, учебники… я не богат, мадам. Пришлось заложить дом, чтобы хоть как-то справляться. Еще и Петунья…

Дурсль скривился, словно от зубной боли.

— Не знаю, насколько Дамблдор был близок с родителями Гарри, но он, очевидно, не знал, что сестры Эванс не ладили. Иначе его решение я не могу объяснить. Понимаете, дети часто бывают жестоки друг к другу, но когда один из них вооружен палочкой, а другой совершенно беззащитен… Петунья смотреть на мальчика не может без дрожи, сидит на таблетках. Каждый вечер плачет. У вас есть братья или сестры, с которыми вы рады были бы никогда не видеться? Представьте себе, что вас обязали воспитывать их ребенка. Каждый день нос к носу с живым напоминанием о них.

О да, Поликсена прекрасно понимала Петунью Дурсль. Перед глазами калейдоскопом промелькнул дождливый сумрачный день в феврале прошлого года, грязь под ногами, занавешенные зеркала, колдофото в траурной рамке и закрытый гроб. И глаза, с интересом глядящие на нее, — серебристо-серые, удивленные, широко распахнутые. Тогда Поликсена не вынесла их взгляда и поспешила прочь. Дочь была слишком похожа на мать, только цвет волос унаследовала от отца, а Поликсена не была святой великомученицей. Она малодушно усыпила совесть тем, что о девочке заботился любящий отец, но иногда думала, как поступила бы, останься та круглой сиротой. Взяла бы ее в мэнор? Смогла бы переступить через собственную детскую ревность и неприязнь к ее матери? Признаваться в этом не хотелось, но Поликсена сомневалась, что пошла бы на такой шаг. Она усмехнулась про себя: старые обиды крепки, ей ли судить Петунью Дурсль и Северуса.

— Мы пытались устроить его в приемную семью, — продолжал Вернон. — Есть много хороших бездетных людей, которые были бы рады мальчику, он ведь сам по себе неплохой ребенок. Его бы любили, баловали… Но каждый раз у нас обоих начиналась жуткая головная боль, и приходилось срываться и забирать Гарри обратно. Не понимаю, почему именно мы. Неужели в вашем мире у Поттеров никого не осталось?.. Я… признаю, я срывал на мальчишке свою злость. Я был к нему жесток и несправедлив.

Поликсена пригубила коньяк и сказала честно:

— Вернон, все может быть по-другому.

— Мальчишка ненавидит нас, и за дело, — покачал головой мужчина. Его лоб лоснился от пота, красную бычью шею сдавил галстук, но Поликсена к своему удивлению поняла, что не испытывает к нему неприязни. Дурсля было жаль.

— Поверьте мне, Вернон, — с нажимом повторила она, заглядывая в несчастные голубые глаза. — Мы можем объединиться, и все изменится к лучшему. На вашей стороне впервые за все это время будет адекватный взрослый маг. Я вылечу вашего сына, накажу его обидчика и помогу вам справиться с даром Гарри.

— Звучит очень привлекательно, но что требуется от меня?

— Для виду нужно будет продолжать вести себя по-прежнему — я думаю, Дамблдор оставил соглядатаев. Но на самом деле нужно будет наладить отношения с племянником. Я помогу, но вам придется постараться. И еще… этим летом вы иногда будете брать Гарри с собой на работу и временно передавать его здесь под мою опеку. Вы согласны?

Он помолчал, а затем залихватски опрокинул в себя остатки коньяка.

— Зачем вам это? Зачем вам Гарри? Вы хотите причинить ему вред?

— Разве мои действия похожи на причинение вреда? — усмехнулась Поликсена и взяла канапе. — Если кто и хочет вреда Гарри, так это тот, кто бросил его у вас на пороге без объяснений и медицинской помощи. Я буду честна: в войне, в которой пострадали родители Гарри и он сам, я была по другую сторону баррикад. Но время многое изменило. Гарри нужен нам всем, как символ надежды и возможности искупить вину. Моей Панси — как друг. А мне лично просто его жаль.


* * *


На ужин не пошли — какой тут ужин после таких открытий?

Драко уселся в кресло у камина, с расчетом на то, чтобы не выпускать ни Гарри, ни Панси из виду. Палочку он вызывающе положил на колени, так, чтобы она смотрела строго вперед, — из такой позиции колдовать быстрее всего. Вообще-то, в приличном обществе за такую явную угрозу могли вызвать на дуэль, и Драко малодушно порадовался тому, что сверкнувшая глазами Панси — не боец, а Гарри просто не знает всех этих тонкостей.

У него было достойное оправдание. Ему было страшно, как никогда в жизни.

При воспоминании о том, как друзья шипели наперебой, у всегда невозмутимого Малфоя холодели пальцы рук. Он никогда прежде не задумывался о том, почему змееустов боялись больше тех же анимагов и считали этот дар признаком склонности к Темным искусствам. Теперь Драко интуитивно понял причину: парселтанг был абсолютно противоестественным и оттого жутким. Как те же инферналы — полное попрание законов природы. Мертвое не должно оживать, а люди не должны уметь извлекать из себя звуки, от которых у остальных мороз идет по коже.

Тогда, услышав их, Драко в ужасе присмотрелся к Панси. Ее губы почти не двигались, совсем как у змей, но жуткое шипение лилось и лилось, маршируя мурашками по хребту и заставляя волосы стать дыбом.

Теперь он сидел, крепко стиснув зубы, направив оружие на своих лучших друзей, готовый в любой момент их обездвижить. Отец гордился бы его выдержкой. Наверное. Драко уже ни в чем не был уверен. В один момент весь мир перевернулся на голову, и он чувствовал себя, словно потерпевший кораблекрушение. Ощущение ему не понравилось.

Панси сидела на кровати, прислонившись лбом к резному столбику балдахина и прикрыв глаза, а Гарри по своей дурацкой привычке мерил шагами комнату, делая из себя этим крайне неудобную мишень.

— Поттер, сядь на кровать, — холодно сказал Драко, хотя больше всего ему хотелось заорать от обиды и несправедливости: почему, ну почему с его друзьями всегда все так сложно?!

— С чего бы это? — в тон ему отозвался Гарри, останавливаясь. Драко не замечал, каким стылым — змеиным! — может быть взгляд зеленых глаз, когда он злится. Он подавил в себе желание помотать головой, сбрасывая морок: это все дракклово развитое воображение, ничего в Поттере не изменилось.

— Сядь, Гарри, — внезапно вмешалась Панси. — А ты, Малфой, расслабься. Парселтанг или нет, мы остались теми же людьми, что и полчаса назад.

Драко фыркнул, но Панси продолжила с нажимом:

— Насколько я знаю, змееусты не едят людей. Хотя глядя на твою реакцию, очень хочется цапнуть тебя за бочок.

Дурацкая шуточка неожиданно помогла Драко расслабиться, и он немного разжал захват.

— Вы бы видели себя со стороны, — пожаловался он. — Ужасный дар!

— И абсолютно бесполезный, — ровным голосом откликнулась Панси. Ее лицо не выражало никаких эмоций, словно она сдерживалась из последних сил. — О чем говорить со змеями? Тем более, как я понимаю, мы сбились на парселтанг автоматически. Отлично. И что теперь — каждый раз, когда поблизости окажется змея и мы перейдем на змеиный язык, окружающие будут хвататься за палочки?

— Что вообще за парселтанг? — раздраженно спросил Гарри, в упор глядя на Драко. — Малфой, рассказывай.

— Я-то тут при чем, — вяло парировал Драко, но странным образом расслабился еще больше. Обычный спор, их таких бывали десятки. Просто Гарри и просто Панси, его друзья. Воспоминание о пережитом ужасе медленно отступало на второй план, растворялось, как утренний туман. — Я даже не знаю, с чего начать. Змееустов вообще-то крайне мало, дар очень редкий. В Британии так вообще только у одной семьи был, у Гонтов. Прямые потомки Слизерина, между прочим. Они так берегли дар, что не желали заключать браки с другими родами, и в итоге вымерли. Мерзкая семейка.

— Слизерин был змееустом? — удивился Гарри.

— Ну да, — кивнул Драко. — А еще им был Лорд, уж не знаю, каким образом. Так и вышло, что в общественном сознании закрепилась идея, что темные волшебники и змееусты — чуть ли не синонимы.

— Вот только неясно, что было первым, — задумчиво сказала Панси, и Драко с облегчением заметил, что она тоже немного расслабилась: на лице проступили эмоции, вернулись краски. — Тяготеют ли змееусты к Темным искусствам изначально? Или становятся темными, потому что остальные относятся к ним, как к угрозе? Мне вот захотелось как-то защититься, когда я увидела реакцию Драко, — и это от друга!

Драко пожал плечами.

— Я вам ответственно заявляю: у меня крепкие нервы, но меня пробрало до печенок. Если вас услышит какой-нибудь Уизли, точно схватится за палочку и запишет вас в темные лорды.

Они помолчали. Паузу прервала Панси.

— Мы сбиваемся на парселтанг, когда рядом змеи. Нужно провести ряд экспериментов и понять, насколько близко должна быть змея, а также должна ли она быть при этом живой.

— Живодерка! — возмутился Драко.

— Иногда я начинаю беспокоиться за будущее рода Малфой, — язвительно парировала Панси. — Драко, включи мозги. Я имею в виду нарисованных змей, барельефы, и так далее. На эмблему Слизерина мы вроде не реагировали, но надо проверить. Мордред, я даже не заметила, как перешла на парселтанг!

В ее голосе звенели злость и отчаяние. Она вскочила с кровати и сжала кулаки — реакция для нее нетипичная.

— Дурацкий дар! Дурацкий! Абсолютно бесполезный и непригодный! И опасный!

Гарри встал с кровати и, обогнув ее, быстро подошел к Панси. Заглянул в глаза, потрепал по плечу. Драко, вздохнув, присоединился к ним.

— Мы что-то придумаем, — пообещал он своим самым уверенным тоном. — Может, получится от него избавиться.

— Враль, — отмахнулась Панси, но позволила себя приобнять. Уткнулась ему в плечо. — Дар наследственный, это все знают. Кровь не обманешь.

— Если он наследственный, — медленно проговорил Гарри, глядя поверх их голов, — то откуда он у нас? Поттеры или Паркинсоны им владели?

— Нет, — покачала головой Панси, отстраняясь от Драко. Без ее тепла ему вдруг стало одиноко. — Конечно, всегда что-то случается в первый раз. Откуда-то же он появился у самого первого змееуста в истории. Какой-то, ну, сбой; может, это наш случай. Но не у двоих сразу, это точно.

— Так что, я на самом деле праправнук Слизерина, что ли? Или сразу сын Лорда, которого украли злые Поттеры? — хмыкнул Гарри, но взгляд у него был цепким.

— Не имею ни малейшего понятия, — вздохнула Панси. — Все так запуталось. Слушайте, я ужасно, ужасно не хочу идти в гостиную. Просто не смогу удержать лицо. Вы возвращайтесь, а я тут переночую. Надо собраться с мыслями.

— Я тоже не готов к общению с грифами, — передернул плечами Драко. — Панси, твоя репутация сильно пострадает, если я трансфигурирую себе кровать и ширму и завалюсь спать тут?

— Можно проще, — сказала она. — Выходим, представляем себе трехспальные апартаменты, и заходим обратно. Драко, отцу ни слова, ясно? Надо сначала разобраться самим.

Драко нехотя кивнул, но немедленно оживился.

— Чур, в этот раз Выручай-комната на мне. Попробую воспроизвести люкс парижского отеля «Риц»(2), мы там останавливались как-то.

— Ничего себе, — протянула Панси, толкая Гарри локтем. — Слышал? Красиво жить не запретишь, у Малфоев губа не дура. Ты как, бывал в «Рице»? Я вот ни разу.

Гарри солидарно фыркнул, но в Выручай-комнату протиснулся первым и спальню себе застолбил самую шикарную. Драко только посмеялся про себя: как быстро слетает с потомка знатного рода шелуха маггловского воспитания, уму непостижимо.


Примечания:

PayPal, чтобы "Дамы" росли большими и кушали много каши: ossaya.art@gmail.com

Буду очень благодарна, если вы порекомендуете "Дам" кому-нибудь, кому они могут понравиться ❤️


1) Бедлам — психиатрическая больница в Лондоне (с 1547). Название Бедлам стало именем нарицательным, вначале — синонимом психиатрической клиники, а позже — словом для обозначения крайней неразберихи из-за творившегося там в XVI веке беспорядка. (Взято из Википедии.)

Вернуться к тексту


2) Реально существует, между прочим, у Малфоев таки губа не дура, Панси права. Рекомендую почитать о нем, интересно. Среди прочего: "В отеле «Риц» останавливались в разное время такие знаменитости, как Эдуард VII, Реза-шах Пехлеви, Марсель Пруст, Чарли Чаплин, Грета Гарбо, Марлен Дитрих, а Коко Шанель провела в отеле 30 лет и умерла здесь же. В честь знаменитых постояльцев отеля названы наиболее роскошные номера, а гостиничный бар носит имя Эрнеста Хэмингуэя."

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 12.06.2023
Обращение автора к читателям
Ossaya: Я пишу "Дам" для души и не ищу критику, но буду очень рада позитивным отзывам :)
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 60 (показать все)
Ossayaавтор
LMyshL
Приятно это слышать :) Мне порой ставили на вид, что герои взрослее своих лет. Психологически, может, так и есть, но я всегда радуюсь, когда читатели отмечают, что им нравится именно так, как их описала я.
LMyshL

Бывает, да. Хотя чаще читаешь и недоумеваешь - где дети и подростки, и что все эти прожжёные интриганы и политики с многолетним стажем делают в школе под обороткой?
Доброго времени суток! Для начала выражаю признательность автору за данную работу. Надеюсь, продолжение не заставит себя долго ждать. В работе очень интересно преподносятся мысли и переживания героев, все они живые, со своими эмоциями. Сколько работ я прочитал за последние пару лет, но такой сюжет вижу впервые. Есть некоторые моменты, которые мне непонятны и с которыми я не согласен, но картина от этого не портится. Грамматика на уровне, лишь в самом конце работы я наткнулся на грамматическую ошибку. Главу точно не назову, в ней Рон и Герми были в Косом Переулке.
Резюмируя: очень приятные впечатления, всем советую к прочтению.
P.s. Смутило что герои с юных лет очень взрослые и много чего знают. Но это не портит картины.
Ossayaавтор
WarDen_
Рада, что понравилось и что советуете другим :)

Если хотите, можете написать мне в личку, обсудим моменты, которые остались непонятными.

P.S. Грамматическую ошибку поправила, спасибо.
Ossaya
Спасибо за обратную связь! Творческих успехов Вам! Никогда не читал недописанные работы, но в Вашем случае сделаю исключение.) Подскажите, как часто Вы публикуете новые главы работы.
Ossayaавтор
WarDen_
Рада слышать это ))) Довольно часто, где-то раз в десять дней, но зависит от счетчика ожидающих на Фикбуке. Уже есть глав двадцать второго тома, они выложены и тут, и на Фикбуке.

P.S. Буду признательна, если все же захотите поделиться своими мыслями насчет непонятных моментов в личке.
Так, ну, что я могу сказать, для текста, который пишется для души, т.е. для себя это просто шикарно. Не все моменты я так сказать понял, поэтому не все мне зашло (типа перевода посреди года, meh, извините), но это просто мизер на фоне всего остального, что "зашло" (а зашло отлично), особенно истории новых персонажей и то, как они вплетены в эээ канву общего повествования. Прочитал дважды, вдоль, поперек и по диагонали, посему перехожу ко второй части.
Автор молодец, жжош, пеши исчо.
Ossayaавтор
Суперзлодей
Я рада, что зашло - перечитывание таки показатель ))) Про перевод - где-то (Pottermore?) я точно видела что-то такое, в духе, что такая опция могла бы быть, потому развила эту идею. Искала исходник, но потом забила )) Будем считать фаноном и ООС.

P.S. Таки нашла и добавила в примечания. Приведу также тут:

Идея смены факультета при соблюдении определенных условий является моим развитием допущения, приведенного на harrypotter.fandom:

"Ни разу не упоминается о том, что кто-то из студентов перешёл с одного факультета на другой. [Однако] ... Гораций Слизнорт рассказывает о том, как пытался уговорить Лили Эванс перейти с Гриффиндора на Слизерин. Вероятно, всё же можно сменить факультет".

https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/%D0%A0%D0%B0%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5#cite_ref-3
Limbo Онлайн
"Розабелла в рамках налаживания отношений с будущей невесткой хотела"
С будущей золовкой!!! Для Розабеллы мисс Паркинсон золовка, а вот сама миссис Забини для Поликсены невестка.
Ossayaавтор
Limbo
"Невестка" может употребляться в смысле "золовка": "жена сына или жена брата; замужняя женщина по отношению к родным её мужа: матери, отцу, братьям, сёстрам, жёнам братьев и мужьям сестёр (употребляется также вместо сноха, золовка, свояченица)".
Тем не менее я поправлю, так будет яснее.
Как вам в целом? Учитывая то, что вы почти в самом конце, по идее, что-то да зацепило.
Заспойлерите пожалуйста, тут гаррипанс есть?
Какая чудесная работа, прочла залпом, спасибо вам большое за труд!
"по-настоящему не понимает значения чувств. Дамблдор знает об их существовании и способен отнять и добавить их в уравнение как коэффициенты, но он никогда не поймет, каково это: когда изнутри поднимается темная волна ненависти, боли или обиды." Эта цитата просто ВЕЛИКОЛЕПНА!
пошла читать 2 часть💕💕💕
Чудесно, спасибо!!
Огромное спасибо за этот рассказ! Бегу читать следующие части.
Ossayaавтор
Ellesapelle
Очень приятно это слышать :)
Ossaya
к этому моменту я дошла до Дам семьи Поттер, я в полном восторге!
Ossayaавтор
Ellesapelle
Ого, вот это скорость! ))) Я очень рада, что понравилось!
neo21 Онлайн
Очень понравился слог этого произведения - легкий, но насыщенный, четко обрисовывающий особенности персонажей, расцвечивающий их особенными красками.
Понравились дети - в меру разумные, но и в меру слабые, как положено детям.
Прекрасный разумный Гарри. Великолепный яркий Драко!
Не понравилось - но это не критика произведения, а мой личный "таракан" - что принадлежность к роду превращает яркого, живого человека в вещь. У вещи нет своего мнения, страстей, желаний, чувств и души. Вещь может и должна служить роду - это ее единственное предназначение. Это... ужасно. Это убивает саму суть жизни, а персонажи превращаются в картонных марионеток. Не в этом тексте - потому что написано прекрасно - а когда я вижу, когда эти живые персонажи бьются каждый в своей клетке... и для чего?
Даже странно, что в мире волшебства, где возможно что угодно, что в придуманной истории, где можно придумать любые правила, неизменными остаются наши привычные проекции: что ради семьи нормально жертвовать своей сутью, становиться несчастными ради... придуманных условностей.
Ossayaавтор
neo21
Интересный комментарий. Я рада, что работа вам частично понравилась, и понимаю вашего "таракана" ))

Но тут как? Это и есть один из основных конфликтов в сюжете: на что ты пойдешь ради семьи, а на что - ради себя самого, и как на жизненные проблемы отреагируют дети, выросшие в разных условиях и воспитанные на разных принципах.

Наверное, можно было бы написать что-то другое, что-то светлое, доброе и чистое, но мне как человеку интереснее психологическая драма )) И мои семьи действительно похожи на обычные семьи, с которыми знаком каждый, - имхо, тем интереснее, потому что через призму "Дам" можно понять и переосмыслить что-то в своей реальности.
neo21 Онлайн
Ossaya
Произведение мне очень понравилось, и именно поэтому так жаль персонажей. И всех живых людей, раненых похожими ловушками. Мне не хочется что-то переделать в этой истории, потому что, несмотря на ограничения, тут все на своем месте, учитывая логику повествования. Но как же хочется, чтобы они просто жили! Я хочу верить, что есть промежуточный вариант, когда семья не становится тюрьмой, не вынуждает становиться одиночкой, а заботливо помогает каждому раскрыть то, что в сердце.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх