↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Записки Мышонка — принца и волшебника (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Общий, Приключения, Пропущенная сцена, Экшен
Размер:
Макси | 1929 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
До сих пор ни один член королевской семьи Великобритании не получал приглашение в школу чародейства и волшебства Хогвартс. Принц Альберт стал первым, и теперь от него ожидают, что он улучшит отношения волшебников и обычных людей. Вот только Альберт совершенно не чувствует в себе сил что-то менять — он тихий застенчивый мальчик с домашним прозвищем Мышонок. И он понятия не имеет, что ждёт его в новой школе и в новом мире.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Первый курс

С чего всё началось

— Ваше высочество.

Голос мужчины показался мне похожим на скрип мела по доске. Или на тот звук, который получается, если резко чиркнуть ботинком по начищенному паркету. Скрипучий, сухой и неприятный.

— Прошу вас, садитесь, мистер Дженкинс, — предложил я, сам опустился на край диванчика, а ему указал на кресло. В горле першило, а по позвоночнику ползали мурашки, но я не позволил себе даже дёрнуть плечом. Кажется, впервые в жизни я остался наедине с незнакомым взрослым. И никого рядом — даже мистера Кларенса, моего телохранителя.

Дженкинсу было, на взгляд, лет пятьдесят. Крепкий такой старик, лысый, с серой кожей, висящей на подбородке и шее неприятными складками. Я решил, что он похож на отощавшую черепаху. Только глаза — совсем не черепаховые. Большие, глубоко посаженные и очень светлые. Смотреть в них было невыносимо, но я держался. Надо.

— Благодарю вас за уделённое время, ваше высочество, — заговорил Дженкинс, и этим мне ужасно не понравился. Как будто я мог отказаться! Как будто мне не навязали эту встречу! Из всех возможных этикетных формул он выбрал именно эту, словно в насмешку.

— Вероятно, — продолжил Дженкинс, — вы не знаете одной любопытной исторической детали. За всё время существования нашей славной страны ни один представитель монаршей семьи не получал приглашения в школу Хогвартс. По слухам, король Генрих Пятый обладал некоторыми, скажем так, особыми способностями, но достоверно известно, что он обучался самостоятельно. Также, возможно, претендовать на место в упомянутой школе мог Ричард Йорк, герцог Глостерский, брат Эдуарда Пятого. Но он не дожил до одиннадцати лет. Если мы обратимся к более новой истории, то я отмечу вашего двоюродного прадеда, Эдуарда Восьмого. Он также, кхм, — Дженкинс изобразил лёгкое покашливание, — отличался, но не получил письма. И вот, вы, ваше высочество. «Что я?» — захотелось спросить. А ещё лучше: «Но почему я?»

— В прошлом наша страна была единой. Та, другая часть населения так же верно служила монарху. После раскола мы утратили существенную часть влияния. И хотя авторитет её величества по-прежнему значит очень много для, кхм, магического населения, они не сотрудничают с нами. Мы считаем…

— Мистер Дженкинс, — прервал его я, — прошу прощения, но не могли бы вы для начала уточнить, кто эти «мы»? Которые что-либо считают.

Он улыбнулся, и я понял, что никогда больше не желаю видеть улыбку этого человека. Обычно улыбка украшает. Его она превращала в чудовище. Глаза становились узкими щёлками, бесцветные губы разъезжались в стороны, и всё лицо принимало вид маски, натянутой поверх чего-то другого.

— Мы, ваше высочество, это специальный отдел, который, с благословения Господа и под протекцией её величества, работает в нескольких скромных кабинетах в Доме-на-Реке.

— То есть, вы — разведка?

— Военная разведка, ваше высочество. И, боюсь, вы отправляетесь в лагерь врага. Однако мы считаем, что ваше поступление в Хогвартс — это большая удача. Вероятно, мне стоит упомянуть, что того же мнения придерживается ваша бабушка. И премьер-министр, разумеется.

— Мистер Дженкинс, — я аккуратно сложил руки на коленях, — я прошу вас выражаться яснее. Мне уже сообщили, что учёба в Хогвартсе — это не предложение, от которого можно отказаться. Я дал согласие. Поэтому я не до конца понимаю…

— Я вам объясню, — оборвал меня Дженкинс, совершенно забыв (а может, нарочно упустив) обращение «ваше высочество». — Вы отправляетесь в лагерь врага, который, однако, может стать союзником. И с вами не поедет никто, способный вас прикрыть.

Меня с детства тренировали держать лицо, но не все реакции можно контролировать. Мои глаза распахнулись в изумлении.

— Никто?

— Боюсь, они не позволили вам даже взять с собой телохранителя. Маггл, то есть человек, не наделённый особыми способностями, не может попасть в Хогвартс. Доверенных магов у нас не так много. И директор школы не допустил присутствия ни одного из них.

Я несколько раз сглотнул. Мелко, нервно и наверняка заметно.

— Директор заверил нас, что вы будете в полной безопасности. И, к сожалению, нам приходится довериться его слову. В этом году в ту же школу идёт младший сын видного дипломатического работника. Несомненно, он станет вашим товарищем и окажет посильную помощь. Однако, — Дженкинс нахмурил плешивые брови, — вы будете сам за себя. Вашей первой задачей будет адаптироваться в школе, найти общий язык со студентами и профессорами.

— А второй?

— Наблюдать, ваше высочество. В магическом мире неспокойно. И мы считаем, что наступает время, когда только единство будет залогом спокойствия и процветания всей Великобритании. Член королевской семьи, который станет своим в мире магов, это очень существенный аргумент.

Я долго смотрел в холодные противные глаза Дженкинса и не мог отделаться от мысли — он недоговаривает. Более того, он врёт мне. Но это — всё, что я получу, во всяком случае, пока.

— Я учту ваши слова, мистер Дженкинс, — проговорил я, вставая. Этот разговор лишил меня последних крох душевного равновесия, и я хотел бы закончить его как можно скорее. Подумалось — Дженкинс проигнорирует тонкий намёк. Но нет, он тоже поднялся, поклонился мне и пожелал удачи в учёбе. Я сомневался, что одной удачи будет достаточно.


* * *


У нас с дедушкой есть несколько официальных фотографий. То есть, не у нас вдвоём, конечно. А у дедушки и всех его четверых внуков. Там мы с сестрой Анной и кузенами чинно сидим в Белой гостиной Букингемского дворца и пьём чай за спокойной общей беседой. Но дедушка ненавидит разговаривать за чаем. Хочешь провести с ним время — готовься к долгой прогулке, и не по асфальтированным дорожкам, это все знают. В этот раз он позвал меня на прогулку за холмы, в лес. И я с трудом поспевал за его размашистым шагом.

Ещё одна ложь фотографий. На них кажется, что дедушка очень высокий, но это не так — он ростом немного выше миссис Томпсон. У него горбатый нос и большие уши. Он любит говорить, что в форме его ушей виноваты внуки. Их много, и каждый в детстве хватался за уши. Вот и вытянулись. Но, конечно, я уже достаточно взрослый, чтобы верить в подобные глупости — мы проходили с учителем, что размер и форма ушей определяются генами. Но с возрастом уши увеличиваются, потому что растут всю жизнь. Вот и всё объяснение.

— Ну и ну, — заметил дедушка, легко поднимаясь на холм и, оглянувшись, велел: — Давай, карабкайся шустрее!

Я, пыхтя, следовал за ним. А дедушка продолжил:

— Целая школа волшебства! Должен тебе признаться, когда мне об этом рассказали впервые, я избрал подход агностика. Понимаешь, что это значит?

— Угу, — с трудом выговорил я, отдышался и поправился: — Да, сэр. Это значит, вы решили, что доказательство или опровержение существования магии невозможно.

— Ты там подумай, может, к следующему году найдёшь возможность прихватить в школу фотоаппарат. Или хотя бы удивишь своего старого деда парочкой фокусов.

— Я постараюсь, сэр.

Когда у меня полностью восстановилось дыхание, мы пошли дальше, продолжая говорить о моей будущей школе.


* * *


Я никогда не ездил в поездах. Вернее, ездил, но только в королевском. Здесь, в обычном, всё было по-другому. Маленькие комнатки-купе, толпы людей, галдящие школьники. Я спрятался в пустом купе, повернул замок и забился в угол к окну, стараясь не думать о том, когда в последний раз здесь чистили сидения или протирали стёкла.

Ладно, я думал об этом. Постоянно. Но лучше уж преодолевать приступы брезгливости, чем снова разреветься. Как будто мало мне было целой ночи!

Стоило об этом подумать, как в носу опять забилось. Я полез за платком и торопливо высморкался. А когда убирал платок обратно, задел рукой её.

Волшебную палочку.

Всё остальное для школы купили без моего ведома. Но её я выбирал сам. Бодрый мужчина с копной нечёсаных волос пришёл в гостиную, поклонился, долго измерял мне обе руки и зачем-то — окружность головы, а потом открыл маленький портфель и достал оттуда первую коробку. Она вся была толще портфеля, и поместиться в нём просто никак не могла. Но — поместилась. И не одна. Я перепробовал, наверное, три десятка палочек. Одни пытались вырваться из рук, словно необъезженные лошади, другие жглись, третьи оставались кусками дерева. От нескольких неудачных взмахов разбились окна, упала на пол греческая ваза и загорелись шторы. Но мужчина только довольно кивал, будто я оправдывал его ожидания. И, наконец, протянул мне эту палочку.

Мою.

Я понял, что она моя, едва дотронулся до неё. Мы словно были давно знакомы, но почему-то потерялись. И вот, встретились.

— Чудесно! Просто чудесно! — мужчина похлопал мне как артисту в театре. — Вяз, волос единорога, прекрасная палочка для превращений. Надеюсь, она хорошо вам послужит, ваше высочество. И, о! Позвольте… — одним взмахом собственной палочки он устранил весь учинённый мной беспорядок. Окна и ваза восстановились. Мужчина снова улыбнулся, и я ответил на его улыбку.

Я вытащил палочку из кармана и погладил полированное дерево. Палочка казалась мне совершенством. Я не хотел ехать в далёкую неизвестную школу, совсем один, но, дотрагиваясь до палочки, я будто забывал об этом. Мне начинало казаться, что вместе мы как-нибудь справимся.

В дверь постучали. Первым порывом было не открывать. Нет никого. Я сплю. Но стук повторился, и я, спрятав палочку, подошёл к двери. Пальцы дрогнули. Я быстро сжал руку в кулак, разжал и повернул замок. Дверь купе отъехала в сторону, и я оказался лицом к лицу с высоким, куда выше меня, темноволосым мальчиком, уже одетым в школьную мантию поверх брюк, рубашки и жилета.

— Простите за беспокойство, — произнёс он и слегка поклонился, — Джастин Финтч-Флетчли к вашим услугам, ваше высочество.

И у меня словно от сердца отлегло. Сын дипломата. Тот мальчик, который знает меня, знает мой мир.

— Нам предстоит учиться вместе, — ответил я, понимая, что улыбка выходит слегка судорожной, — так что, пожалуйста, никаких титулов. Я Берти, — и я протянул ему руку.

— Джастин, — после небольшой заминки повторил он имя и аккуратно пожал мою руку. Взяла лёгкая злость. Сломать он мне её боится, что ли?

— Заходи, — предложил я, пропуская его в купе, вернулся в свой угол, но больше уже, конечно, не прислонялся к сомнительной чистоты стеклу. — Сильно удивился, получив приглашение в школу магии?

Джастин оказался хорошо воспитан и способен поддержать разговор так же, как я. Сомневаюсь, что ему было действительно интересно. Если не считать того, что я принц (а это как раз можно и не считать), ничего примечательного во мне не было. В нашей семье встречаются очень разные люди. Яркие скандалисты, педанты, весельчаки, поборники правил, хитрецы. Я не мог прикрепить на себя ни одного из этих спасительных ярлычков.

Всегда, сколько себя помню, я весь был тусклый. Бледный, маленький, достаточно слабый здоровьем, послушный и решительно никакой. В некотором роде это удобно. Когда понимаешь, что всю жизнь будешь служить Короне, неизбежно поступая так, как велит семья и долг, проще не отличаться особой индивидуальностью.

Но я не думал оказаться так далеко от семьи. Один.

Джастин раз рассказывал мне о скачках, на которых был недавно с отцом и которые я пропустил, и в этот момент в дверь снова постучали. Но Джастин не успел встать и открыть её — она распахнулась сама, и мы увидели девочку. Наших лет или немного старше, с неукротимой копной каштановых кудрявых волос, здоровым румянцем на щеках и вздёрнутым носом. Она тоже переоделась в мантию, застегнув её на все пуговицы. Быстро оглядев нас внимательным взглядом цепких тёмных глаз, она набрала в грудь воздуха и быстро заговорила:

— Вы сидите здесь тихо, может, вы заметили где-нибудь жабу? Один мальчик потерял её, а я помогаю её отыскать. Как назло, все вокруг носятся по коридору, кричат и ведут себя как маленькие дети. Неудивительно, что бедный Тревор забился куда-то в угол.

Джастин кинул на меня быстрый взгляд. Посмотрел на девочку. Я ответил вежливо:

— Нет, мисс, жабы мы не видели. А этот мальчик Тревор…

— Нет-нет, — тут же перебила она меня, — Тревор — это жаба, а мальчика зовут Невилл.

— Хорошо, — согласился я, — думаю, Невиллу стоит обратиться к кому-то из старших. Поезд большой, а жаба — существо некрупное. Искать её вот так, по купе — как иголку в стоге сена.

— Хм, — протянула девочка, — да, ты прав. Кстати, я Гермиона Грейнджер. А вы? Мне кажется, хорошо бы познакомиться до начала учебного года, правда?

Джастин назвался и снова кинул на меня быстрый взгляд.

— Альберт Джонсон, — ответил я. Этот псевдоним использовал ещё мой прадед, и я был намерен прикрываться им так долго, как будет возможно.

— Вы из волшебных семей?

Мы оба покачали головами, чем привели мисс Грейнджер в восторг. Она снова затараторила:

— Как здорово! Я тоже из семьи магглов, и я ужасно переживала, как буду здесь, совсем одна! Но раз нас несколько, значит, наверное, не так страшно, правда? Кстати, вы начинали учить заклинания? Я попробовала несколько простых, и они сработали! Конечно, я понимаю, что учиться предстоит очень много, поэтому чем раньше начать — тем лучше?

— Я тоже попробовал кое-что, — неожиданно заметил Джастин. — Но на левитации застрял.

— Я тоже, — чуть покраснев, вздохнула Гермиона. — А ты, Альберт?

Я покачал головой. Не говорить же, что в моём доме нельзя использовать магию? Никакую — стоит специальная защита, как мне объяснили.

— Ох, — выдохнула Гермиона и, не дожидаясь приглашения, зашла в купе и села рядом со мной. — Ну, наверное, это нестрашно, да?

— Наверное, — согласился я. Подумалось, что Гермиона мне нравится. Я никогда не общался с простыми людьми, но что-то в её манерах показалось мне очень искренним. Она понятия не имела о моём титуле, поэтому вела себя со мной как с обычным сверстником. Мне хотелось подольше продлить эту игру.

Достав палочку, Гермиона принялась учить меня, как чинить простые вещи. Её максимум был, как она сама сказала, разбитая кружка. Но кружки не было, так что мы достали лист бумаги и порвали его, после чего все втроём чинили. У меня после первой попытки задымились края, но Гермиона решительно потушила их обложкой тетради и велела:

— Давай ещё раз!

И у меня получилось. Получилось! Я держал в руках тетрадный лист, ровный, чистый, слегка мятый, но без единого следа разрыва, и мне хотелось смеяться.

— Ой! — вдруг подпрыгнула Гермиона. — Там же Невилл!

И, извинившись, убежала дальше искать жабу и утешать страждущих.

— Ты будешь учиться как Джонсон? — уточнил Джастин, когда Гермиона исчезла из купе.

— Кто б мне дал.

Как мне сообщили, магия Хогвартса не признаёт псевдонимов. Так что — нравится или нет, учиться я буду под своей фамилией.

— А она забавная, правда?

— Грейнджер? Да, пожалуй, — как-то неуверенно протянул Джастин. — Кто, интересно, её родители? Какие-нибудь торговцы или офисные работники. Такой занятный акцент…

Я подумал, что мне неприятен его тон. Да и акцента у Гермионы практически не было, разве что совсем лёгкий лондонский. Но вслух я ничего не сказал, и вскоре Джастин снова отвлёк меня разговорами о лошадях. Я не особо разделял семейную любовь, но, конечно, сидел в седле прилично и обсуждать эту тему мог очень долго.

Мы ехали невыносимо долго. Я подозревал, что на самолёте этот маршрут занял бы часа три максимум, но нет — поезд всё полз и полз. К нам заглянула разносчица сладостей. Джастин отказался от них, заявив, что есть сладкое вредно. А я поспешил отвернуться. Может, мне бы и хотелось шоколадку. Или какой-нибудь мармелад. Но денег у меня не было.

Джастин замолчал и, с моего позволения, уткнулся в книгу. А я повернулся к окну. На улице уже темнело, и в стекле стало видно моё отражение. Неясное, призрачное. Раньше, совсем в детстве меня звали Мышонком. И я видел сейчас именно его — маленького испуганного Мышонка, со слишком длинной и сложной для такого невзрачного существа фамилией. С горой не до конца ясных обязанностей на плечах. Совсем одного.

Возможно, на дверь стоило повесить табличку «не беспокоить», потому что к нам снова постучали. И опять не стали ждать разрешения. В купе заглянул мальчишка моего роста, тоже, как я, бледный и худой, только волосы у него были куда светлее. За его спиной, словно телохранители, стояли крепкие парни с одинаково тяжёлыми челюстями. Худенький мальчик оглядел нас с ног до головы, презрительно дёрнул верхней губой, бросил:

— Грязнокровки, — развернулся и вышел. Джастин вскочил, сжав руки в кулаки.

— Сядь, — приказал я.

— Ты слышал? Как он смел?!

— А ты считаешь, что принц снизойдёт до драки с каким-то местным аристократиком? Сядь, Джастин. Нравится тебе или нет, по мнению местных, в наших жилах течёт… грязная кровь.

Я немного знал о самой концепции от мистера Дженкинса. И понимал, что едва ли изменю что-то позволив Джастину дать заносчивому мальчишке в зубы.

Странно я себя чувствовал. Хотелось есть, но от мыслей о сэндвичах, которые у меня были с собой, начинало тошнить. Слегка потряхивало. И чем ближе мы были к Хогвартсу, тем тяжелее становилось. Заглянул взрослый парень, старшекурсник, с приметным серебряным значком на мантии, осмотрел нас и похвалил за то, что уже переоделись.

— Староста? — предположил Джастин.

Я пожал плечами. Наверное. Я-то в школу до сих пор не ходил, откуда мне знать?

Время было к восьми вечера. Будь я дома, мне уже посоветовали бы завершать шумные развлечения, чтобы через час начать готовиться ко сну. Миссис Томпсон уже спросила бы меня, хочу я на ночь какао или молока. И, может, печенья? И сообщила бы, есть ли у родителей возможность меня увидеть. Если да, — то я немедленно отложил бы все прочие занятия, расправил бы домашнюю куртку. Миссис Томпсон пригладила бы мне волосы и попросила бы вести себя хорошо.

У меня задрожали губы, и я, пробормотав что-то про необходимость, вылетел из купе. Сообразил, что туалет должен быть в конце вагона, кинулся туда и закрылся в крошечной тесной кабинке, к счастью, хотя бы чистой. Я ничего не мог поделать, слёзы рвались из меня, и я, уткнувшись лицом в сгиб локтя, чтобы не шуметь, заплакал.

Я хотел домой. Обратно! Уже сейчас. Хотел пить молоко с печеньем, лёжа в кровати, или бродить по своим комнатам. Хотел обратно своих учителей, гувернантку и телохранителя — близких мне людей, к которым я привык. Совершенно забылось, что меня в любом случае ждала учёба в школе. Прямо сейчас я всей душой не хотел ехать именно в Хогвартс.

Слёзы заканчивались. Быстро умывшись, я взглянул в маленькое зеркало над железной раковиной и поморщился. Нос распух, глаза покраснели. Любому станет ясно, что я тут плакал! Скажу, что аллергия.

— Ты плакал? — удивлённо спросил меня мальчик, который ждал своей очереди.

— Нет, — гнусаво ответил я.

— А я думаю, что плакал, — спокойно заметил он. — Ты вернись в туалет, набери холодной воды в ладони и прямо опусти лицо. И подержи немного. Поможет, проверено.

Я торопливо последовал его совету. Было холодно и просто ужасно, но, кажется, помогло. Я снова вышел в коридор.

— Вот, лучше, — улыбнулся мальчишка.

Он был черноволосый, лохматый и в круглых очках. С широкой доброй улыбкой.

— Правда, лучше? — спросил я осторожно.

— Стопудово, — кивнул тот. — Ну, позевай ещё немного. Как вернёшься в купе. Тогда все подумают, что ты просто не выспался.

— А ты много об этом знаешь.

— Ага, бывало, часто ревел, когда был маленький. А кузен меня потом дразнил за это. Ну, я туда, — он махнул рукой в сторону туалета. — Увидимся!

Я зевал так старательно, что, возможно, Джастин мне даже поверил.

Глава опубликована: 21.11.2023

Компания

Я кутался в мантию, слегка постукивая зубами, и разглядывал замок. В книге по истории, которую мне купили вместе с учебниками, было сказано, что Хогвартс построен в X веке. Но я в этом очень сильно сомневался — если судить по архитектуре, то не раньше конца XI, если не в XII. Конечно, возможно, это уже второе здание, а первое, деревянное, времён Вильгельма Завоевателя, не сохранилось. Но в книге об этом ничего не говорилось.

Лодка, в которой мы плыли, слегка качалась, и я старался не думать о том, что будет, если она перевернётся. Замок всё приближался, нависал над нами, весь утыканный башнями, сияющий множеством огней. Кто-то из детей восторженно восклицал. Кто-то даже засвистел. Джастин осторожно сжал моё плечо, а я не нашёл смелости стряхнуть его руку. Вместе с нами в лодке сидели две девочки и спорили о распределении. Одна утверждала, что любой факультет заслуживает уважения, а другая объясняла, что в Слизерине учатся только тёмные волшебники.

Это напрягало. О том, как именно распределяют на факультеты, в книге про историю не было. И мне никто ничего не рассказал. Я старался об этом не думать, но до часа Икс оставалось всё меньше времени, и я начал нервничать.

— На гербе твоего дома лев, — шепнул мне Джастин, — наверное, это что-то значит.

Кем-кем, а львом я себя точно не чувствовал. А факультета мышей в списке не было.

— Отец считает, что мне нет смысла переживать из-за факультета, в любой позиции есть свои преимущества, — продолжил он, и я отчаянно позавидовал его спокойствию. — Так что он советовал мне действовать по ситуации.

Мне отец не советовал ничего, так что я в который раз согласно кивнул. Лодки начали по одной приставать к берегу. Наш провожатый — огромный бородатый мужчина устрашающей наружности — грохнул кулаком в высокие дубовые двери, и они распахнулись.

— Спасибо, Хагрид, — проговорила холодным тоном уже немолодая строгая дама.

Я подумал, что выражением лица она напоминаем Маргарет Тэтчер. И решил, что с ней лучше лишний раз не спорить — мало ли, окажется, что она тоже Железная Леди. Правда, впечатление несколько портил остроконечный колпак. Как из сказок про ведьм. У меня теперь тоже такой был, но надевать его я постеснялся.

Дама провела нас в маленькую комнатку, куда мы набились тесной толпой, и произнесла впечатляющую речь, после которой мне стало совсем тоскливо. И холодно. Где-то вдалеке, сквозь шёпотки и шорохи, звучал голос Гермионы Грейнджер — она рассказывала про историю Хогвартса всем желающим и перечисляла выученные заклинания. Возможно, рассуждала она, пригодятся при распределении.

— Я ставлю на жребий или какой-нибудь артефакт, — произнёс Джастин. — Это было бы разумнее всего. Да, пожалуй, артефакт, раз речь идёт о личных качествах.

Интересно, на какой факультет попадают люди, которых тошнит от волнения?

Единственное, что меня радовало, — не мне одному было тяжко. На лицах многих моих будущих однокурсников читались понятные ужас и растерянность. Круглолицый мальчик со съехавшим на бок колпаком чуть не плакал. Рыжая девочка кусала губы. Очень немногие демонстрировали спокойствие, как Джастин. Я опустил глаза и принялся перечислять всех, кого уже увидел, стараясь отвлечься. Мне с детства твердили, что принц обязан знать в лицо огромное количество людей, и я честно старался соответствовать. Во всяком случае, это отвле…

Я сбился на десятом лице, потому что повсюду начали раздаваться крики. Я быстро открыл глаза, поднял голову и с трудом сдержался, чтобы не завопить. Из стены выныривали привидения. Жемчужно-белые дамы и джентльмены в старомодной одежде беседовали между собой, будто и не замечая нас. Совсем как живые. Только, очевидно, мёртвые.

— Господи, — прошептал я. Джастин нервно сглотнул и пробормотал:

— Они не должны быть опасными. Да? Иначе бы их не пустили в школу. Правда?

Позднее мы узнали, что «безопасность» — далеко не главный критерий выбора того, что может находиться в школе Хогвартс. Но в тот момент я искренне понадеялся, что Джастин прав. И при этом во все глаза разглядывал призраков. Я не думал, что отважусь с ними заговорить, но не мог отделаться от мысли о том, что они… Наверное, они помнят то время, в которое жили! Как настоящие очевидцы!

Я не знаю, чего ожидал, но Большой зал показался мне маленьким и тесным. Он с трудом вмещал пять длинных столов — четыре факультетских, параллельно друг другу, и один преподавательский, перпендикулярно остальным, на помосте. Человек на, скажем, триста в общей сложности. Может, триста пятьдесят. В воздухе парили свечи, а потолка, казалось, не было вовсе — его заменяло ночное небо. Нас оставили стоять в проходе, и я почти ничего не видел. Но потом Джастин слегка подвинулся, я выбрался на край и сумел рассмотреть своих будущих учителей. И — артефакт, призванный решить мою судьбу.

Мне ещё предстоит сказать о каждом из учителей отдельно, поэтому здесь я выделю только директора. Я никогда ещё не видел людей с такими длинными седыми волосами и седыми же бородами. Одетый в голубую со звёздами мантию, он позвякивал колокольчиками в бороде, но мне совсем не захотелось улыбнуться. То первое впечатление, которое он произвёл на меня, было невероятно значительным. Я не мог толком рассмотреть со своего места его лица, не видел цвета глаз, но я не мог перестать его разглядывать. И не только я. Он привлекал всеобщее внимание и крепко удерживал его.

Я подумал… Мне стало стыдно за эту мысль. Но я подумал, что даже бабушка не внушает такого трепета.

А потом запела шляпа. Или правильнее говорить — Шляпа. И мне захотелось сбежать из Хогвартса. Пешком. Потому что я очень сильно не желал, чтобы кто-нибудь заглядывал ко мне в голову. Даже, хм, Шляпа. Что она там увидит? Как я сжимаюсь от ужаса перед неизвестным?

Железная Леди профессор МакГонагалл вызывала нас по одному и опускала на голову Шляпу. Та молчала, о чём-то раздумывая, иногда буквально пару секунд, а иногда — очень долго. Но так или иначе, она выносила вердикт и оглашала его громким хрипловатым голосом. Распределённый на дрожащих ногах спешил за стол своего факультета. Я следил за знакомыми.

Джастин отправился за стол Хаффлпаффа, не просидев в Шляпе и пары секунд. Оба телохранителя щуплого блондинчика пошли на Слизерин. Гермиона Грейнджер — на Гриффиндор, хотя я скорее ожидал увидеть её на факультете самых умных. Сам блондинчик по фамилии Малфой был распределён на Слизерин, причём шляпа едва успела коснуться его головы, как огласила вердикт. А следом прозвучала моя фамилия.

Поверьте мне: вы не хотели бы оказаться на моём месте. Было такое ощущение, что пялится на меня половина зала. Жадно пялится. И это совсем не то же самое, что махать рукой с балкона во время официальных мероприятий. Я вздёрнул подбородок, развернул плечи и пошёл к помосту как можно спокойнее. Подумаешь, смотрят. Подумаешь, кажется, что в спине проделывают дыры чужие взгляды. Я дошёл, сел на табурет, и тут же перестал видеть хоть что-то, кроме внутренней обивки Шляпы — она закрыла мне глаза.

«Хм, — раздался у меня в голове голос, похожий и непохожий на тот, которым Шляпа объявляла факультет, — довольно очевидно».

«Что очевидно?» — настойчиво подумал я.

«Я вижу амбиции. Да, безусловно. Жажда себя проявить? Отчаянный страх неудачи. Стремление оказаться достойным своей семьи. И в глубине души — надежда добиться большего. Что ж, никаких сомнений…»

— Слизерин!

Крик оглушил меня, но, к счастью, чья-то рука сняла Шляпу, и я снова смог видеть.

Стол Слизерина приветствовал меня сдержанными аплодисментами, но я не видел улыбок, которыми награждали многих других первокурсников. Я сел, неуклюже перебравшись через лавку, и тут в зале воцарилась звенящая тишина.

Мой новый знакомый, специалист по сокрытию слёз, выглядел таким же ошарашенным и смущённым, каким я себя ощущал. В наступившей тишине очень далеко разносились редкие шепотки: «Гарри Поттер?» «Это Гарри Поттер?» А я вдруг подумал, что мечтаю оказаться с ним на одном факультете. Было в нём что-то такое надёжное, кипучая сильная энергия. Я даже себе не мог объяснить, в чём дело. Просто так чувствовал.

— Гриффиндор! — объявила Шляпа, и зал взорвался овациями.

— Как будто можно было ожидать другого, — с ленцой протянул мой сосед слева — смуглый, южно-европейской наружности мальчик с большим носом.

— Были надежды… — заметил мальчик постарше, с другой стороны стола. — А, забыли. Что, ещё один Уизли? Я думал, они у них закончились.

— Как бы не так, — буркнул его сосед, — там ещё один будет. Совершенно бесконечные.

Они переговаривались обо всяком, и только на пятой или шестой реплике я понял: за мной наблюдают. Никто — прямо. Никто — пристально. Но я так или иначе оказывался в поле бокового зрения каждого слизеринца за столом.

И мне показалось, что я уловил момент, когда они решили начать разговор. Но тут директор произнёс несколько совершенно несвязных слов, больше похожих на пароль, и стол, до сих пор сервированный пустой посудой, оказался заставлен едой. Мой сосед пожал плечами и потянулся за едой, заодно показав мне на примере, что накладывать придётся самому. Я немного гордился тем, что справился, хотя меня по-прежнему тошнило одновременно от голода и от еды. Но я представил, что рядом стоит миссис Томпсон, которую совсем не хочется расстраивать, и принялся есть, не чувствуя толком вкуса.

Сначала я убеждал себя, что мне скорее нравится оставаться незаметным. Со мной не заговаривают, — и ладно. Подумаешь. Но с каждой минутой становилось всё труднее. Отложив приборы, я повернулся к своему смуглому соседу, убедился, что он тоже закончил трапезу, и произнёс:

— Здравствуй. Меня зовут Альберт, — я на мгновение замялся, пытаясь решить, что лучше: назваться по фамилии, которую, если честно, никто толком и не использует обычно, или по титулу, или…

— Ну, надо же, — отозвался сосед, — его высочество умеет разговаривать. Блейз Забини.

Он протянул мне крепкую узкую ладонь с оливковыми ногтями и крупным, мало подходящим ребёнку, перстнем на большом пальце.

— Я не был уверен в том, насколько моя фамилия известна в волшебном мире, — сказал я и решил, что учитель риторики мог бы мной гордиться — у меня почти не дрожал голос. — И я ещё никогда не представлялся никому сам. Пожалуйста, зови меня Берти.

Губы Блейза дрогнули. Я подумал: сейчас он начнёт смеяться надо мной. Вот сейчас! Но нет. Он улыбнулся, подмигнул и принялся знакомить меня со всем, до кого дотянулся.

На меня градом посыпались имена и фамилии, совершенно незнакомые. В магическом мире была собственная аристократия. Я узнавал этих детей по манере говорить и держаться, но чувствовал неловкость от того, что не знаю, где расположены земли их отцов и в каких родственных связях они состоят. Меня заставляли учить только наших, обычных пэров.

Я пожимал руки, уже не различая сильных и слабых прикосновений, натужно улыбался, но понимал, что поступил правильно.


* * *


У кровати опускался балдахин. Слабое, но всё же утешение. Я мечтал о моменте, когда смогу забиться в норку, укрыться одеялом с головой и представить, что я всё ещё дома. Правда, перед этим предстояло выждать очередь в ванную комнату — она у нас была одна на шестерых. Я присел на край кровати, совершенно опустошённый, и вздрогнул, когда меня окликнули:

— Виндзор!

— Вообще-то, — я постарался улыбнуться, — ты не можешь так сокращать мою фамилию. — Либо Маунтбеттен-Виндзор, либо по имени.

Блондин Драко Малфой тяжело вздохнул, пережил короткую борьбу вредности с ленью и поправился:

— Альберт. Сойдёт?

— Мне больше нравится «Берти», но так тоже можно. Ты чего хотел?

— Я за «грязнокровку» извиняться не буду, — упрямо произнёс он, поджимая губы, а я принялся разглядывать его внимательно. На него как будто у художника не хватило красок. Поэтому весь он получился бесцветный, без единого яркого пятна или акцента. На его фоне я мог бы сойти за весёлого румяного ребёнка, а это кое о чём говорит.

— Это твоё дело, — пожал я плечами. — Если у вас принято бросаться оскорблениями направо и налево…

Со стороны послышались сдерживаемые смешки, а Драко Малфой покраснел. Весь, целиком, с шеей, ушами, даже кожей головы.

— Это не оскорбление, а факт!

— Для утверждения фактов есть стилистически нейтральные слова. Кажется, «магглорождённый». И тем не менее, это твоё дело — извиняться или нет.

Смех со стороны стал громче, я обернулся и понял, что Блейз освободил ванную и теперь стоял, привалившись к стене и развлекаясь.

— Что? — уточнил я.

— Думаю, повезло, что Драко не на Гриффиндоре. Представь, этот цвет лица — и красный шарф?

Взвившись, Драко ломанулся в ванную без очереди, а Блейз, отсмеявшись, пояснил:

— Мы с детства знакомы. Все. И доводить Дракошу — это национальный вид спорта. Ты только что неплохо справился. Я бы сказал… на двадцать призовых очков.

— Пятнадцать, — возразил хмурый молчаливый мальчик по имени Теодор Нотт. — Драко ни разу не упомянул отца.

Таким образом я был принят в этот маленький коллектив. Блейз оказался настолько добр, что разбудил меня утром. Правда, отчитал за то, что я «дрыхну» и даже не поставил будильник, заставив меня задуматься о том, как именно просыпаются обычные люди. И как бы этому поскорее научиться.

Я мало что успел рассмотреть накануне, но с утра оценил и нашу спальню, и общую гостиную факультета. Всё было выдержано в серых и зелёных тонах. Строго, но, как по мне, мрачно. А главное — очень тесно. Кресла возле двух каминов стояли почти вплотную, кушетки, пуфики и подушки загромождали всё свободное пространство. И даже высокий потолок не спасал, потому что, стоило поднять голову, как я видел за широкими окнами мутно-зелёную воду, в которой шевелилось что-то тёмное. Гостиная находилась под озером.

Из-за того, что меня пришлось будить, а Драко — выгонять из ванной, где он, по словам Блейза, «прихорашивался», мы слегка опоздали. Все уже ушли.

— Мерлиновы кальсоны! — смешно выругался Блейз. — И как нам искать Большой зал?

— Шутишь? — уточнил я аккуратно, не желая попасть в неловкую ситуацию.

— Ничуть. Тео?

— Что я? Я спать хотел.

Драко опять покраснел, его телохранители — Грегори и Винсент — водили головами по сторонам, как удивлённые бегемоты.

— Пойдёмте, — сказал я, поняв, что они действительно не шутят.

— Куда?!

— В Большой зал. Ну, пошли!

Нам нужно было подняться на три лестничных пролёта, один раз повернуть налево, подняться ещё раз (меня чуть не подловила лестница, которая решила прийти в движение, но мы с неё быстро спрыгнули и дождались, пока она вернётся на место). Вышли в холл. А оттуда уже до Большого зала — рукой подать. А Блейз пристал: как я это запомнил, как это вообще возможно?

— Я же вырос в замке. Точнее… в нескольких замках. Умение ориентироваться по картинам и форме лестничных перил — мой базовый навык выживания.

Меня за это похлопали по плечу, и мы всё же вошли в зал. Люди в зале сидели какие-то, — другого слова и не подберёшь, — помятые. Ученики зевали, многие даже не удосуживаясь прикрыть рты. Педагоги казались мрачными и отстранёнными. Накладывая на тарелку кашу и поливая её сиропом, я оглядывался по сторонам и внезапно поймал взгляд черноволосого мальчика. Гарри Поттера. Он, один из немногих, выглядел совершенно проснувшимся и довольным. Уплетал тосты, умудряясь при этом тормошить рыжеволосого приятеля, задавать вопросы и жестикулировать. На меня он смотрел долго, сложным взглядом. Что-то сказал приятелю. Покачал головой. Я осторожно улыбнулся, а Гарри Поттер нахмурился в ответ. Насупился. И всё же сдался, махнул в сторону выхода.

— Ты чего с Поттером перемигиваешься? — спросил меня Блейз.

— Ревнуешь? — тут же подколол его Теодор, и Блейз отвлёкся. Попытался дать другу подзатыльник, но был остановлен окриком старосты. Затаил обиду.

— Я не перемигиваюсь, — ответил я, когда все успокоились, — я поздороваться хочу.

Остальные были слишком сонными, чтобы на это отреагировать, а вот Блейз наморщил лоб и покачал головой:

— Аккуратнее.

— Почему?

— Потому что это Гарри Поттер.

Вздохнув, я промокнул губы салфеткой и вышел из-за стола. Гарри Поттер уже ждал меня в холле, недалеко от дверей Большого зала. Сунув руки в карманы мантии, он покачивался с пятки на мысок. Завидев меня, запустил пальцы в лохматую шевелюру.

— Привет, Гарри.

— Ага, — протянул он. — Привет. Так вообще говорят принцам?

— Если принц — твой одноклассник, то говорят. Я Берти.

У Гарри оказалась крепкая ладонь с грубыми мозолями.

— Ты мне показался нормальным парнем, — заметил Гарри после паузы. — И вот, смотри-ка… Слизерин. Только я сомневаюсь, что ты станешь тёмным магом.

— Почему?

— Ну, — Гарри замялся, — ты принц. Тебе вроде как не положено, да?

— Пожалуй.

Я понятия не имел, о чём говорить с Гарри. Его грубоватый акцент резал мне слух, и я чувствовал себя ещё неуютнее, чем в компании соседей по комнате. Но уходить не хотелось.

— Ладно, — решил Гарри, — увидимся ещё. Захочешь — садись к нам, поболтаем. О, стой. Можно я тебя со своим другом познакомлю? Эй, Рон!

Из-за дверей выглянул рыжий. Покрасневший — не хуже Малфоя. Поздоровавшись, он вдруг выпалил:

— У моей сестры есть блокнотик с твоей фотографией!

Теперь краснеть начал я, а Гарри довольно заржал. Рон Уизли обрадовал его новостью о том, что про Гарри она читает сказки. Много сказок. Гарри краснел не так впечатляюще, но тоже довольно приметно. Мы слегка сдвинулись к стене, чтобы не мешать людям, и продолжали болтать о какой-то ерунде, толком не находя подходящих тем, но почему-то не желая расходиться.

— Так-так, — раздалось со стороны. — Что, Уизли, в волшебном мире тебе делать нечего, ищешь местечко в маггловском? Ты спроси, может, возьмут тебя на должность смотрителя ночного горшка. Заработаешь состояние.

Драко Малфой. Во всём, чёрт его возьми, великолепии. С Грегори и Винсентом за спиной, конечно. Рон начал стремительно краснеть, Гарри сжал руки в кулаки, и я понял, что нужно вмешаться. Как-то. Правда, я понятия не имел, как именно. Я никогда не отличался остроумием, честно! Поэтому просто быстро шагнул вперёд, до конца не зная, защищаю я Гарри от Драко или Драко от Гарри. И выдавил с трудом:

— Ты не думаешь, что сейчас оскорбил не Рона, а меня, Драко?

Мы с Драко были одного (невеликого) роста, и он смотрел мне прямо в глаза, слегка щурясь. Я видел мелкие сосуды у него на щеках, и замечал, как дрожат губы.

— Хоть бы и так, — процедил Драко, — думаешь, я боюсь тебя? Сколько бы у тебя ни было титулов, ты так и остаёшься грязнокровкой. Поаккуратнее с компанией, мало ли, научат плохому.

Круто развернувшись, он пошёл прочь. Телохранители потопали следом, а я выдохнул.

— Я его прокляну, — резко пообещал Гарри.

— Я его… Я ему… — поддержал его Рон. И они тоже ушли. А меня перехватил Блейз. Поправил мне галстук, пригладил волосы и цокнул языком:

— Я об этом ещё пожалею, — но больше ничего не сказал.

Глава опубликована: 21.11.2023

Уроки чародейства и волшебства

Я обещал подробнее рассказать об учителях. Думаю, самое время. Железная Леди МакГонагалл была заместителем директора и вела трансфигурацию — то есть предмет о превращениях. Первое впечатление оказалось ничуть не обманчивым — суровая властная дама держала класс в постоянном напряжении. Её объяснения изобиловали сложными терминами, относящимися, как мне показалось, скорее уж к физике, а не к волшебству. От формул, которыми она расписывала доску, у меня начиналось лёгкое косоглазие. И не у меня одного!

На первом занятии она превратила стол в свинью и обратно. А поскольку это был мой стол, я готов был поклясться — свинья получилась живой и настоящей. Она водила ушами, похрюкивала. И пахло от неё… Скажем так, хуже, чем на конюшне.

Нашим заданием было превратить спичку в иголку, и только Гермиона Грейнджер добилась более или менее впечатляющих результатов.

Кстати, после этого занятия она подошла ко мне, долго мялась и вдруг спросила резким звонким голосом:

— Зачем ты соврал?

— Когда? — опешил я.

— В поезде. Зачем назвался Джонсоном? Это, знаешь ли, некрасиво.

— Это не ложь, а псевдоним. Мне хотелось просто поболтать, а не, знаешь…

— Раздавать автографы? — хмыкнула Гермиона.

— Вроде того.

— Ладно, — она кивнула, — я не сержусь. И, чтобы ты был в курсе, я придерживаюсь антимонархической позиции. Считаю монархию пережитком прошлого, который давно потерял актуальность. Не говоря уже о том, что это довольно дорогой пережиток.

— Мы, знаешь ли, приносим немало дохода за счёт туризма, — отшутился я, и Гермиона зафыркала. — И ты не первая, кто так говорит, правда. Я читаю газеты.

— Чудесно. Тогда увидимся ещё, Берти. И, кстати, у тебя тоже неплохо получилось. Я видела.

Вздёрнув нос, она удалилась, а Блейз ещё часа два хихикал, то и дело принимаясь пародировать её самодовольный тон: «Непло-охо получилось!» Но делал он это как-то незлобно, так что я его не останавливал.

Чары преподавал профессор Флитвик. Крошечный, не достающий даже до пояса взрослому мужчине, он при этом совершенно не напоминал пропорциями карлика. А ещё у него были заострённые уши, которые прятались под пушистыми седыми волосами. А в улыбке обнажалось подозрительно много зубов. Профессор Флитвик больше всего напоминал мне мистера Ричардсона, который занимался со мной историей. Все эти ужимки, улыбочки, мягкий высокий голос и ощущение, что ты пришёл не на урок, а на дружеское чаепитие. Познавательное такое.

В классе у Флитвика всегда стоял гул, но никто никогда не ссорился и не хулиганил. Кажется, профессор не прикладывал ни малейших усилий к тому, чтобы удерживать наше внимание. Рассказывал он захватывающе, начиная с самых азов волшебной науки. Даже вредный Драко слушал его тихо и задумчиво.

Лично мне тяжелее всего давались уроки профессора Спраут. Гербология предполагала, что мы отправляемся в теплицы и два часа возимся в земле и грязи, при этом пытаясь избежать особенно сильных укусов и ожогов от недружелюбно настроенных растений. От всего этого копошения в земле, где то и дело встречались черви, меня начинало мутить. И тут мы страдали на пару с Драко, который по такому случаю даже переставал меня донимать.

— Меня сейчас вырвет, — пробормотал он мне на ухо, глядя на извивающегося красно-коричневого червяка в руках у Блейза.

— Не говори об этом, ещё хуже станет, — прошептал я.

— Как? — протянул Драко тоном, полным страдания. — Как я буду это применять в реальной жизни, а? Я не стану садоводом-любителем, у меня для этого есть слуги и домовые эльфы!

Я был с ним полностью солидарен, хотя и в глубине души слегка себя за это презирал.

— Сестра говорит, — со вздохом поделился я, — что хуже нет зрелища, чем принц-белоручка.

— О, я сомневаюсь, что она сталкивалась с драконьим навозом.

— Слабаки, — заклеймил нас Блейз, макнул палец (спасибо, что не снимая перчаток!) в ведро с удобрением и провёл себе по щекам две линии. — Я вождь говнокожих!

Драко ломанулся в угол, и, судя по звукам, попрощался с обедом. Я поздравил себя с тем, что избежал его участи.

А Блейз провалялся сутки в больничном крыле. Оказалось, что на драконий навоз у него тяжелейшая контактная аллергия.

Преподаватели астрономии и защиты от тёмных искусств лично мне показались скучными. Профессор Синистра, которая дважды в неделю после отбоя уводила нас на башню, смотреть в телескопы и изучать звёздные карты, работала для галочки. А профессор Квирелл, который должен был учить нас защищаться от опасностей, явно нуждался в наблюдении врачей. Он ходил в тюрбане, от которого воняло чесноком (под шёпот Блейза: «Неженки!» — мы с Драко немедленно ретировались на последнюю парту и там ещё долго пытались отдышаться). Ещё он заикался (что нестрашно) и терял мысль по дороге (что сильно мешало запоминать хоть что-то).

Я очень ждал уроков истории магии — история как таковая меня всегда привлекала, и я уже обнаружил несколько интересных параллелей. Допустим, я бы с радостью обсудил бы с кем-нибудь, как именно Славная революция повлияла на принятие Статута о секретности. И я испытал шок, когда на первом занятии учитель влетел в класс сквозь доску. Да, он был привидением. И я по-настоящему пожалел, что у меня нет фотоаппарата — дедушка бы наверняка хотел это увидеть.

Увы, привидение профессора Бинса не отличалось талантом к интересному изложению. Он говорил монотонно, усыпляюще, почти дословно цитируя учебник. Чтобы не спать, я часто развлекал себя мыслями о том, как буду пересказывать это всё дедушке: мало того, что историю ведёт привидение, так это ещё и самое скучное привидение на свете!

Прежде, чем я расскажу о последнем из наших педагогов, упомяну, что во время приёмов пищи мы видели и тех, которые вели занятия только на старших курсах. О ком-то из них отзывались хорошо, кого-то ругали, но нам, первокурсникам, не было до этого дела.

Что ж, теперь, пожалуй, можно и описать человека, с которым мы, слизеринцы, встречались чаще других — нашего декана, профессора Снейпа.

Длинный, тощий как скелет, со впавшими щеками, огромным, похожим на клюв хищной птицы носом, с жёлтой кожей и липкими на вид чёрными волосами, он напоминал вампира. Причём даже не факт, что стокеровского. Скорее уж мифологического. У него были чёрные глаза, выражением напоминавшие пустые глаза мистера Дженкинса, бескровные губы и резкие манеры. Он двигался стремительно, и его чёрная тяжёлая мантия развевалась, как плащ. Издали напоминала крылья.

Профессор Снейп говорил негромко, полушёпотом, но внушительно. В первый учебный день перед отбоем он собрал нас, первокурсников, и произнёс речь. Суть её сводилась к тому, что Слизерин — благородный дом с тысячелетней историей. И любой, кто решит посрамить честь Слизерина, столкнётся с его, профессора Снейпа, неудовольствием.

Мы прониклись, а кто-то из девочек даже зашмыгал носом.

Но потом оказалось, что с нами профессор был мягок и добр. Потому что на первом уроке зельеварения мы посмотрели, как он ведёт себя с Гриффиндором. Некоторые занятия у нас проходили совместно с другими факультетами, и обычно это не доставляло никаких проблем. Но тут? Тут я пожелал оказаться от подземелий, профессора Снейпа, гриффиндорцев и вот этого всего так далеко, как только возможно.

— Мистер Поттер, — заметил Снейп, проходясь по списку в журнале. — Наша новая знаменитость.

На месте Гарри я бы уже спрятался под парту. А он только зубы сжал. Интересно, будь я не на Слизерине, меня бы он тоже отметил таким вот недобрым тоном? Я поёжился.

Но профессор, закончив перекличку, не отстал от Гарри. Подойдя к его парте, нависнув над ним, он начал заваливать его вопросами. Резкими, внезапными, сложными.

Гермиона вскочила с места, вытягивая вверх руку и явно желая ответить. Остальные сидели неподвижно.

Я кусал щёки. Профессор — не зарвавшийся мальчишка, его нельзя перебить или одёрнуть. Но в том, как он глумился над Гарри, чувствовалось что-то омерзительное, низкое. Взрослый не должен так обращаться с ребёнком, это просто несправедливо!

— Эй, — едва слышно прошипел мне на ухо Блейз, — ты чего?

Я помотал головой, понимая, что вот-вот из глаз польются злые слёзы. Почему я не могу вмешаться? Почему я такой трус?

— Берти…

Я ничего не мог сказать. Язык распух, отказывался шевелиться. Перед глазами туманилось. Кап, кап — на парту упали первые слезинки. Так глупо!

— Мерлин и Моргана! Дьябло! — и вдруг: — А-а-а!

На вопль Блейза обернулись все. Я подпрыгнул на месте. Профессор Снейп кинулся к нему, схватил его кисть и прошипел:

— Идиот! Зачем вы держали в руках нож?

С руки Блейза текла кровь. Профессор взмахнул палочкой, порез затянулся, кровь исчезла. Блейз начал эмоционально благодарить и извиняться.

— Ещё раз увижу у вас оборудование во время лекционной части, и можете попрощаться со свободными вечерами! Что смотрим? Открыть учебник на шестой странице, живо!

Оказывается, профессор умел не только шептать, но и орать. Блейз покрутил перед носом совершенно здоровую руку, подмигнул мне и, по команде, принялся раскладывать оборудование. На мои вопросы, что это сейчас было, изящно притворился глухим. От Гарри Снейп, во всяком случае, отстал, зато объявил, что нам нужно за оставшееся время сварить зелье от фурункулов.

— Я из семьи потомственных зельеваров, Берти, — утешил меня Блейз, — так что просто слушайся меня, и всё будет хорошо.

— Потомственных отравителей, — поправил его Теодор сзади.

— Не доказано, — ухмыльнулся Блейз. — Сплетни.

— Угу. Медичи не варили яды, а солнце встаёт на западе.

Я уже окончательно успокоился и, аккуратно нарезая ингредиенты под руководством Блейза, принялся расспрашивать про связь с Медичи. Итальянская история всегда казалась мне даже более захватывающей, чем британская.


* * *


Первый месяц в Хогвартсе дался мне непросто. Но, пожалуй, я неплохо его преодолел. Я боялся, что останусь совершенно один, — а в итоге рядом почти всё время кто-то был. В основном, конечно, Блейз, но на переменах и на занятиях по чарам мы виделись с Джастином, в библиотеке встречались с Гермионой, в столовой и на других уроках — с Гарри и Роном.

Сам замок по-прежнему производил на меня мрачное впечатление, мне было в нём душно и тесно. Но меня завораживали живые картины. Некоторые из них здоровались с учениками, на других нарисованные люди продолжали заниматься своими делами. Сначала я думал, что это как несколько кадров из кино или мультфильма — что-то вроде повторяющейся анимации. Но быстро понял, что ошибся: занимаясь одним и тем же, персонажи всё-таки вели себя немного по-разному. Например, играющие в карты джентльмены викторианской эпохи на втором этаже регулярно доводили партию до конца и спорили о выигрыше. Чаще других побеждал высокий блондин с залысинами надо лбом, но несколько раз на моей памяти его обыграл усатый брюнет.

Дама в платье эпохи Регентства на третьем этаже, недалеко от лестницы, всегда с нами здоровалась. А если бывала в настроении, то и провожала нас, грациозно перебираясь из одной картины в другую.

В общем, да, если вдруг рядом не оказывалось живых собеседников, непременно появлялись нарисованные. Оказаться в одиночестве стало для меня недостижимой мечтой. А я, должен признаться, искал уединения. Я не отдавал себе отчёта в том, как много времени проводил в одиночестве до поступления в школу, сколько простора у меня было для мыслей и переживаний. Моя сестра, Анна, чаще занималась своими делами, играть со мной последние годы ей было скучно. Кузенов я видел нечасто. Да, всегда присутствовали няни, гувернантка и телохранители, но они не заговаривали со мной лишний раз. Я мог вообразить, что остался один.

В Хогвартсе так не получалось.

Был пасмурный мрачный день, и с утра мне казалось, что на плечи положили тяжеленный камень. Я был рассеян на уроках, едва слушал Блейза, и после занятий сбежал. Я присмотрел нишу на втором этаже — широкий подоконник, прикрытый с двух сторон рыцарскими латами — и собирался спрятаться там. Но оказалось, что ниша занята.

— Я не буду с тобой говорить, если хочешь, — заметил Гарри, двигаясь. И я уселся рядом. Поджал под себя ноги, копируя позу приятеля, и уставился в окно. На дождь. Гарри держал слово — он молчал и думал о своём. А я вспоминал дом. Другим детям, из волшебных семей, писали письма. Их приносили умные разноцветные совы. Сидели возле хозяев, ждали ответов. Драко каждую неделю получал посылки со сладостями. Блейзу мама присылала журналы на итальянском.

Мне не писал никто.

— Я тебе завидовал, знаешь, — неожиданно произнёс Гарри как раз в тот момент, когда я и сам хотел было открыть рот и что-то сказать.

— Когда?

— В детстве. Тебя же показывают по телевизору. И мы ровесники. Я думал: «Вот бы быть принцем». Мне нравилось воображать всё это. Знаешь, дворцы, широкие кровати, куча еды. И у тебя большая семья.

— А я в детстве мечтал быть обычным мальчиком. Не важно, каким, пусть даже бедным. Помнишь…

— «Принца и нищего»? — улыбнулся Гарри. Я кивнул.

— Я его читал, наверное, раз сто. Дадли подарили… Дадли — это мой кузен. Я не уверен, что он умеет читать, так зачем ему книги? Мне ещё «Янки при дворе короля Артура» нравилась. И «Гулливер». Не важно. Знаешь, я смотрю на тебя и думаю, что ты не такой уж и счастливый.

Я не знал, что на это ответить, поэтому промолчал. А Гарри, взъерошив волосы, продолжил:

— Я иногда представляю себя дома, как будто у меня есть семья. Думаю… мама бы пекла пироги? Или она бы много работала? А папа? Говорят, я на него похож, но это только внешне же, да?

Мне захотелось опустить взгляд. Гарри говорил спокойно и искренне, без капли надрыва. Но почему-то мне подумалось, что он мало с кем делится этими мыслями. Возможно — вообще ни с кем. И, пожалуй, я понимал причину. Его друг Рон был парнем весёлым и забавным, но не особо чутким.

А ещё мне показалось, что нужно ответить. Хоть что-то.

— Я редко вижу родителей. Когда у мамы есть время, меня приводили к ней вечером на полчаса, может, на час. Папа часто в разъездах, он же герцог Йоркский.

— Брр! — поёжился Гарри. — Видеть родителей по расписанию?

— Такие правила. Правда… — я слегка смутился, — это у мамы с папой правила. А бабушка с дедушкой, знаешь… более спонтанные. И, если бабушка в хорошем настроении, можно играть с её собаками. А если она в Шотландии, то берёт с собой гулять и на охоту.

— Круть!

— Главное, чтобы она не садилась за руль. Она ужасно водит! То есть… хорошо, быстро. Но очень-очень страшно. А дедушка всё время ведёт нас на прогулку. Но забывает, что он взрослый, и ноги у него длинные, поэтому приходится за ним бежать.

Гарри рассмеялся, и это оказалось заразительно. Мы сидели в нише и глупо хихикали. Как ни странно, больше я камня на плечах не чувствовал.

Глава опубликована: 22.11.2023

Беспокойные будни

— Полёты на метле? — переспросил я, отходя от доски объявлений. — Блейз, серьёзно? Полёты на метле?!

Драко уже вовсю распинался о том, как он великолепно летает, а я пытался вообразить себя в воздухе. С метлой между ног. В полёте. И мне стало нехорошо.

— Расслабься, отличный спорт! Ну, а не понравится, так заниматься никто не заставляет. Месяц подготовки, один зачёт — и можешь забыть об этом, — успокоил меня Блейз.

— Слушай, я планировал заниматься спортом. Но думал, это будет, знаешь, гребля. Поло. Может, регби или даже фехтование. Но... полёты на мётлах?!

Драко дошёл в рассказе до того, как едва избежал столкновения с вертолётом. И я несколько расслабился — как минимум половину в этой истории он явно сочинил, иначе бы с нами уже не разговаривал. Вертолётный винт — страшная штука.

Но всё равно, полёты на мётлах? Я же не ведьма!

На спортивной площадке, засаженной газоном, уже лежали мётлы: старые, страшные, с торчащими во все стороны прутьями. Между ними стояла тренер — её полагалось называть не профессором, а мадам Хуч. Подумалось, что она бывшая спортсменка.

Нам велели встать возле мётел, поднять руки и скомандовать «Вверх». Я проделал это с большой опаской, и метла даже не дёрнулась. Не у меня одного — меньше половины учеников стояли с мётлами в руках. Блейз, конечно, был в их числе. И Драко. И, как ни странно, Гарри. Он посмотрел на меня и пожал плечами, мол, сам не понял, как так вышло. Я вздохнул и подумал, что всё равно придётся через это пройти, так лучше уж побыстрее. Возможно, метла ближе к лошади, а не к велосипеду, и ей не плевать, боишься ты её или нет.

— Вверх! — велел я тоном, которым общался со своим прошлым пони — злобным подлым созданием. Метла подчинилась и прыгнула мне в руку. Повело отдачей. Гарри снова пожал плечами. Дальше следовало сесть на метлу так, чтобы прутья оказались сзади, а черенок — спереди, сжать её ногами и ухватиться покрепче. Метла завибрировала: видимо, она не хотела взлетать. Наши взгляды в этом вопросе совпадали.

— По моему свистку оттолкнитесь ногами от земли посильнее и взлетите, — скомандовала мадам Хуч. — Рукоять держите ровно. Чтобы опуститься, наклоните её вниз. Три, два…

Ни досчитать, ни свистнуть она не успела. Круглолицый нелепый Невилл взлетел в воздух с воплем. И вместо того, чтобы попытаться наклонить метлу, явно от страха дёрнул рукоять вверх. Я вскрикнул, и не я один; девчонки завизжали.

— Отбивная… — протянул Блейз и поморщился. Мадам Хуч кинулась за Невиллом, но, похоже, она и правда не была педагогом. Она побежала за ним, хаотично размахивая палочкой, и всё же зацепила метлу заклинанием. Та остановилась, но Невилл не удержался и шлёпнулся на землю с отвратительным звуком.

Блейз, отложив метлу, растянулся на траве и похлопал рядом с собой. В общем-то, не зря: пока мадам Хуч отведёт сломавшего запястье Невилла в Больничное крыло, пока вернётся и снова всем всё объяснит... Я опустился рядом и признался:

— Боюсь высоты.

— Не дрейфь, мышонок. Разберёмся.

— Как ты меня назвал? — вскинулся я. Блейз приоткрыл глаз и повторил:

— Мышонок ты и есть. Но это я не со зла, не думай. Слушай, давай на кухню убежим? Я бы поел чего-нибудь.

— Ругать будут. И накажут.

— Зануда.

Я слегка толкнул Блейза в плечо и сам не понял, как началась дурацкая возня. Блейз повалил меня, я попытался вырваться. И в итоге мы пропустили всё самое интересное. Отвлеклись только на крике: «Он разобьётся!» Но он не разбился. Гарри уже в воздухе вышел из крутого пике, выровнял метлу и полетел обратно на площадку. Драко тоже спускался с небес на землю и выглядел паршиво. А Гарри подкинул и ловко поймал маленький стеклянный шарик. Я встал, отряхнулся и понадеялся, что у меня нет травы и мусора в волосах. Теодор, оглядев нас с Блейзом, покачал головой и пояснил в ответ на удивлённые взгляды:

— Дракоша в ударе.

А потом на площадке появилась профессор МакГонагалл, и стало очень тихо.

— Поттер, за мной! — скомандовала она, а на нас посмотрела так, что лично у меня подошвы приклеились к траве. Больше никто не шумел. И не пытался взлететь.

— Ему крышка! — счастливым тоном произнёс Драко. — Отчислят, только так.

— Заткнись, Малфой! — вскинулся Рон, стискивая кулаки, но его оттащили. Малфой довольно улыбался, а его телохранители угодливо гоготали. Мне стало противно, и я отвернулся. Блейз бросил в сторону:

— Дурак ты, Дракоша.

Но пронять Драко было не так-то просто.

Наутро стало ясно, что никто Гарри не отчислил. Он сидел за столом, довольный, но слегка ошалевший. Драко не удержался и пошёл приставать к нему и дальше, а я сделал вид, что занят завтраком. Но всё равно увидел целую стаю сов, которые тащили продолговатый свёрток очень характерной формы.

— Либо подерутся, либо Дракоша лопнет, — вздохнул Блейз, а я, удивляясь собственной решимости, встал. Я понятия не имел, зачем вмешиваюсь и чего хочу добиться, но просто не мог на это смотреть. А когда добрался до стола Гриффиндора, услышал шипение Драко:

— Дуэль! В полночь, в Зале наград! Без кулаков, только волшебством! Или струсил?

— Вот ещё! — огрызнулся Гарри, и тут же за него вступился Рон:

— Он придёт. Я буду его секундантом!

— Нет, Рон, — произнёс я, понимая, что обязан вмешаться, даже если мне очень-очень страшно. Это вмешивался не я, а то, что я олицетворял. — Не будешь.

Ко мне повернулись.

— Что, считаешь, Уизли даже на роль секунданта не годится? — с самым нарочитым в истории аристократическим выговором протянул Драко. — Пожалуй.

— Нет, но дуэли не будет.

— Думаешь, я боюсь этого?.. — начал Гарри, но я его прервал:

— Думаю, что дуэли запрещены на территории Соединённого королевства Великобритании. Первые запреты датируются 1640-ми годами, окончательный — 1844 годом. А поскольку мы находимся на территории Британии...

— А с чего ты взял, — у Драко задрожала верхняя губа — плохой признак, — что меня волнуют запреты магглов?

— Как минимум, тебя должно волновать то, что в замке дуэли запрещены, — отрезал я. Они оба выглядели разозлёнными — и Драко, и Гарри. С Драко мы так и не стали друзьями, но потерять возможность общаться с Гарри мне было бы очень тяжело. Однако я закончил мысль:

— Я сообщу об этом декану, если вы вздумаете пойти. И… — я покачал головой, — Драко, я увижу, если ты куда-то соберёшься.

Гарри в глаза я смотреть не стал и выскочил из Большого зала так быстро, как только можно было, при этом удерживая осанку. Только на полдороги меня нагнал Блейз. Придержал за локоть, заставляя сбавить темп, потянул в угол, прижал мою голову к своему плечу и не шевелился, пока я распускал нюни.

— Охота тебе в это лезть, а? Боевой мышонок!

— Н-не называй меня так! — гнусаво проворчал я, отстраняясь, громко икнул и тут же закрыл рот руками. Не то чтобы мне это сильно помогло.

— Икающий боевой мышонок, — заржал Блейз. — Спешите видеть! Да не брыкайся ты, спину выпрями! И дыши носом. Так. Задержи дыхание. И выдыхай через рот. Медленно. Ну, а теперь рассказывай, ты чего так на них накинулся? Ну, сходили бы, помахали бы палочками...

— Д-дуэли, — всё ещё слегка запинаясь, начал я, — это прямое оскорбление короны. А я вроде как… не могу это игнорировать. Аристократы могут проливать кровь только за страну и королеву, а не ради своих ам... — я опять икнул, — амбиций.

— Загнул! Уважаю.


* * *


Я совершенно не был готов к тому, что после второго урока, на перемене, в меня со всего размаха врежется Гермиона Грейнджер. Она оказалась плотной и твёрдой, да ещё и утяжелённой книгами, поэтому мы оба повалились на пол. Блейз отскочил в сторону и выругался, а Гермиона принялась извиняться, пряча лицо за волосами.

— Иди, — сказал я Блейзу, — догоню.

Я понял, что Гермиона плакала, но не хотела этого показывать, поэтому поднялся и начал собирать её книги, пока она неуклюже топталась на месте, прикрывая лицо рукавом. Толпа рассосалась, и мы остались одни в длинном пустом коридоре.

— Прости, пожалуйста! — наверное, в двадцатый раз повторила Гермиона, а я аккуратно спросил:

— Что-то случилось?

Она быстро помотала головой, и стало видно, что лицо у неё красное, с опухшими глазами.

— Скоро история магии, — напомнил я, а Гермиона всхлипнула. И я принял решение, на которое, думал, никогда не отважусь: прогулять. Хогвартс, к счастью, был довольно запутанным местом, и мы без труда нашли уголок за гобеленом, где нас вряд ли бы стали искать. Конечно, там было ужасно пыльно, но я отважно сел прямо на пол, и Гермиона последовала моему примеру. Она уже почти успокоилась, но выглядела неважно. И вдруг спросила резко:

— Что я делаю не так?

— Что?

— Ну, во время учёбы? Я же хорошо занимаюсь, учу уроки, подсказываю всем. Почему тогда?.. — она не смогла договорить и уткнулась в колени. — Это нечестно!

— Я не знаю. Правда.

— Ты тоже хорошо учишься, но тебя твои слизеринцы любят!

И я догадался, что, видимо, Гермиону обидел кто-то из одноклассников.

— Я учусь не так хорошо, как ты. У нас Драко лучший. Блейз дразнит его заучкой, потому что он постоянно переписывает эссе: всё боится, что получилось недостаточно идеально.

— Его дразнят? Малфоя?!

— Ну, честно говоря, он сам напрашивается. И он не сильно обижается, потому что они с Блейзом и другими ребятами знакомы с детства и привыкли друг к другу. Тебе кто-то что-то сказал обидное, да?

Слегка приподняв голову с колен, Гермиона быстро покивала и процедила сквозь зубы:

— «Она ночной кошмар, неудивительно, что…», — и сбилась.

Я чувствовал себя куда хуже, чем в тот день, когда моя старшая сестра Анна оторвала голову своей кукле и рыдала два часа от жалости к ней. И при этом спрашивала меня, почему она «такой плохой человек». До сих пор я считал, что это самый неловкий момент в моей жизни. Тогда Анне я говорил, что она хороший человек, просто случайно ошиблась. Теперь Гермионе я сказал:

— Ты не кошмар, ты… — казалось, вот-вот, и начну заикаться, — хорошая. И учишься отлично, тебе даже Драко завидует. И… — я не поверил своим ушам, услышав смех в ответ. — Что?

— Драко… завидует! Мне! — повторила Гермиона и рассмеялась ещё громче. — Никогда не поверю!

— Я правду говорю! Честное слово!

— Всё равно не верю. Но зато мне больше не хочется плакать. Правда, — она поморщилась, — на историю магии я тоже не хочу идти. Ты уже написал эссе по трансфигурации?

Я его даже не начинал, поэтому мы с Гермионой до конца урока сидели в пыльном углу и, подсвечивая себе палочками, писали эссе. Гермиона оставляла на своём пергаменте большие пробелы — для информации из библиотеки. Посмотрев за её работой, я решил делать так же.

Глава опубликована: 22.11.2023

Монстры на Хэллоуин

Это был Хэллоуин, и запомнился он вовсе не моим первым в жизни прогулом.

Дело в том, что после зелий мы разговорились с Гарри, и он вдруг заметил, как-то побледнев:

— А ведь тогда тоже был Хэллоуин, тридцать первое октября…

Я чуть было не спросил: «Когда?», но прикусил язык. Я читал историю Гарри Поттера и знал, как погибли его родители, просто не подумал, что сегодня годовщина.

— Почему мне только сейчас это в голову пришло, а?!

— Ты… бываешь на их могилах? — спросил я осторожно, потому что именно так делали в нашей семье. Бабушка бывала в часовне своего отца. Нечасто, конечно, — дела не позволяли, — но бывала.

Гарри помотал головой, вздохнул и пробормотал:

— Я пойду, ладно? Извини…

Удержать я его не успел. И, честно говоря, на праздничный ужин шёл с тяжёлым сердцем. Даже потрясающие украшения (тыквы, которые парили в воздухе и подмигивали ученикам, настоящие летучие мыши и тысячи свечей!) не сумели поднять мне настроение и избавить от чувства смутной тревоги.

Гарри за столом Гриффиндора не обнаружилось, а Рон крутил головой по сторонам, явно взволнованный. Блейз зачитывал монолог Гамлета, пафосно держа в руке печенье в форме черепа. Драко страдал от близости нашего факультетского привидения, Кровавого Барона. Тот отказывался говорить о себе, но жил примерно в одиннадцатом веке, носил характерную тунику и длинные пристяжные чулки, а его волосы и борода были подстрижены по моде того времени. И при этом весь он был заляпан серебристой кровью, а на запястьях у него бряцали кандалы. Пребывая в хорошем настроении, Барон стенал и жаловался на несчастную любовь. А в плохом — донимал избранных учеников разговорами о своих страданиях. На нашем курсе его любимчиком стал Драко, который привык шарахаться от Барона в сторону и немедленно прикидываться очень занятым. Увы, на пирах метод не срабатывал. Как-то я попытался спасти Драко (а заодно разговорить Барона), но привидение сделало вид, что не замечает меня. На словах Блейза: «И видеть сны, быть может!» дверь зала распахнулись, и влетел, задыхаясь от быстрого бега, профессор Квирелл. Путаясь в мантии, он добежал до стола преподавателей, рухнул на колени, прохрипел:

— Тролль в подземелье! — и завалился на бок.

— Дьябло! — прошипел Блейз (у нас с ребятами была теория, что он специально ругается с итальянским акцентом, ради имиджа).

— Прошу всех сохранять спокойствие! — сильный голос профессора Дамблдора потушил начавшуюся панику. — Старосты, я прошу вас собрать факультеты и отвести учеников в гостиные. Вместе с учителями мы спустимся в подземелье.

Наша староста, которую полагалось называть исключительно «мисс Фарли», а никак не по имени, велела строиться парами. А я вдруг ощутил чью-то руку на плече. Обернулся и распахнул глаза в удивлении.

— Рон? Ты что тут делаешь?

— Тшш, — прошипел парень, — ты видел Гарри? Вы с ним…

— Видел, но до ужина. Он вроде как не хотел идти на пир.

— В спальне его не было!

Чёрт!

— Мисс Фарли! Мисс Фарли! — я кинулся вперёд колонны и, слегка запинаясь, начал говорить про первокурсника с Гриффиндора.

— Первокурсники Гриффиндора — проблема старост Гриффиндора, — отрезала она. — Извольте-ка встать в строй!

— Перси сказал, что я несу чушь! — сквозь зубы прошипел Рон. — Что, если Гарри решит зайти в подземелья? Надо его предупредить!

Рон паниковал, и его паника передавалась мне. Ученики строились в шеренги слишком неорганизованно, и это давало нам немного времени на раздумья.

— Я, кажется, знаю, где он может быть, — начал я, и Рон тут же схватил меня за рукав.

— Где?!

— На втором этаже есть… Ты не найдёшь!

— Если вы собираетесь искать Гарри, то советую поторопиться! — неожиданно вынырнула из толпы Гермиона и тем самым привлекла к нам внимание Блейза. Тот сунул черепушку в рот, прожевал и переспросил:

— Искать Гарри? Поттера? Сейчас? Я в деле!

И мы, вместе с остальными выйдя из зала, быстро спрятались за ближайшим гобеленом, откуда начинался потайной ход на второй этаж. Тесновато! Но незаметно.

— Я тоже обратилась к нашему старосте, но он велел мне… — начала Гермиона звонко, и Блейз быстро зажал ей рот.

— Ой, — прошептала девочка. — Простите.

— Пойдёмте. Раньше найдём его, раньше вернёмся в гостиные.

О том, как нам влетит, когда профессор Снейп об этом узнает, я решил лишний раз не думать.

У Гарри было много любимых мест в замке, но я предположил, что в годовщину смерти родителей он выберет самое тихое — оконную нишу, загороженную рыцарскими латами. Замок казался вымершим, пустым. Мы крались по коридору, вздрагивая от каждого шороха. Наши тени колыхались от дрожания пламени факелов. Не знаю, как остальным, а мне то и дело казалось, что за поворотом нас ждёт чудовище. Но мы всё же дошли до ниши. Гарри оглядел нашу компанию и спросил, во-первых, что происходит, а во-вторых, почему это спасательная экспедиция такая маленькая и неторжественная. Я покраснел, Гермиона забормотала что-то несвязное, а Блейз заметил:

— Куда же герою магического мира без почётного эскорта! Чем это воняет?

Я таких запахов не знал! Он навалился разом: тяжёлый, кислый. Заслезились глаза.

— Мерлинова борода! — выругался Блейз безо всякого итальянского имиджа.

— Мамочки… — пропищала Гермиона и попятилась. Прежде, чем я успел осознать, на что смотрю, Рон завопил:

— БЕЖИМ!

И мы побежали. Потому что тролль выбрался из подземелий, где за ним охотились педагоги, и решил поужинать нами. Мы неслись, сломя головы и то и дело оглядывались, но тролль не отставал. В нём было больше пяти метров роста, у него была серо-зелёная бугристая кожа, похожий на бочку раздутый живот и крохотная лысая голова. Из одежды он носил набедренную повязку, а в руках держал узловатую дубинку. Непропорциональный, нелепый, он просто обязан был двигаться медленно и неповоротливо. Но — нет: раскинув в стороны длинные ручищи и распахнув рот пошире, он гнался за нами, только изредка врезаясь в стены на поворотах.

— Наверх! Лестница его замедлит! — крикнула, тяжело отдуваясь, умница-Гермиона, и мы немедленно повернули налево и поскакали через ступеньку. Тролль взревел, но не отстал. Добыча была — вот она, почти под рукой, и отказываться от неё он не собирался.

— Не… замедлила! — пропыхтел Блейз. При желании тролль мог бежать на четвереньках.

— Сейчас направо, там тайный проход. Ну, в стену! — скомандовал Гарри, и мы послушались. Стенка оказалась фальшивой. Тролль её не заметил вовсе, протаранив головой. Возможно, он следовал за нами по запаху.

— Закрыться в классе? — прохрипел Рон. У нас у всех заканчивалось дыхание, но кому-то было чуть легче (тому же Гарри), а кто-то хотел упасть замертво (например, я).

— Не выйдет! — отмахнулась Гермиона. — Ты видел дубину? Проломит дверь.

Ориентиры, портреты — всё смешалось. Мы не знали, куда бежим, потерялись в поворотах. Факелов становилось всё меньше, паутины — больше. Тролль слегка подотстал, но мы по-прежнему слышали его рык позади. И вдруг увидели впереди небольшую, но очень крепкую дубовую дверь. Такую ударом дубины, пожалуй, и не пробить.

— Сюда! — в отчаянии пробормотала Гермиона. Блейз дёрнул ручку двери и выругался так, что у меня уши покраснели.

— Закрыто!

— Отойди! — велела Гермиона. — Аллохомора!

Замок щёлкнул. Мы нырнули в комнату, быстро закрыли за собой дверь и налегли на неё изнутри. Там, где мы оказались, было темно. Пахло странно — псарней. У меня по лицу и спине тёк пот. Сердце колотилось так, что, казалось, разорвётся. За дверью что-то грохнуло. Наступила тишина, но её нарушило шумное, с присвистом, дыхание.

— Люмос, — шепнул Гарри, и в свете его палочки мы увидели второе за этот день чудовище. Громадная трёхголовая собака, которой было тесновато в этой каморке, сонно моргала и щурилась. Три носа нюхали воздух. Три пары чёрных блестящих глаз оглядывали нас.

— Тролль или это? — хрипло, с истерической ноткой спросил Блейз. И, завопив, мы кинулись наружу. А собака бросилась за нами следом, но только впечаталась лбами в закрывшуюся дверь.

Тролль лежал прямо перед нами. Поверженный, с неестественно свёрнутой на сторону головой, без движения.

— Кто это его так? — высоким голоском спросила Гермиона. Я не был уверен, что вообще могу говорить. Сегодня и… когда-нибудь. Я смотрел на тролля, не в силах оторвать взгляда. И думал о том, что он мёртв. Совсем, наверняка, полностью мёртв. А если бы не был мёртв он, то…

— Вот это компания, — раздался сбоку знакомый голос. — Поттер, Уизли, Грейнджер, Забини и Маунтбеттен-Виндзор. Живописно.

Вспыхнули факелы, и из темноты выступил профессор Снейп. Мне показалось, что он слегка прихрамывал, но в остальном выглядел как обычно.

— Потрудитесь объяснить, что вы делаете здесь в то время, когда всем ученикам приказано находиться в гостиных факультетов?

Мы все едва дышали. Декан обводил нас взглядом, который не обещал ничего хорошего. И тогда я подумал: не страшно. Тролль — очень страшно. Трёхголовый гигантский пёс — тоже. А декан Снейп — нет. Потому что принц не может позволить себе бояться обычного человека, тем более — своего педагога. И, оказалось, говорить я всё же не разучился.

— Старосты не послушали нас, когда мы сказали, что Гарри нет на празднике. А его не было на празднике, потому что… — меня кто-то дёрнул сзади за рукав, но я продолжал говорить, как заводная игрушка. С таким чувством, что, пока всё не выложу — не смогу замолчать. — Потому что сегодня годовщина смерти его родителей, и ему не хотелось присутствовать на празднике. Мы решили, что нужно найти Гарри и рассказать ему про тролля. Но оказалось, что тролль выбрался из подземелий, и мы с ним столкнулись. Побежали искать укрытие, увидели надёжную дверь, решили спрятаться за ней, но… — я сглотнул, — за дверью была трёхголовая собака. Можно мне воды, сэр? Мне что-то…

В третий раз в жизни я упал в обморок. Это особое чувство, но я бы не сказал, что противное: тебя словно с головой заворачивают в плотное тяжёлое тёплое одеяло. Сквозь него ничего не видно, но отдалённо что-то слышно, — только слов не разобрать. Да и не хочется.


* * *


Я просыпался медленно, прислушиваясь к голосам. Женщина ругалась, а Блейз спорил с ней и утверждал, что с места не сдвинется.

— Ну, вот, разбудили! — воскликнула женщина. С трудом разлепив глаза, я огляделся и сел. Очевидно, я попал в Больничное крыло: длинная светлая комната с рядом кроватей не могла быть ничем иным. Надо мной склонилась мадам Помфри — наш школьный доктор. Я видел её в Большом зале, но лично не сталкивался, и теперь приглядывался к строгому усталому лицу. Она мне чем-то напомнила миссис Томпсон. Тоже, наверное, часто ворчит, а сама кормит печеньем и смотрит, как бы ты не простудился. Рядом топтались ребята, все целые и невредимые.

— Я… спал? — спросил я аккуратно.

— Конечно, спали! — сварливым тоном ответила мадам Помфри. — И спокойно проспали бы до утра под моими чарами, если бы ваш друг вёл себя потише!

— Можно нам…

— Пять минут, — бросила мадам Помфри и ушла за одну из белых ширм.

— Как вы?

— Что мы, — отмахнулся Блейз. — Ты нас напугал до смерти!

— Может, не сильнее, чем тролль… — протянул Гарри, и мы рассмеялись.

А Гермиона, всхлипнув, кинулась ко мне и обняла. И стукнула кулаком по спине — очень больно. Хуже Анны, честное слово!

— За что?!

— Не придуши его! — посоветовал Блейз и уселся у меня в ногах. — Слышал бы ты, как Снейп орал, пока колдовал тебе носилки. По его словам, даже просто принц в школе — большая неприятность. А если он ещё и нервный…

Ровно то же самое мне довелось услышать на следующее утро от самого профессора Снейпа. Он вызвал меня до завтрака, осмотрел, поджал губы и уточнил:

— Часто вы так?

— Не очень, — смущённо отозвался я, разглядывая кабинет декана. В отличие от класса зелий, он не был уставлен банками со всякой заспиртованной гадостью. Но и украшений тут не было. Пустая комната, тёмная, с письменным столом и двумя книжными шкафами. Даже без окна. Неуютно. — Только если сильно понервничаю или испугаюсь.

— Так постарайтесь, — прошипел Снейп, — не попадать в ситуации, которые вас пугают! И нервируют.

«Как будто я нарочно с троллем столкнулся!» — подумал я раздражённо и сказал об этом вслух, вежливо прибавив: «Сэр». А то он хуже дедушки. Тот тоже иногда начинает кричать и ругаться, не разобравшись.

— Не дерзите мне! Ваше происхождение не даёт вам права…

Я выслушал все потоки негодования, про себя размышляя: почему-то, когда декан кричал на меня, это было совсем нестрашно. А когда он повышал голос на Гарри, мне хотелось забиться в самый дальний и самый тёмный угол. Глупо, да?


* * *


Блейз ждал меня возле кабинета и сочувственно спросил:

— Живой?

— Вроде бы, — отозвался я. Блейз покивал и с улыбкой объявил:

— Ну, раз ты свободен, пошли. У нас собрание.

— Собрание?

Возле Большого зала нас уже ждали Гарри, Рон и Гермиона. Выдав нам по сэндвичу, Гермиона быстро заговорила:

— Это же просто сумасшествие! То есть, я имею в виду, мы в школе! Зачем кому-то держать в школе трёхголовую собаку? Да ещё и в таких условиях?! Кто-нибудь кроме меня заметил, на чём она стояла?

Мы покачали головами, а Блейз ответил:

— На каком-то люке. И мне отчаянно интересно… что такого ценного должны прятать в школе, чтобы для охраны потребовался цербер?

— Не знаю, что это, — задумчиво проговорил Гарри, доставая из кармана яблоко, запустил в него зубы и прожевал кусочек. — Но подозреваю, что размером оно чуть больше моей ладони. И завёрнуто в коричневую бумагу.

Прежде, чем кто-то успел спросить, откуда такие сведения, Гарри, оглядываясь по сторонам, быстро рассказал следующее. Когда он ездил за покупками к школе, его сопровождал наш лесничий, великан Хагрид. Они вместе пошли в банк. Гарри взял денег, а у Хагрида было очень важное задание — забрать что-то из ячейки. Что-то, что надёжнее будет хранить в Хогвартсе.

— И, помнишь, Рон? — Гарри толкнул его плечом. — Мы пили чай у Хагрида, и на столе была газетная вырезка? О проникновении в банк Гринготс?

— Ага. Там говорилось, что ничего не взяли…

— Думаю, Хагрид успел вовремя.

— Что это может быть? — протянула Гермиона. Мы отошли в самый уголок, чтобы не мешаться под ногами у тех, кто только шёл на завтрак и кто уже выходил. Таких групп вокруг было немало, поэтому на нас не обращали внимания.

— Что-то ценное, — предположил Рон.

— Или опасное, — заметил Гарри. — А скорее всего, и ценное, и опасное.

— Слушайте… — начал я, кашлянув. — Конечно, школа — не лучшее место для хранения опасных ценностей. Но… У нас во дворцах тоже много всего. Украшения, драгоценности. Картины. И их надёжно охраняют. Главное, не трогать сигнализацию. Понимаете?

— Думаю, Берти прав, — согласилась Гермиона, — в том, что это не наше дело. Если бы мы не полезли в ту дверь, мы бы и не увидели собаку. И это тот самый запретный коридор на третьем этаже, куда детям нельзя заходить. С этим разберутся взрослые.

— Верно, — с некоторым сожалением согласился Гарри, а Блейз вслух проворчал:

— Никакого веселья!

К счастью, мы все вместе решили, что люк под собакой — не нашего ума дело. И уже пошли вниз, в подземелья, где проходили уроки зельеварения, как Гарри задумчиво спросил:

— А что там делал Снейп?

Профессор Снейп не просто ждал возле комнаты с трёхголовой собакой. Судя по всему, он ещё и побывал у неё. Во всяком случае, он по-прежнему заметно хромал. А Гермиона утверждала, что успела увидеть у него разорванную штанину и кровь на ноге — он забыл запахнуть мантию, пока колдовал мне носилки. Блейз предположил, что Снейп проверял или кормил собаку. Или, например, лечил — вряд ли мадам Помфри согласилась бы подойти к этой твари на пушечный выстрел. На том мы и сошлись, тем более что появилась новая тема для обсуждения: приближался первый матч сезона по квиддичу.

Глава опубликована: 22.11.2023

Заколдованная метла

Блейз долго объяснял мне правила квиддича, но до конца я их так и не понял. Однако суть состояла в том, что игроки на мётлах закидывают друг другу в кольца один мяч, уворачиваются от двух других, при этом пытаясь поймать третий.

В первом матче сойтись должны были Слизерин и Гриффиндор. И если со Слизерина играли только старшие, которых мы толком и не знали, то в команде Гриффиндора вопреки всем правилам оказался Гарри. И его колотило от волнения.

— Понимаешь, если я облажаюсь, это будет не просто «какой-то новичок не справился», а «Гарри Поттер нас подвёл»! — пожаловался мне Гарри. — Впрочем, кому я это объясняю…

— Ну, мне ещё не так достаётся. Вот Уильяму… Все знают, что однажды кузен унаследует престол, так что ему приходится хуже всех. Но да, я понимаю.

Мы сидели в любимой оконной нише и смотрели, как за окном льёт ледяной дождь. Гарри поёжился.

— Дедушка говорит… — начал я, — что мы не обязаны соответствовать ожиданиям. Но мы обязаны делать максимум того, на что способны.

— Он у тебя умный.

— Да, очень.

— Он прав, я думаю. Но всё равно, как представлю себе завтрашнюю игру…

— Надеюсь, погода будет получше.

Я не хотел даже воображать себе матч на мётлах в такой ливень. Мне хватило трёх занятий и одного зачёта, чтобы пожелать никогда больше не подниматься в воздух. При любой погоде.

— Ага, надейся. Я ставлю на то, что завтра будет ещё хуже. По закону подлости.

Но Гарри ошибся: наутро сияло ясное солнце; слегка подморозило, трава покрылась инеем, но небо очистилось и ветер затих.

— Солнце плохо светит, — пояснил Блейз, пока мы устраивались на высоких трибунах. — Видишь, гриффиндорцам в спину, а нашим в лицо будет.

— Ваши ставки? — спросил Теодор, садясь рядом со мной.

— Поттер рухнет с метлы через шесть секунд!— без тени сомнения в голосе заявил Драко. — Или не взлетит, потому что забудет, каким концом держать метлу.

— А если он поймает снитч? — спросил Блейз.

— Поттер?! — фыркнул Драко. — Никогда!

— А если?

Я откинулся на жёсткую спинку сидения. Теодор поступил так же, чтобы не мешать спорщикам, которые перегибались через нас, уточняя условия пари.

— Что, струсил? — оскалился Блейз. Драко только что отказался, в случае победы Гарри, в течение дня на каждой перемене скандировать: «Гарри Поттер — великий игрок в квиддич».

— Это надолго, — пробормотал Теодор. — Ты на кого ставишь?

— Я плохо понимаю правила. Кроме того, в нашей семье обычно делают ставки на скачках. А ты?

— А я не люблю квиддич.

Тем временем Драко и Блейз пожали друг другу руки. Теодор разбил, и мы уставились на поле. Оно было, кстати, огромным: на глаз — куда шире и длиннее поля для регби. По обеим сторонам стояли высокие шесты с кольцами на концах — в них нужно было забрасывать мяч под названием «квоффл», большой и красный.

Игроки двумя командами — красной и зелёной — выстроились на поле, с мётлами на плечах. Комментатор объявил, что матч вот-вот начнётся. Мадам Хуч дала судейскую команду к старту — и понеслось!

Я хорошо знал этот эффект по скачкам: когда после сигнала события начинаются разворачиваться с нереальной скоростью, и ты уже не можешь ничего анализировать — только смотреть во все глаза.

Квиддич был едва ли не быстрее. Игроки мелькали в воздухе смазанными пятнами. Комментатор весёлым звонким голосом объявлял счёт, да ещё и умудрялся каким-то образом отпускать шуточки, рассказывать про метлу Гарри и делать комплименты женской части команды Гриффиндора.

Я пытался хотя бы различать, кто, где и кому забивает гол.

Слизерин играл, как я понял, жёстко, на самой грани допустимого. Когда маленький шустрый мяч — бладжер — сбил с метлы одну из девушек в красной форме, я вскрикнул, и не я один. Но она всё же удержалась и с трудом опустилась на траву. К ней кинулась мадам Помфри, но никто и не думал останавливать игру. Матч продолжался. Слизерин вёл по очкам, особенно после того, как в нокаут отправился вратарь Гриффиндора. И вдруг высоко в небе что-то пошло не так. Я бы сам не заметил — меня толкнул Блейз.

— Поттер забыл, как сидеть на метле? — протянул Драко. Но, кажется, проблема была не в этом. Теодор сунул мне бинокль, и я увидел, что метла Гарри дрожала, дёргалась и рвалась, как необъезженная кобыла под седлом. Он держался, но с каждым мгновением всё труднее. Метла была намерена скинуть седока. У меня вырвали бинокль. Блейз приник к нему и пробормотал что-то по-итальянски, наверняка разражённое.

— Что там? — нервно спросил я.

— Да подожди. Ерунда какая-то, метла словно взбесилась!

— Сломалась?!

— «Нимбус-2000»?! У него гарантия при надлежащем обращении — пятьдесят лет, как у всех «Нимбусов»! Вряд ли.

Даже Драко не зубоскалил. Я всё ждал, что кто-то из учителей вмешается, но не мог заставить себя отвести от Гарри взгляда. Он проиграл сражение и теперь болтался на метле, держась за рукоять двумя руками.

— Почему не остановят игру?

— Не положено… Дьябло!

Одна рука. Почему никто ничего не делает?!

И вдруг всё закончилось. Подтянувшись, Гарри снова влез на метлу, послушную и лёгкую. Заложил вираж, пошатнулся и рухнул на траву. Встал. В бинокль я видел, как он согнулся пополам, словно его тошнило. Но, распрямившись, он поднял вверх кулак, в котором сжимал маленький золотой снитч.

Гриффиндор победил, а Гарри — выжил.

Мы не аплодировали — нас бы не поняли товарищи по факультету, — но я чувствовал себя так, словно все кости в моём теле растворились. Блейз повернулся к Драко и елейным тоном спросил, выбрал ли он грязнокровку, которую будет целовать.

— Только не Берти. Он мой, — и Блейз закинул руку мне на плечи. Драко спрятал лицо в ладонях.


* * *


Поскольку празднование нам не светило, мы с Блейзом спокойно дождались Гарри, Рона и Гермиону. Они выглядели напряжёнными, и, стоило нам отойти в тень под трибунами, Гермиона быстро выложила:

— Это Снейп! Он заколдовал метлу Гарри!

— Чего? — переспросил Блейз. С трибун Гриффиндора вид был несколько иной, и Гермиона наблюдала в бинокль за тем, как Снейп, не сводя взгляда с метлы Гарри, что-то шептал. А накануне Гарри подслушал разговор нашего декана со школьным завхозом.

— «Хотел бы я посмотреть на того, кто способен уследить за всеми тремя головами разом!» — процитировал Гарри.

— Ерунда у вас выходит, — помотал головой Блейз. — Снейп в школе работает уже Мордред знает сколько лет. Поттера он, конечно, не особо любит, но убивать? На глазах у всей школы? Ему что, в Азкабан захотелось?

— Может, он надеялся, что это спишут на несчастный случай? — предположила Гермиона. — Первокурсник не справился с метлой…

— Не, — возразил Блейз. — Убьётся наш Мальчик-Который-Выжил, и расследование будет доскональное. Снейпу так палиться нельзя, у него… ну, я не совсем точно в курсе, но у него прошлое не самое чистое. Он тут будет первым подозреваемым.

— Почему первым? — удивился я. Гарри и Гермиона тоже не понимали, а вот Блейз и Рон переглядывались, словно думали, сообщать ли нам какую-то страшную тайну.

— Папа говорит, — начал Рон, — что Снейп на нашей стороне. И что это всё просто сплетни, которым, ну, нельзя верить.

— Спорим, на левой руке у него есть татушка? — непонятно возразил Блейз. — Я не знаю, на какой он стороне, но он крёстный отец Дракоши и друг мистера Малфоя. Вряд ли они на Святочном балу сошлись, а?

— Какая татушка? Какой бал? Вы объясните нормально?! — вспылил Гарри. И Рон с Блейзом объяснили. Пожалуй, здесь в моём повествовании стоит сделать небольшое отступление и заодно рассказать о событиях прошлого, которые напрямую повлияли на всё наше будущее.

Итак, примерно тридцать лет назад набрал силу тёмный волшебник. Его имя было не принято произносить в волшебном сообществе, да и не имя это было вовсе, а псевдоним. Рон сказал, что называть его вслух — к беде. И, ради разнообразия, Блейз полностью с ним согласился. Вокруг этого тёмного волшебника собирались сторонники. Также к нему на службу перешли всевозможные магические существа и тёмные твари разной степени отвратительности. Действуя с решимостью ирландских террористов, вся эта компания, постепенно выросшая в целую армию, огнём и мечом насаждала собственную идеологию: превосходство чистокровных волшебников.

Министерство магии и официальные власти боролись как могли, но террористы действовали жёстко и стремительно. Всё осложнялось тем, что их поддерживали многие аристократы из числа чистокровных: они, конечно, взрывов и убийств не совершали, но обеспечивали финансирование. Официальная власть находилась в очень тяжёлом положении, а нечистокровные волшебники боялись выйти лишний раз из дома. Именно в этот момент произошла загадочная встреча лидера террористов и годовалого Гарри Поттера.

Никто не знал, что случилось. Но тёмный волшебник попытался убить Гарри, а в итоге погиб сам. У Гарри на лбу остался шрам в виде молнии (такой светло-коричневый приметный зигзаг), а в магическом мире наступило спокойствие.

— Хагрид говорит, — произнёс Гарри, когда Рон и Блейз закончили объяснения, — что Вол… Сами-Знаете-Кто не умер той ночью. Просто потерял силу.

— Хагрид, конечно, видный эксперт по тёмной магии, — скривился Блейз, и Рон тут же принялся возмущаться. А Гермиона проницательно спросила:

— И ты намекал, Блейз, что профессор Снейп был на стороне Сами-Знаете-Кого?

— Малфой был. А Снейп… мама говорила, что он мастер тёмных искусств. Я могу у неё спросить, но почти уверен, что да. Министерство до сих пор не очень-то лояльно к бывшим Пожирателям Смерти. Неужели Снейп такой дурак, что будет подставляться?

— Знаешь, что, — решил Гарри, — я хочу сходить к Хагриду. Мне кажется, он знает обо всём этом больше, чем говорит.

— Я с тобой, — вызвался Рон.

— И я! Если можно… — попросила Гермиона.

— Мы пас, — решил Блейз, а по дороге в замок пояснил: — Ты едва на гербологии держишься, а в хижине лесника, поверь мне, воняет ещё хуже. Хм… как бы подстроить, чтобы Дракоша поцеловал Грейнджер?

И рассмеялся.


* * *


От лесника ребята принесли кучу новостей. Во-первых, действительно, трёхголовая собака по кличке, как выяснилось, Пушок, охраняла что-то ценное. Или опасное. Во-вторых, это был секрет профессора Дамблдора и его друга. Какого — неизвестно. Учитывая, что Дамблдору исполнилось больше ста лет, друзей у него могло быть бессчётное количество, всех перебирать — замучаешься. И, наконец, лесник заверил, что Дамлбдор доверяет профессору Снейпу, поэтому, конечно, он никак не мог пытаться убить Гарри.

— Я бы сказал, что это всё не наша головная боль, — заметил Блейз, когда мы с ним вдвоём сидели в библиотеке и возились с эссе по зельеварению, — но кто-то пытался убить Поттера, к которому ты неровно дышишь. Так что, похоже, наше.

Библиотека меня завораживала. Даже в открытых для всех секциях попадались рукописные книги, книги в металлических обложках, свитки пергамента и прочие древности. О том, что хранилось в Запретной секции, можно было только догадываться.

Бережно перевернув страницу справочника по пресноводным растениям, я переписал на свой пергамент информацию о свойствах корня кусачей кувшинки. И только после этого ответил Блейзу:

— Я не хочу, чтобы Гарри пострадал. И я тут подумал…

— М?

— Есть ведь волшебник, который точно хотел его смерти.

Блейз вздохнул:

— Если Сам-Знаешь-Кто незаметно пробрался в Хогвартс… Нет, бред — тут такая защита стоит! И Дамблдор здесь. Но за Поттером надо приглядывать.

А потом отвлёкся на фантазии о том, как кусачая кувшинка отгрызает на закате пальцы маггловским рыболовам. Выходило у него на грани между страшным и смешным, но меня слегка замутило.

В любом случае, мы решили, что Рон и Гермиона постараются держаться к Гарри поближе — на случай, если его снова попытаются убить. И мы пообещали друг другу, что не станем даже из любопытства пытаться пролезть в Запретный коридор — мало ли!

 


Примечания:

Спасибо вам огромное за то, что читаете и комментируете! Пользуясь случаем, бессовестно позову вас заглянуть в мои оригинальные истории: https://litmarket.ru/e-gitman-p73165

И в авторскую группу: https://vk.com/avada_36

Вдруг вам понравится?)

Глава опубликована: 22.11.2023

Так себе Рождество

Пожалуй, до самого Рождества не происходило ничего примечательного. Я учился, постепенно разбираясь с тем, что у меня получается лучше, а что хуже. Например, чары давались мне легко, а на трансфигурации я обычно мучился. Зельеварение шло бы неплохо благодаря подсказкам Блейза, если бы не моя проклятая брезгливость. И жалостливость. В рецепте, допустим, сказано, что надо покрошить ножом живых пиявок — а мне и жалко их, и отвратительно. Те же проблемы были с гербологией, хотя я почти поборол тошноту от запаха драконьего навоза. На защите от тёмных искусств с нас мало требовали — так, писать эссе о правилах безопасности в волшебном мире и пускать сигнальные искры.

Астрономия меня завораживала. Дедушка обожал всё, что связано с космосом, рассказывал о своей встрече с Гагариным и Армстронгом. Поэтому, прижимаясь к телескопу, я каждый раз невольно задумывался: а как там, в космосе? А если волшебник полетит на космическом корабле, может, он ещё лучше справится с задачей? И сможет добраться до Марса? К сожалению, профессор Синистра не говорила нам об этих интересных вещах, но требовала запоминать и зарисовывать созвездия. Конечно, мне бы и в голову не пришло её перебить или поспорить с её программой.

В свободное время мы болтали с ребятами. Гарри рассказал, что намерен остаться в Хогвартсе на Рождество. И без сомнений добавил:

— Это будет лучшее Рождество в моей жизни! Без Дурслей.

Дурсли — это фамилия его тёти и дяди, опекунов. С Гарри у них были не лучшие отношения.

— Главное, не вздумай мне ничего дарить! — заметил Гарри. — У меня есть деньги, но совершенно нет возможности что-то купить в ответ.

— А у меня нет денег, — пожаловался я, и глаза Гарри округлились:

— Чёрт! Я забыл.

— Но я могу попросить купить то, что нужно.

— Вот этого и не надо, — помотал головой Гарри. — Может, в следующем году…

Рождества ждали все. Драко, слегка оправившийся после квиддича (и целования магглорождённой третьекурсницы с Рейвенкло в щёку прямо в Большом зале) снова сделался мерзким. То и дело он заводил разговор о том, как ему жаль всех, кто вынужден остаться на Рождество в замке, причём старался сделать так, чтобы его обязательно услышал Гарри.

— Это же жестоко! — как-то не выдержал я. — Жестоко, Драко! Он что, виноват, что лишился родителей?

— Забей, — посоветовал Блейз, — дохлый номер.

И заорал от ужаса: «Паук!» Притворного ужаса, потому что никакого паука не было. Но их до дрожи боялся Грегори Гойл, а напуганный Грегори становился похож на разъярённого носорога. Блейз считал это забавным. Драко, поёжившись и на всякий случай осмотревшись в поисках паука, поджал губы и обозвал Блейза придурком. Тот ответил. Грегори перестал вопить, и в итоге всё закончилось дракой подушками. Я спрятался за кроватью — эти и зашибить могут.

Но, не считая Драко, остальные говорили о Рождестве с искренним предвкушением, да и я едва ли мог удержаться от того, чтобы считать дни. Даже не знаю, кого больше я хотел увидеть. Дедушку, конечно. Но и бабушку тоже. И родителей. И Анну, хоть она и вредная. И кузенов. А ещё, разумеется, миссис Томпсон и мистера Кларенса. Я воображал каждую встречу в деталях, иногда даже на уроках отвлекался. Думал, как потискаю бабушкиных корги. Как улягусь в свою кровать, один в комнате... Что там я! Даже Гермиона то и дело соскакивала с учебных тем на рождественские планы. Хотя, конечно, мы старались не обсуждать этого рядом с Гарри.

— А я не поеду, — неожиданно, за день до отправления поезда заявил Рон. — Родители собираются в Румынию, к моему старшему брату Чарли. Он изучает драконов в заповеднике, — мы с Гарри переглянулись, думаю, с одинаковым выражением восторга на лицах. А Рон махнул рукой:

— Что я там не видел? А Рождество в Хогвартсе — это отпад. Прикинь, Гарри, мы будем вдвоём в спальне! Целыми днями делай, что хочешь!

Гермиона открыла было рот (чтобы, вероятно, напомнить про домашние задания), но Блейз чувствительно ткнул её локтем под рёбра, и она промолчала. А я подумал, что Рон — отличный парень, хоть и грубиян временами. Я не сомневался, что в замке он оставался не потому, что ему надоели драконы, а потому что он не хотел, чтобы Гарри провёл Рождество в одиночестве.

За себя мне стало стыдно.


* * *


— Ваше Высочество, благодарю вас за то, что вы согласились уделить мне время.

Я словно попал в прошлое. Четыре месяца назад в этой самой комнате я точно так же стоял и рассматривал мистера Дженкинса. И также думал о том, что эта формулировка об уделённом времени — насмешка.

— Прошу вас, садитесь, мистер Дженкинс.

Как в прошлый раз, он занял место в кресле, а я — на диванчике. Мистер Дженкинс совершенно не изменился, даже костюм на нём был, кажется, тот же самый — тускло-серый, непримечательный.

— Поздравляю вас с первым семестром в школе, Ваше Высочество. Как я понял, вы делаете успехи. Должен признаться, вы оказались не на том факультете, на который мы рассчитывали. Но, по зрелом размышлении, пришли к выводу, что это идёт на пользу нашим планам. Сомневаюсь, что вы планируете стать тёмным магом, не так ли, ваше высочество?

— Я не рассказывал о факультете. И об успехах. Почти никому не рассказывал, мистер Дженкинс. Откуда вы об этом знаете?

Он омерзительно улыбнулся, и я предположил:

— От Джастина?

— Что вы! Мистер Финтч-Флетчли пока ещё слишком юн, чтобы выполнять такую ответственную миссию и приглядывать за вами, сэр. Но на старших курсах у нас есть помощники. Вы же понимаете, как волнительно для нас всех отпускать вас в неизвестность?

— Не проще ли было бы дать мне возможность писать письма домой? — спросил я, понимая, что не могу сдержать раздражённый тон. Всё было не так. Всё!

С самого начала, как только я покинул платформу 9¾, всё пошло кувырком. Вместо мистера Джонсона, моего неизменного телохранителя, меня встретили двое незнакомцев. Джонсон теперь работал в охране кузена Уильяма и никак не мог за мной присмотреть. Миссис Томпсон пошла гувернанткой к кому-то другому, из аристократической, но не королевской семьи. Потому что мне она «больше не требуется». Родители совершали тур по странам Содружества, их вообще не было дома. И не будет — до февраля. Анна, с которой ещё летом мы, кажется, немножко дружили, стала задирать нос и говорить непонятными словами. Слишком взрослая для того, чтобы проводить время с «маленькими мальчиками».

Мне было одиноко. До слёз одиноко! И я не осознавал, как сильно привык к неизменному присутствию Блейза, к разговорам с ним, к его шуточкам, иногда злобным, а иногда — по-настоящему весёлым. Ужасные каникулы!

И мистер Дженкинс ничуть не упрощал ситуацию своими намёками и обтекаемыми фразочками.

— К сожалению, Ваше Высочество, пока это невозможно. Ни одно маггловское средство связи на территории Хогвартса не действует, а допустить магических почтальонов в королевскую резиденцию мы не готовы. Правда, есть и хорошие новости. Мы практически закончили разрабатывать систему подставных адресов. Думаю, уже в следующем году вы сможете писать письма нашим агентам, а они уже будут переправлять их получателям.

— Кто ваши шпионы в Хогвартсе? — спросил я, понимая, что за переписку нужно поблагодарить, но очень сильно не желая этого делать.

— Простите, Ваше Высочество, этого я сказать не могу. Вам не нужно знать их имена, достаточно того, что это верноподданные Её Величества, умные и серьёзные молодые люди. Кстати, из их сообщений я понял, что вы хорошо чувствуете себя в коллективе. И… — Дженкинс сделал долгую паузу, — сошлись с Гарри Поттером.

— Ваши шпионы правы, — резковато согласился я.

— Первое меня очень радует. Но второе! Ваше высочество, Гарри Поттер — это очень важная персона в магическом мире, и в другое время мы сочли бы ваше знакомство большой удачей... Но есть предположения, что находиться в его окружении скоро станет опасно. Поэтому я прошу вас прекратить это общение.

Я не знаю, каким усилием удержал лицо. У меня задрожали губы от обиды. Но я словно наяву почувствовал, как Блейз сжимает моё плечо, и почти на самом деле услышал его шёпот: «Эй, не реви, Мышонок!» И ответил спокойно:

— Аудиенция окончена, мистер Дженкинс.

— Ваше Высочество…

— Вас проводят.

Я встал, и Дженкинс, даже если очень хотел возразить, был вынужден подчиниться. Я нажал на кнопку и вызвал гвардейца, который вывел мистера Дженкинса из гостиной. Но когда за ним закрылась дверь, я упал на диванчик, пожал ноги, сжался в комок и зажмурился. Мне не хотелось плакать. На самом деле, не хотелось. Но мне было одиноко, тоскливо и ужасно грустно.


* * *


За день до Рождества всё изменилось. Временный гувернёр помог мне собраться, несколько часов на поезде — и мы с Анной уже в Балморале. Здесь, в Шотландии, было холодно, снежно и так свежо, что хотелось кричать от восторга. Даже Анна подобрела, оттаяла и засмеялась.

Она стала совсем большая — осенью ей исполнилось семнадцать. Она интересовалась общественно-политическими проблемами и собиралась, когда закончит учёбу в школе, поступать в Оксфорд на международные отношения. А потом заниматься судьбой детей в странах Африки.

Мы с Анной не были похожи внешне даже в детстве. Но теперь и вовсе нельзя было предположить, что я её брат. У неё были тёмные блестящие волосы, которые она то завязывала в тяжёлый узел, то распускала локонами, большие серые глаза и дедушкин нос с горбинкой.

— А ты уже не такой мелкий, — заметила она, ещё пока мы ехали в поезде. — Подрос.

На самом деле, всего на два сантиметра. И по-прежнему я был какой-то тусклый, бледный, невзрачный.

От поезда нас встретили на машине. Мы ехали и разглядывали холмы и светлый, запорошенный снегом лес. Замок раньше казался мне мрачным, но после Хогвартса он выглядел очень радостно и уютно. А главное, там уже находились бабушка, дедушка и кузены.

Пожалуй, я не буду описывать в подробностях наше Рождество, вечера в гостиной, игры с собаками и прогулки. Скажу только, что дедушка умудрился дважды разыграть бабушку. Один раз подменил её чашку на какую-то хитрую, с двойным дном. Бабушка пила и пила чай, а он всё не кончался. А во второй раз он изобразил, будто оглох. К счастью, обман раскрылся прежде, чем в Балморале собрался докторский консилиум. Дедушка хохотал как сумасшедший, а бабушка ворчала. Но мы знали — она тоже любит эти нелепые шутки.

Конечно, я рассказал дедушке о школе и о чудесах. Как я и ожидал, сама формулировка «скучное привидение очень скучно преподаёт историю» привела его в восторг. А вот за астрономию ему, как и мне, было обидно.

Я долго думал, рассказывать ли ему про тролля, трёхголовую собаку и сумасшедшую метлу Гарри, но в итоге решил промолчать. Мистер Дженкинс наверняка в курсе, пусть у него голова болит. А дедушке незачем лишний раз нервничать.


* * *


— Сюда! Нам столько нужно рассказать вам!

Гарри и Рон затащили нас с Блейзом и Гермионой в какой-то тайный проход, переглянулись и выпалили хором:

— Гарри подарили мантию-невидимку!

— Снейп хочет пройти мимо трёхголовой собаки и что-то украсть!

Снова переглянулись. Рон вздохнул, махнул рукой и сказал:

— Ладно, давай ты.

Приключения ребят начались с того, что на Новый год Гарри подарили удивительную вещь — мантию, которая позволяла становиться невидимым.

— Ужасная редкость! — пояснил Рон.

— Это не новодел, — добавил Блейз, изучив серебристую струящуюся ткань. — У мамы есть мантия-невидимка, но совсем не такая…

— Кто её прислал, не знаю, но в записке говорилось, что она принадлежала моему отцу, — добавил Гарри, а Блейз серьёзно кивнул:

— Тем более! Мама ругается, что мантии-невидимки держат чары года три-четыре. Это какой-то старый артефакт.

Гарри спрятал мантию и продолжил рассказ. Заполучив мантию, он, конечно, не мог её тут же не опробовать. Но решил, что хулиганить с такой ценной вещью, да ещё и наследством папы, будет неправильно. Поэтому отважился пройтись ночью к Пушку. В первую ночь он увидел, как Снейп выходил из-за двери, мрачный и раздражённый. А во-вторую он застал его в коридоре, разговаривающим с профессором Квиреллом.

— Это выглядело так, словно он запугивает его или что-то в этом роде.

— И, кстати, вы не знаете, кто такой Николас Фламель? — неожиданно спросил Рон. Я нахмурился. Имя звучало ужасно знакомо. Гермиона покачала головой. А Блейз посмотрел на нас всех как на идиотов и уточнил:

— Серьёзно?! Кто такой Фламель? Вы с Луны свалились?! Берти? Грейнджер? — он выдохнул. — Он величайший алхимик начала пятнадцатого века, меценат, учёный и… Единственный известный ныне живущий создатель философского камня!

— Ныне живущий? — переспросил Рон. — С пятнадцатого века?

— Философский камень дарует бессмертие и превращает металлы в золото. Так что Фламель очень старый. И довольно богатый, — ухмыльнулся Блейз. — Заумный хитрый старикашка! Мама бывала у него в гостях несколько раз, пока они не поругались. А что?

— А то, — мрачно сказал Гарри, — что Пушок охраняет некий предмет, принадлежащий Николасу Фламелю.

— И это вряд ли философский камень, — пробормотал Блейз. — Что? Фламель в жизни его из рук не выпустит. Мама один раз про камень спросила, и её выставили за дверь. А защита дома у него такая, что Хогвартс отдыхает. За шестьсот лет успел наворотить.

— Но если это философский камень… — начал Гарри.

— Поттер, головой подумай! Ну, ты бы сам положил бы такую штуковину в школе? А ты, Берти?

Я помотал головой:

— Я бы под охрану поместил. И никому бы не говорил, куда. Ну, как всякие секретные проекты хранятся.

— Тогда что это? — спросил Рон в пустоту. — И зачем оно Снейпу?

— С философским камнем было бы ещё понятно, — протянул Блейз. — Снейп же зельевар, они все мечтают поизучать камень. Мама бы тоже попыталась залезть, не сомневаюсь! Но камня там быть не может. Какой-то артефакт.

У нас было только описание Гарри — длиной и шириной с его ладонь, завёрнуто в коричневую бумагу.

— Знаешь, это напоминало камень, — заметил Гарри.

— А ты думаешь, философский камень — это камень? — фыркнул Блейз. — Никто его не видел, но у мамы есть теория, что он должен быть жидким или тягучим. Исходя из состава и цепочки превращений. Хотя, может, и булыжник, Мордред его знает!

— А вообще, — произнёс я, когда все затихли, — мы вроде бы решили не лезть в это дело. Да?

Гарри и Рон вздохнули, но согласились. И, выбравшись из прохода, мы ещё долго бродили по школе, наслаждаясь последним днём каникул и болтая про всё на свете. А потом вышли на улицу и играли в снежки, пока окончательно не замёрзли.

Глава опубликована: 22.11.2023

Мечты

Только через пару дней я понял, что Гарри какой-то притихший. Очки неплохо скрывали круги под глазами, но я всё-таки их заметил. А ещё Гарри перестал приходить в нишу за рыцарскими латами.

Я долго уговаривал себя не лезть. У каждого человека должно быть личное пространство, а навязываться — неприлично. Но после того, как и Блейз заметил: «Что-то Поттер с лица спал», — я решился.

Оказалось, что поймать Гарри, который не желал быть пойманным, не так-то просто. Он виртуозно уклонялся от разговора, улыбался и сбегал. Так что, сдавшись, я пошёл за помощью к Рону. Тот почесал в затылке и признался:

— Не мой секрет, не могу рассказать. Но да, с Гарри не всё хорошо. Проблемы у него. Я ему уже говорил, что это опасно, но это же Гарри!

Мы условились, что Рон заведёт его в нужный уголок в коридоре, и там зажали вдвоём. Гарри дёрнулся, но если меня оттолкнуть ему бы ничего не стоило, то с длинным Роном тягаться бесполезно. Гарри вздохнул и нахохлился.

— Ну, чего?

— Расскажи ему про зеркало, — велел Рон.

— Это моё дело и моё зеркало! — отбился Гарри. Рон вздохнул, а я попросил:

— Можно мы поговорим вдвоём?

И Рон, кивнув, отступил. Мы с Гарри остались наедине, но я не начал наседать с вопросами — внезапно растерял всю смелость. Гарри стоял, тихий и очень грустный, такой одинокий, каким, кажется, никогда не был я сам.

— Пошли. Вряд ли нас заметят сейчас, — сказал он и повёл меня одному ему известным маршрутом. На нас никто не обращал внимания — мало ли, куда в середине выходного дня идут первокурсники. Во всяком случае, мы точно не нарушали правил, а до остального никому не было дела. Гарри огляделся, достал палочку и направил её на дверь класса.

— Аллохомора! — и замок открылся. Мы быстро вошли внутрь, и Гарри снова запер дверь до сих пор неизвестным мне заклинанием «Коллопортус». — В библиотеке нашёл. Пойдём…

Гарри потянул меня за рукав, и мы оказались перед высоким старинным зеркалом. По краям оно потемнело, пошло пятнами. Медная рама позеленела от времени и недостаточного ухода.

— Попробуй… — сказал Гарри, — вот отсюда.

Он поставил меня точно напротив зеркала и отступил на полшага в сторону.

— Что ты видишь?

Сначала я смотрел на своё отражение в недоумении, а потом увидел, как оно поменялось. Это по-прежнему был я, только старше: мне в зеркале было лет восемнадцать. У меня слегка потемнели волосы, и я мало походил на мышонка.

Подмигнув, зазеркальный я опустился на траву. Я узнал Гринвич. На газоне под ярким солнцем мы сидели впятером — с Блейзом, Гарри, Роном и Гермионой. Мы смеялись над чем-то и болтали. Мимо ходили люди — туристы, лондонцы. Никто не обращал на нас внимания. Мы были просто компанией друзей, которые выбрались на пикник. Как ни старался, я не сумел увидеть чёрных представительских машин и телохранителей. Никто меня не охранял и никто ничего не требовал. Я почему-то точно знал, что мы можем сидеть так весь день. И нам будет, о чём поговорить.

— Ну, что там?

— Это странно… Я вижу нас. Тебя, Рона, Гермиону и Блейза. Мы выросли и, кажется, закончили школу. И у нас пикник в Гринвиче… Что это за зеркало?

Вздохнув, Гарри подошёл ко мне и едва слышно признался:

— Я вижу свою семью. Маму, папу, дедушек и бабушек… Всех. Я никогда их не видел, даже на фотографиях.

Стоило мне немного наклонить голову, как я опять увидел нашу компанию на пикнике. Мирная, светлая картина. Только почему-то мне было неуютно от этого зеркала.

— Я всегда мечтал быть обычным. Не принцем. И чтобы у меня были друзья, — пробормотал я.

— Как думаешь… — Гарри заговорил далеко не сразу, — туда можно попасть? В Зазеркалье?

Я отвернулся от солнечной весёлой сценки и задумался. В мире волшебства, наверное, всё возможно. И путешествие в Зазеркалье — тоже. Но насколько это безопасно?

— Я сомневаюсь, что там на самом деле твои родители, — ответил я.

— Почему?! — вскинулся Гарри, и я быстро пояснил:

— Они же умерли! То есть… прости, не смотри так, выслушай! Они же умерли, они наверняка уже в Раю, с Господом. Так миссис Томпсон мне объясняла про умерших. Если человек был хороший, после смерти он попадёт в Рай. Уверен, твои родители уже там. Зачем бы им оттуда уходить?

— Ты в это веришь? В Рай и остальное с проповедей?

— Верю. Наверное, верю. Бабушка — защитница веры, она бы не стала защищать что-то неправильное. Гарри, как думаешь, что это написано? На зеркале? — я только сейчас заметил, что сверху на медной раме были выгравированы какие-то слова. Но смысла не разобрать. Вот эти слова:

«АЦДРЕС ОГЕОВТ ЕИНАЛЕЖ ОН ОЦИЛ ЁОВТ ЕН ЮАВЫЗАКОП Я».

Думаю, окажись перед зеркалом кто-то более сообразительный или просто взрослый, он без труда прочёл бы надпись. Но мы с Гарри простояли несколько минут, так и эдак читая её. И, наконец, сдались. Гарри, вздохнув, уселся перед зеркалом на пол, поджав ноги по-турецки. Поза выглядела привычной. Я замялся, не зная, что делать, как убедить друга уйти, и вдруг он подскочил и взъерошил волосы.

— Ты сказал… Берти, ты сказал, что всегда мечтал быть обычным, и увидел в зеркале именно это?

— Ну, да.

— Рон… Не важно, что он увидел, но это наверняка его заветная мечта. Точно! А я… — он тяжело вздохнул, опустил плечи и неожиданно повернулся к зеркалу спиной. Бросил мне: — Пошли. Идёшь?

— Гарри?

Мы покинули кабинет, и я понятия не имел, куда мы идём. Гарри шагал, не разбирая дороги, лицо у него было красное, но он не плакал. Я не сумел бы его остановить, да и не хотел. Куда угодно — главное, подальше от зеркала, которое вызывало во мне неприятные ощущения.

Остановились мы возле любимой оконной ниши. Громко сопя, Гарри первым пролез между рыцарскими статуями, прижался спиной к боковой стенке и зло сказал:

— Дурацкое зеркало!

— Что ты так разозлился?

— Не понимаешь? Я думал, — он сжал руки в кулаки, — что это какое-нибудь другое измерение. Как в кино. Я видел однажды у миссис Фигг… не важно. Они там живы, и можно попасть к ним или вытащить их сюда. А это просто моё желание. Я сам знаю, что хочу увидеть родителей, и мне не нужна для этого помощь зеркала!

А загадку надписи потом разгадала Гермиона. Спустя два дня я её спросил, не знает ли она, как читаются эти слова. И записал их аккуратно, по памяти. Гермиона посмотрела на меня с недоумением и спросила: «А ты сам не догадываешься? Прочитай наоборот!»


* * *


Зима в Хогвартсе оказалась суровой. В классах, гостиных и спальнях ещё более или менее топили, но в коридорах от холода леденели окна. Гуляли сквозняки. В классе зельеварения мы жались к котлам как можно ближе, рискуя обжечься. Разумеется, я не мог не заболеть. Лёгкая простуда в один день превратилась в ангину, и Блейз уволок меня в Больничное крыло. Мадам Помфри посмотрела на меня, недовольно поцокала языком, бормоча что-то про старые за́мки и слабых детей, и оставила у себя на три дня.

От бодроперцового зелья из ушей у меня повалил дым — небольно, но странно. Зато мне понравились зелья от больного горла — сладкий такой сиропчик, после которого во рту ещё несколько минут было щекотно.

Рассказываю я об этом, преследуя две цели. Во-первых, чтобы читатель мог составить наиболее полное представление об условиях жизни в замке. А во-вторых, чтобы объяснить, каким образом я пропустил знаменательный скандал между Драко и Гарри.

Конечно, начал всё Драко: по причинам, тогда ещё мне неизвестным, он болезненно воспринимал любые достижения Гарри, да и его самого с трудом выносил. Кажется, Драко начал громко рассуждать о бедных детях, растущих без родителей. Он достаточно выразительно поглядывал на Гарри, чтобы тот не пропустил его слова мимо ушей. Гарри ответил, что лучше расти совсем без родителей, чем с такими, как у Драко. Потому что, конечно, только ужасные родители могли вырастить такого самовлюблённого придурка. Слово за слово, и началась драка, причём не магическая, что было бы ещё как-то приемлемо, а самая обыкновенная. К тому моменту, как их разнял профессор Снейп, Гарри лишился очков и заработал синяк под глазом. Но Драко досталось значительно сильнее.

Декан рвал и метал. Драко отделался, по слухам, строгим внушением, а Гриффиндор лишился тридцати баллов. Поскольку оба участника драки пришли потом в Больничное крыло, я услышал разные версии произошедшего. Драко заявлял, что он рассуждал теоретически, а «бешеный Поттер» накинулся на него и оскорбил его отца. Гарри говорил, что Драко подначивал его специально, и «в рыло» получил заслуженно, но мало.

Эта драка стала началом целой серии взаимных оскорблений, подначек и даже подстав. Гарри действовал прямолинейно, а Драко — исподтишка.

— Мой отец считает, что Поттер и вовсе может быть сумасшедшим! — возмущался Драко. Теодор и Блейз закатывали глаза. Блейз пояснил как-то:

— Ну, вот, Дракоша начал упоминать отца. Плохо дело.

Гарри ничего на эту тему не говорил. А когда я попытался спросить, не пора ли это прекращать, он огрызнулся:

— Боишься, что Слизерин потеряет слишком много баллов?

Но, к счастью, быстро остыл. Гарри вообще довольно легко прощал, если понимал, что его обидели не специально.

Эта затяжная война затрагивала нас всех. В спальне только и разговоров было, что о коварных планах Драко. На уроках я то и дело слышал возмущённое шипение Гермионы, которая уговаривала Гарри заняться учёбой, а не «всякими глупостями». Но ничего не менялось.

На квиддичном матче Гарри снова поймал снитч, причём не проглотил его, как в прошлый раз, а сделал это чисто и красиво (даже на мой дилетантский взгляд). Драко после этого задвинул речь о том, что ловить снитчи — много ума не надо. Мы с Блейзом, переглянувшись, просто ушли из спальни. Нас это достало.

Закончилась зима. Стаял снег, и Хогвартс преобразился. Мы теперь не прятались по углам, а использовали каждую свободную минуту, чтобы выйти на улицу. Там пахло свежестью и ранними цветами — совсем как в Балморале в эту пору. Только, наверное, ещё слаще. На берегу озера постоянно кучками сидели студенты. Младшим редко доставались места близко к воде — их занимали старшие. Но и мы находили, где пристроиться с домашними заданиями. На смену играм в снежки пришли всевозможные догонялки. Я сильно проигрывал в скорости и ловкости подвижному Блейзу, длинноногому Рону и шустрому Гарри, но мне всё равно нравилось носиться с ними по полянам возле замка, а потом падать в траву и смотреть в небо или разглядывать Запретный лес.

Могучий древний хвойник завораживал нас всех. По слухам, старшие братья Рона, близнецы Фред и Джордж, не раз бывали там и оставались живы. Да и кое-кто из слизеринских старшекурсников пробирался туда ночью за хитрыми ингредиентами или на спор. Но, конечно, мы не отваживались даже мечтать об этом. Нам всем довольно подробно объяснили, почему именно этот лес называется Запретным. И что там водится. Но это не мешало нам вслух гадать, как бы туда зайти и какие заклятия использовать, чтобы выбраться. Гарри предполагал, что поможет его мантия-невидимка, но Блейз и Рон хором объяснили ему, почему он ошибается: мало того, что она будет путаться под ногами, так ещё и от хищников не укроет. У них же нюх не хуже зрения! Слопают вместе с мантией.

А потом, внезапно, почти сразу после пасхальных каникул, на которые никто не уезжал домой, у Гарри, Рона и Гермионы появился от нас с Блейзом секрет.

Глава опубликована: 22.11.2023

Последствия приручения дракона

Заметил это первым, как ни странно, я. Просто понял, что в манере разговора Гарри появилась непривычная уклончивость. А ещё они все втроём перестали делиться планами на вечер. И переглядывались тревожно.

— Они во что-то влипли, — объявил Блейз мрачно.

— Может… — я покраснел, стыдясь собственного предположения, — им просто не нравится больше с нами дружить?

— Пф, Мышонок, не пори дичь. Когда гриффиндорцы с тобой ругаются, пропустить это невозможно. Нет, пари держу, они вляпались в неприятности и не хотят втягивать нас.

— Так надо им помочь! Давай спросим, в чём дело, и…

— И как тебя на Гриффиндор не отправили? — хмыкнул Блейз. — Всё проще. Они повадились исчезать куда-то после ужина. Вот мы и посмотрим, куда.

Следить за друзьями мне не нравилось, но, подумав, я согласился с аргументами Блейза. Если Гарри (а именно он был несомненным лидером среди них троих) решил, что посвящать нас в проблему опасно для нашего же блага, он ни за что не признается. Как назло, у Гарри была мантия-невидимка. А следить за невидимкой — та ещё задача. Трижды мы потеряли их из виду, а потом нам улыбнулась удача. Пошёл дождь, и стало ясно, что дело ребят находится за пределами замка. Мы видели из-за своего стола, как друзья переглядываются и перешёптываются, а после ужина пошли за ними на большом отдалении.

Лило как из ведра. Блейз выругался и пообещал непременно выучить водоотталкивающие чары, но пока нам пришлось просто закутаться в мантии и, постукивая зубами от холода, пойти вниз по холму к опушке Запретного леса.

— Хагрид! — догадался я, поняв направление. — Они идут к леснику!

И я не ошибся. Заросший бородой грозный великан впустил их в хижину, а мы были вынуждены подползти под окно и осторожно заглянуть в щель между плотными занавесками в цветочек.

Приводить здесь тираду Блейза я не буду, как минимум, потому что половины слов в свои одиннадцать лет я ещё не знал, а от остальных у меня краснели уши. Но, пожалуй, я был с ним полностью согласен. Если не со способом выражения мысли, то уж с её содержанием — точно. В хижине лесника Хагрида обнаружился дракон.

Как любой мальчишка, который в детстве читал «Хоббита», я, конечно, давным-давно перерыл библиотеку в поисках сведений о драконах. Всего прочитанного хватило, чтобы понять: увы, сэр Толкин был неправ. Настоящие драконы не сторожили сокровища, не владели гипнозом и не умели разговаривать. Это были огромные огнедышащие рептилии, хищные и довольно-таки злобные. Их разведение и содержание в домашних условиях было категорически запрещено, и жили драконы только в специальных заповедниках, под контролем опытных драконологов. В общем, никаким образом в хижине хогвартского лесника не должно было быть дракона!

Но мы его видели — пока маленького, но уже опасного. Сначала вроде бы спокойный, он внезапно пришёл в ярость, пыхнул огнём так, что у Хагрида загорелась борода, а потом, извернувшись, цапнул Рона за руку.

Рон заорал от боли. И я бы тоже заорал, если бы Блейз не зажал мне рот рукой. Мы вернулись в замок мрачные, помылись, высушились и устроились в постепенно пустеющей гостиной.

— Они сумасшедшие, да? — спросил Блейз удивительно жалобно. Мы слышали обрывки разговора и более или менее поняли, что случилось. Вопреки всем запретам, Хагрид как-то добыл яйцо и даже вывел его. А теперь категорически не желал расставаться с драконом, хотя ребята пытались его образумить.

— Может… — осторожно начал я, — стоит сказать учителям? Это же опасно! Как там рука Рона?

Блейз мрачно помотал головой:

— Стоило бы, но разведение драконов — это Азкабан, без вариантов. Мне-то этого тупицу не жаль, сам виноват, но наши его любят. Как представлю рыдающую Грейнджер… Брр.

Я сжался в комочек в кресле. Ну, почему я такой бесполезный? Перед глазами проносились картинки: то Хагрид, закованный в огромные наручники, то Гермиона в слезах, то Рон с протезом как у капитана Крюка.

«Рон! — подумал я. — Он наверняка уже в Больничном крыле!»

Блейз скептически покачал головой. До отбоя оставалось двадцать минут, я бы ни за что не успел вернуться. А оказаться в коридоре после отбоя — значит нарваться на большие неприятности. Но я чувствовал, как разгорается надежда. Потому-то казалось, что, если я смогу проведать Рона, всё как-нибудь наладится. Неизвестно как, но обязательно.

— Сходить, что ли, с тобой? — пробормотал Блейз, но я быстро помотал головой.

Попадёмся вдвоём — ещё хуже будет.

— Если что, совру, что у меня сильно заболела голова, — сказал я. — У меня такое бывает. Мистер Рассел говорит, это называется мигрень.

— Не убейся, а? — попросил Блейз недовольным тоном и отвернулся к камину.

Я попросил не ждать меня и тихо выбрался из гостиной.

Отбоя ещё не было, но ещё ни разу я не оказывался в коридорах замка так поздно. Попытался представить, что я дома, проголодался и вздумал спуститься на кухню, за печеньем или бутербродом. Ничего страшного, только лучше не попадаться охране, а то доложат родителям и миссис Томпсон, потом целый день слушать нотации!

Но, увы, эта фантазия не работала. Хогвартс ночью пугал. Я не мог отделаться от мысли, что рыцарские доспехи следят за мной. Дважды пришлось вжиматься в стену, потому что я замечал серебристое свечение привидений вдалеке. В подземельях ещё кое-где горели факелы, а выше стало совсем темно. Будь ночь ясной и лунной, света бы хватило. А так — хоть глаз выколи. Я отважился и применил заклинание «Люмос». На кончике волшебной палочки зажёгся тусклый белый огонёк. С ним меня было бы легче заметить, но без него я боялся упасть на лестнице или запнуться о собственную ногу.

Вдалеке пробили часы. Десять вечера. С этого момента я стал нарушителем школьных правил, но уже добрался до цели и аккуратно просочился в щель между тяжёлыми дверными створками. В Больничном крыле было тихо и сумрачно, горела только одна лампа в глубине. На первой же кровати нашёлся Рон. Он не спал, а смотрел в потолок. Поверх одеяла лежала рука, замотанная бинтами.

— Берти?!

— Тшш!

Рон ойкнул, но, к счастью, мадам Помфри не вышла из кабинета. Я прокрался к кровати друга, сел на краешек, и тут погасла последняя лампа.

— Ты чего? — едва-едва слышно спросил Рон, поднимаясь на подушках.

— Как рука?

— Откуда ты?..

— Случайно узнал. Ну, как?

Рон молчал, у меня мёрзли ноги.

— Плохо, — всё же ответил он. — Зелёная и опухла. Я вот думаю, что, если придётся её отрезать? — его слова так совпали с моими страхами, что я охнул и прижал ладонь ко рту. — У папиного знакомого ноги нет. Отрезали. Вдруг мою руку…

Я готов был расплакаться от страха и жалости.

— Знаешь, как болит? Дёргает! Ну, ладно, — Рон несколько раз сглотнул и заговорил почти спокойно, — значит, отрежут. Я не боюсь!

— А я за тебя ужасно боюсь!

Мы замолчали, а потом Рон велел:

— Прячься!

Я нырнул под кровать, там было не пыльно, но совсем уже холодно. Хлопнула дверь, и раздался строгий голос мадам Помфри:

— Спите, мистер Уизли! Вам нужен сон, чтобы побороть яд этой… собаки. Доброй ночи.

— Да, мэм. Спокойной ночи. Я уже почти сплю.

Прошло очень много времени, прежде чем сверху раздалось:

— Вылезай! И давай под одеяло!

Я охотно послушался, и мы с Роном, немного повозившись, устроились друг напротив друга.

— Ну, и ледышка ты! — воскликнул он, случайно задев мою ногу. — Так ты чего пришёл-то?

— Узнать, как у тебя дела.

Теперь это звучало как-то глупо. Утром бы узнал, в самом деле. Ночью-то зачем?

— Ну… — протянул Рон. — Я думаю, меня вылечат. Да?

— Конечно! — быстро подтвердил я, хотя ничего не знал про способы лечения драконьих укусов.

— Во всяком случае, мы скоро от него избавимся.

— От… ты-знаешь-кого?

Рон фыркнул:

— Так далеко мы не загадывали!

— Очень смешно, — буркнул я, вспомнив, что Сам-Знаешь-Кто — это прозвище тёмного волшебника.

— Да. Его заберут, и всё.

— Слава Богу!

Полежав немного, Рон спросил, кто такой этот бог, которого всё время упоминают магглы, и ещё добрый час я шёпотом рассказывал ему про бога и Иисуса.

— Наверное, он просто был волшебником, вот и творил чудеса, — задумчиво предположил Рон, когда я закончил. — А на том кресте не умер, а просто притворился, чтобы обмануть охрану. Только странно, почему он не аппарировал оттуда?

— Потому что он был не волшебником, а сыном Божьим, — с лёгкой обидой уточнил я.

Неверие Рона меня не удивило, но слегка задело. Несмотря на это, мы как-то очень хорошо сидели, а потом и лежали на узкой кровати, рассказывая друг другу всякое. И незаметно уснули.

Утром мне влетело. Мадам Помфри долго меня отчитывала и грозилась вызвать профессора Снейпа, но потом отпустила «в первый и последний раз». Зато Блейз был в ярости. И ладно бы громкой — это не так страшно. Тихая пугала куда сильнее. Он уже начал говорить что-то о том, где я шлялся. Но я сориентировался и шепнул ему быстро:

— Они избавятся от сам-знаешь-чего! Кого…

Про этот план я узнал, на самом деле, почти случайно. Но Рон всё же проговорился, что дракона они отправят прочь из Хогвартса, в специальный заповедник. Друзья брата Рона заберут его ночью на Астрономической башне. Хагрид не попадёт в Азкабан, в заповеднике появится лишний дракон, а ребята перестанут рисковать руками и головами, оказываясь в тесной хижине вместе с этой тварью.

Изначально дракона нести должны были Гарри и Рон, но Рону предстояло ещё минимум дня два валяться в Больничном крыле, так что на дело собирались Гарри и Гермиона. Я долго мучился сомнениями. Может, подойти, сказать, что я в курсе, и предложить помощь? Не то, чтобы я хотел иметь дело с драконом, но девочек же надо защищать.

— Не согласятся, — заметил Блейз, остывая. — Гарри придёт в ярость, ещё с Роном поругается. Да и этому остолопу Хагриду не объяснишь, что ты друг.

Гарри и Гермиона весь день ходили мрачные и настороженные. Мы тоже. Да ещё и Драко вёл себя странно. Я даже на минуту задумался: что, если он знает о драконе? Но решил, что это крайне маловероятно. Откуда бы?


* * *


Мы не поняли следующим утром, что случилось.

Все баллы, которые зарабатывал факультет, отображались на больших песочных часах в холле. Вместо песка в них были камни, издалека похожие на драгоценные. Когда факультет получал баллы, камешки перемещались из верхней части колбы в нижнюю.

И накануне все факультеты шли почти вровень, а теперь у Гриффиндора осталось совсем немного рубинов, да и количество изумрудов Слизерина существенно уменьшилось. Как это получилось, толком никто не знал, но декан вызвал к себе Драко, и тот вышел на завтрак бледно-зелёный. Сплетни ползли по школе. Слово «дракон» не звучало, но рассказывали про какую-то выходку первокурсников.

— Рассказывайте, — велел Блейз, когда мы поймали друзей после завтрака. Они оба выглядели понурыми, Гермиона чуть не плакала. Я не имел понятия, как начать разговор, но Гарри меня опередил. Он произнёс:

— Рон сказал, ты знаешь.

Я виновато кивнул.

— Во всяком случае, Хагриду ничего не угрожает, — вздохнул Гарри.

— Гриффиндор… — протянул Блейз. — Эй, да ладно! Пройдёт всё. Драко там как оказался?

Драко придумал способ отомстить Гарри за то — не знаю что. Узнав о драконе, он выкрал у Рона письмо от друзей-драконологов и рассказал обо всём профессору МакГонагалл. Профессор не поверила. Тогда Драко решил взять дело в свои руки, проследил за ребятами и поднял шум.

Досталось всем. Каждый участник авантюры лишился пятидесяти баллов, но на Слизерине отличился один Драко, а с Гриффиндора попались Гарри, Гермиона и, по несчастливой случайности, Невилл — неуклюжий, забывчивый, но добрый паренёк. Их всех ещё ждало наказание, а пока Гриффиндор объявил виновникам бойкот. На Слизерине это, как мне объяснили, было не принято. Провинившегося отчитывали, потом ждали, что он предложит план решения проблемы, которую сам и устроил. И на этом закрывали тему. Драко, старательно сдерживаясь от слёз, в общей гостиной пообещал заниматься все выходные и отвечать на каждом занятии, чтобы до конца мая вернуть потерянные баллы.

Гриффиндор — другое дело. Я видел, что Рону и Гермионе всеобщее презрительное молчание давалось тяжело. Но Гарри его едва выносил, и я понимал, почему — слишком резко поменялось отношение окружающих. Только что он был героем, Мальчиком-Который-Выжил и лучшим ловцом команды за многие годы. И вдруг превратился в парию.

Я не знал, как его утешить и подбодрить, поэтому просто старался держаться рядом. Сидел с ним в любимой оконной нише или возле озера под раскидистым деревом. Не знаю, помогало ли это.

Глава опубликована: 22.11.2023

Наказания в Хогвартсе

Внезапно Гарри налетел на меня перед ужином. Кивнул Блейзу и сказал поспешно:

— Надо поговорить!

Рон и Гермиона стояли рядом и тоже выглядели взволнованными.

— Прощай, рагу и медовый торт! — вздохнул Блейз. — Что у тебя, Поттер?

— Не здесь, — он быстро оглянулся на преподавательский стол, отвёл глаза и шепнул: — За мной!

Уже почти стемнело, но Гарри всё равно вывел нас на улицу. Мы устроились во внутреннем дворе школы, возле фонтана. Гарри вздохнул и проговорил:

— Там философский камень. И Снейп хочет его украсть. И… ему зачем-то нужен в сообщниках Квирелл.

Ситуация выглядела следующим образом. Сегодня была квиддичная тренировка. Но она не задалась: товарищи по команде игнорировали Гарри, тот разозлился, и они поругались с капитаном. Вместе с тем загонщики, братья Рона, умудрились вывести из себя двух охотниц. В общем, тренировку свернули очень рано, и Гарри задержался на поле, чтобы не оказываться с остальной командой в одной раздевалке. Он только взлетел в воздух, как увидел идущих от замка профессоров Снейпа и Квирелла.

— Они выглядели обеспокоенно. И я решил… — пояснил Гарри, сделав неопределённый жест рукой.

— Проследить, — подсказал Блейз. — К делу, Поттер!

Не снижаясь, Гарри полетел в их сторону. Профессора укрылись в Запретном лесу, и Гарри подумал, что его вряд ли заметят сквозь кроны деревьев. Прячась за ветками, он подобрался достаточно близко, чтобы услышать почти весь разговор. Квирелл был удивлён выбранным местом беседы, но Снейп сказал…

— Дословно: «Никто, кроме нас, не должен знать о философском камне»! Понимаете?

— А Квирелл? — обеспокоенно уточнила Гермиона.

— Заикался, нервничал. Снейп спросил его про какие-то фокусы. А потом добавил, что Квиреллу нет смысла отпираться. Но Квирелл ничего ему не сказал. Тогда Снейп велел побыстрее решать, но чьей он стороне, и ушёл.

Мы молча переглядывались.

— Философский камень… — протянул Блейз. — Быть не может!

— Всё сходится. Ты сам говорил, — Гарри кивнул Блейзу, — он зельевар, вот и не устоял перед возможностью. Хагрид говорил, что предмет, о котором идёт речь, надёжно охраняют учителя. Гермиона решила, что они создали какие-то чары. Хагрид, вот, Пушка на цепь посадил. По всему выходит, Снейп ищет, как обойти препятствия, и ему нужна помощь Квирелла. Или, точнее, чтобы тот рассказал про свою часть защиты.

— И что с этим делать? — спросил я нервно.

— Идти к директору! — воскликнула Гермиона.

— Шутишь? Представляешь, как это будет звучать? У нас нет доказательств, смутные предположения, и только, — отмахнулся Блейз. — Декан просто скажет, что Гарри всё выдумал. И будет слово против слова.

Гермиона понурилась.

— Слушайте… — начал я, опасаясь, что меня не поймут, — этот камень — забота директора, правда? А он — величайший волшебник. Так?

Все покивали.

— То есть, наверное, он хорошо всё придумал. И даже если декан решит сунуться туда, Дамблдор, наверное, всё предусмотрел?

— Хочешь сказать, нам надо оставить это дело? — спросил Гарри раздражённо.

— А я думаю, Берти прав, — заметила Гермиона. — У нас экзамены на носу, пора начинать готовиться!

— Но если… — начал Гарри.

Его перебил Блейз:

— Если декан умыкнёт философский камень из-под носа у директора, мы больше не увидим ни камня, ни Снейпа. Он засядет за изучение лет эдак на сто.

— А что, я за! — фыркнул Рон, и мы рассмеялись.

— Мистер Поттер! — раздался раздражённый оклик, и мы все подпрыгнули от неожиданности. — Вот вы где!

К нам шла быстрым шагом профессор МакГонагалл.

— Мисс Грейнджер, и вы здесь. Профессор Дамблдор определил ваше наказание. Сегодня сразу после отбоя вам надлежит прийти к главным дверям. И не опаздывайте.

— Да, мэм, — пробормотал Гарри. А когда она ушла, добавил: — Что это МагГонагалл такая злая?

— Не знаю, — покачала головой Гермиона. — Но почему после отбоя?

Не могу ручаться за то, что чувствовал Блейз, но я очень сильно пожалел, что мы с разных факультетов. О том, как пройдёт это странное наказание, мы не узнаем до утра.

— Надо поесть, особенно вам, — решил Рон. — И я вас дождусь в гостиной.

— Увидимся утром, да? — как-то неуверенно предположила Гермиона, и я от всей души пожелал им удачи.


* * *


Пройдёт несколько лет, а я всё ещё буду недоумевать по поводу того, как работает система наказаний в Хогвартсе. Дома я всегда знал, за какие проступки какие следуют санкции. Я понимал, что, если нарочно испорчу какую-нибудь вещь, лишусь одного из подарков на ближайший праздник. Если меня встретят за пределами спальни ночью, с утра не видать мне десерта. Непослушание каралось лишением удовольствий — например, изъятием развлекательных книг. За капризы меня сажали переписывать нудные отрывки из Горация и Вергилия. И так далее.

По словам моих новых знакомых, в обычных школах у обычных людей тоже всё было более или менее ясно. Но в Хогвартсе ты никогда не мог предположить, к каким последствиям приведёт твой проступок. Возможно, снимут баллы: один, двадцать, пятьдесят — по решению профессора. Или посадят писать строчки. Или отправят к профессору Снейпу, мыть грязные котлы, чистить мерзких флоббер-червей или без перчаток перебирать лягушачьи внутренности. А может, не к Снейпу, а к завхозу Филчу — убирать что-нибудь особенно грязное и пыльное. Но такого наказания, которое досталось Гарри, Гермионе, Драко и случайно влипшему в эту историю Невиллу, никогда прежде не было.

Под предводительством лесничего Хагрида их отправили в Запретный лес — по следам серебристой крови искать раненого единорога. Ночью. В темноте.

Мы с Блейзом узнали об этом, когда посреди ночи в спальню вломился Драко. У него стучали зубы, и он выглядел совершенно ненормально. Да ещё и грязно — весь в какой-то паутине, с листьями, налипшими на мантию.

— Т-т-т… — начал он, но ничего у него не вышло.

— Надо декана звать! — решил Теодор, но Драко быстро помотал головой и выдавил сквозь зубы:

— Н-н-не надо!

Мы оказались одни с ним — пятеро напуганных мальчишек пытались утешить шестого, обезумевшего от ужаса. Нам пришло в голову стащить с него грязную мантию, потом Теодор предложил сунуть его умываться. Желательно горячей водой, потому что руки у Драко были ледяные.

— Может, в Больничное крыло, Драко? — спросил я, пока Теодор и Блейз умывали его над раковиной. Драко опять быстро помотал головой, застучал зубами, но сказал уже куда более твёрдо:

— Не надо никуда. Пожалуйста! Декан скажет, сам виноват. А в Больничном крыле…

— Что там? — напряжённо спросил Блейз, и я вдруг понял, чего он боится. По спине прошёл озноб. Если Драко здесь, такой испуганный, то где?..

— Темно, — выдохнул Драко. — И пусто. Я боюсь. Ну, смейтесь, давайте! — вдруг выкрикнул он и вырвался из рук Теодора. — Смейтесь! Драко Малфой — трус и девчонка!

Почему-то смеяться никому даже в голову не пришло. Но и что делать, мы не знали. Всё, что пришло мне в голову, это подойти к Драко поближе и сказать честно:

— Нам совсем не смешно. Давай ты сядешь и расскажешь, что случилось?

Он согласился. Но к рассказу приступил не сразу — мы всё же убедили его принять душ нормально, а Блейз с Теодором, помучившись, смогли наколдовать стакан чистой питьевой воды. Правда, слегка залили при этом Винсента и пол, но решили, что это мелочи. Драко, завернувшись в одеяло как в кокон, выхлебал воду и рассказал нам о наказании. И о том, к чему оно привело.

Их вчетвером у выхода из замка встретил завхоз. Бурча про то, что лучше бы ему позволили подвесить нарушителей за большие пальцы в подземелье или хотя бы заковать в кандалы, он повёл их к хижине Хагрида, и тот объяснил задачу. Почти сразу он велел им разделиться.

— Мне достался этот тупица Лонгботтом, — произнёс Драко с отвращением. — Мы шли по опушке, и я думал, что это дурацкое наказание. И скучное. И ткнул Лонгботтома в спину пальцем. Тот заорал как резаный.

— Знаешь, Дракоша, — протянул Блейз, — если ночью в Запретном лесу что-то ткнёт меня в спину, я тоже буду орать. И Тео будет. И нам даже не особо стыдно, да?

Теодор покивал.

— В общем, Хагрид велел Поттеру идти со мной. Сказал, что его я не напугаю. И мы пошли. Уже не по опушке, Хагрид велел забирать глубже в лес. Я взял эту псину, Клыка. Подумал — хоть какая-то защита. А потом мы его нашли…

— Единорога?

— И единорога тоже… — протянул Драко как-то неуверенно. — И того, кто его убил. Или что его убило. Что-то в плаще с капюшоном пило его кровь. Поттер заорал и шарахнулся назад, псина сорвалась с поводка и унеслась куда-то, а оно нас увидело. И я…

— Пить кровь единорога, — Блейза передёрнуло. — Это проклятье, смертельное, навсегда. Но это может спасти жизнь.

— Как… смертельное проклятье может спасти жизнь? — переспросил я.

— Я не знаю. Так мама говорила.

— В сказке это было, — заметил Теодор, — помните? Кровь убитого единорога излечит от любых ран, но навлечёт страшное проклятье.

Кроме меня, все поняли, о чём речь, и согласно покивали. Драко более или менее успокоился, но мы ещё долго не спали. Я не мог перестать думать о Гарри и Гермионе. И о Невилле, пусть я его толком и не знал. Что с ними? Вернулись ли они из леса? Понятия не имею, как мне удалось заснуть и дождаться утра.


* * *


Они были целыми и невредимыми, но очень мрачными. Как назло, первым уроком у них стояли чары, а у нас — гербология, потом шли сдвоенные зелья, на которых не поболтаешь. И только в обед мы сумели встретиться и поговорить.

— Снейп хочет украсть камень не для того, чтобы его изучать, — зло, устало сказал Гарри, когда мы, похватав сэндвичей, вышли на улицу и пристроились в тени каменных стен. — А чтобы сварить эликсир бессмертия для Волдеморта.

— Ты сдурел?! — подскочил Блейз. — Ты кого по имени назвал сейчас?

— Бесполезно, — пожаловался Рон, — я тоже уже сто раз просил.

— Глупо бояться какого-то имени! — возмутилась Гермиона, а Гарри жёстко отрезал:

— Я не стану бояться его! И я буду называть его по имени, нравится вам это или нет. Так вы хотите слушать дальше?

Блейз заверил, что больше перебивать не будет, но сидел нахохлившийся и недовольный. Мы узнали, что, после того, как Драко убежал, Гарри чуть не ослеп от боли в шраме. Существо оторвалось от единорога и двинулось к нему, причём не шло, а скользило, даже будто бы летело. Но его прогнал кентавр.

— Он и сказал про камень. И про Волдеморта. Перестаньте уже дёргаться! Выходит, если Снейп узнает, как пройти через защиту Квирелла… Волдеморт вернётся. Как думаете, экзамены всё ещё важнее? — добавил он едко.

— Если Квирелл — единственное, что защищает камень, то через неделю он пропадёт, — скептическим тоном произнёс Рон. — Пари держу.

— Мы всё ещё можем пойти к Дамблдору… — начала Гермиона.

— А у нас появились новые доказательства? Не забывай, мы не можем ничего сказать про Пушка и камень, если не хотим подставить Хагрида. Да даже если и скажем, Снейп заявит, что мы всё выдумали. И все подумают, что мы просто мстим ему за низкие оценки.

— Ну, у меня-то они не низкие, — возмутился Блейз, и Гермиона его поддержала.

Но общий смысл оставался таким же. Мы — первокурсники, дети, которые не должны были лезть во взрослые дела. И я сомневался, что отличные оценки Блейза и Гермионы, напористость Рона, слава Гарри или мой титул что-нибудь изменят.

— Кроме того, — добавил Рон, — в прошлый раз Пушок едва не отгрыз Снейпу ногу. И вряд ли он придумал, как его обойти, да? Хагрид сказал, никто об этом не знает!

Глава опубликована: 22.11.2023

Сэр Томас Мор

Начались экзамены. Гермиона сходила с ума от подготовки, я тоже трясся как осиновый лист на ветру. Но мы всё равно находили время хотя бы раз в день подойти к двери, за которой сидел Пушок, и приложить к ней ухо. Пока пёс недовольно ворчал, мы могли быть уверены, что камень в сохранности.

Я, кажется, неплохо сдал чары и защиту от тёмных искусств и рассчитывал, как минимум, на положительную отметку по трансфигурации и зельям. Астрономия и вовсе не составила труда, а на экзамене по истории магии мы с профессором Бинсом неторопливо, но очень приятно поговорили о нормандских завоеваниях и их влиянии на жизнь коренных народов острова, особенно гоблинов.

Мне не доводилось упоминать об этом раньше, но время от времени я пытался заговаривать с портретами и привидениями. Мне нечасто отвечали, но я заметил забавную закономерность: чтобы добиться хоть какого-то толка, надо было показать, что никуда не спешишь. Мёртвые не одобряли суеты. Ещё на пользу шло уважительное обращение — желательно по настоящим титулам и званиям. Применив эти знания, я сумел вывести профессора Бинса на действительно приятный разговор во время экзамена и не сомневался, что получу «превосходно». За письменную часть я тоже не беспокоился.

На самом деле, даже больше экзаменов меня тревожил Гарри, который жаловался на постоянную боль в голове, в области шрама. Несмотря на сопротивление, мы с Блейзом оттащили его в Больничное крыло, но, увы, мадам Помфри просто посоветовала меньше нервничать. По её словам, всё с головой Гарри было в полном порядке.

— Расслабься, дружище! — увещевал его Рон.

— В конце концов, — поддерживала его Гермиона, — пока Дамблдор здесь, камень в безопасности. И, уж конечно, Сам-Знаешь-Кто не сунется в замок — он же боится директора!

Стоял жаркий день. Мы разделались со всеми экзаменами, но радостного настроя не чувствовалось. Рон и Блейз пытались дурачиться, но Гарри смотрел на них так мрачно, что мне становилось тошно. Мы сидели на берегу озера, слушали бубнёж Гермионы, которая перечисляла самые сложные экзаменационные вопросы, смотрели, как Рон пытается столкнуть Блейза в воду, и молчали.

— Странное чувство, — заметил Гарри, — я как будто что-то забываю… Очень важное.

— Такое бывает от стресса, — авторитетно заявила Гермиона. — Я вчера ночью подскочила и кинулась повторять трансфигурацию и только потом сообразила, что мы её уже сдали.

— Да нет, — отмахнула Гарри, — тут другое. Это… Точно! Конечно!

— Гарри? — переспросил я, но Гарри уже вскочил на ноги и бросился бежать. Мы рванули следом.

— Какая… муха… — отдуваясь, спросил Рон, догоняя меня, — его укусила?

Мы поняли это, только когда застали половину его разговора с Хагридом. Растерянный лесник послушно отвечал на быстрые вопросы Гарри и признался, что драконье яйцо выиграл у незнакомца в баре. И, чтобы доказать, что справится с драконом, рассказал о трёхголовой собаке.

— Он спрашивал про Пушка? — уточнил Гарри нарочито спокойным тоном.

— Ну, да… — протянул лесник. — Редкая зверушка, сам понимаешь. Нечасто такую встретишь, даже если ты торговец. Ну, я и рассказал, что Пушок — он милашка, надо только знать, как с ним обходиться. Ему только спой или там на флейте сыграй, или ещё на каком инструменте, и он уснёт сразу…

— внезапно лесник покраснел, как ребёнок, выдавший секрет, заозирался и пробормотал:

— Не надо бы вам такое знать. Забудьте, что я вам тут наговорил! Эй, вы куда?

Не сговариваясь, мы кинулись в замок, влетели по ступенькам, пронеслись через весь холл и остановились. Окатило холодом и сыростью.

— Где кабинет Дамблдора? — резко спросил Гарри. Никто из нас не знал, а Гарри продолжил:

— Мы пойдём и расскажем ему всё. Что знаем про камень. И что Снейп или Волдеморт обманом узнали у Хагрида, как пройти мимо Пушка. Может… кентавр Флоренц подтвердит наши слова, и…

Издалека до нас донёсся резкий строгий голос:

— Что это вы делаете в замке?

К нам приближалась профессор МакГонагалл. Она несла в руках стопку книг и выглядела даже более суровой, чем обычно.

— Профессор МакГонагалл, — неожиданно заговорила Гермиона, — нам нужно увидеть профессора Дамблдора по срочному и очень важному делу.

— Профессора Дамблдора? — настороженно переспросила профессор МакГонагалл. — Зачем он вам?

— Это… — начал Гарри, но я, изумляясь своей смелости, опередил его:

— У Гарри есть проблема, которую может решить только директор. Профессор МакГонагалл, нам очень нужно с ним поговорить. Пожалуйста!

Лицо Железной Леди смягчилось. Она улыбнулась нам кончиками губ, но со вздохом разочаровала нас:

— К сожалению, профессор Дамблдор не в Хогвартсе. Его вызвали срочной совой в Министерство Магии, он вернётся только завтра.

— Завтра?! — охнул Гарри. — Но…

— Мэм, это очень-очень срочно! — воскликнула Гермиона.

— Ну, — нахмурилась профессор МакГонагалл, — едва ли ваше дело, даже очень важное, срочнее, чем вызов в Министерство. Подождите до завтра.

Мы переглянулись, Гермиона кивнула, и Гарри решительно сообщил:

— Профессор, дело касается философского камня. Мы знаем, что Сне… что кто-то пытается его украсть.

Только что профессор МакГонагалл выглядела почти приветливо, но тут сделалась шокированной и даже, как мне показалось, разозлённой.

— Откуда вы об этом знаете? — но ответить нам не дала. — В любом случае, вас это не касается. Будьте уверены, его отлично охраняют. А теперь, почему бы вам пятерым не выйти на улицу? Там прекрасная погода.

И она ушла, оставив нас в полной растерянности.

— Это случится сегодня, — мрачно предрёк Гарри. — Дамблдора нет, и никто не помешает Снейпу…

— Здравствуйте, профессор! — быстро и громко воскликнул Блейз, и мы вовремя увидели, что к нам направляется декан.

— Добрый день, — протянул он, оглядывая нас. — Не стоит упускать возможность насладиться солнечным днём, — и неприятно ухмыльнулся.

— Мы… — начал Гарри.

— Вам стоит быть поосторожнее, — произнёс Снейп медленно. — У вас пятерых такой вид, будто вы замышляете пакость. Гриффиндор едва ли может позволить себе ещё сотню штрафных баллов, не так ли? Что касается студентов моего факультета, — он посмотрел мне в глаза, и я почувствовал себя очень маленьким и очень жалким. Меня, как бабочку в коллекции, пронзило булавкой от взгляда чёрных глаз. — Я не потерплю нарушений. А вас Поттер, предупреждаю: ещё одна ночная прогулка — и я добьюсь вашего исключения. Хорошего дня.

И он ушёл, взметнув полами чёрной мантии. Мы спустились по каменным ступеням замка, но солнечный день больше не радовал нас. У меня начала ныть голова. Гарри, взъёрошив волосы, объявил:

— Вот что мы сделаем. Один из нас будет следить за Снейпом. Другой проверит Квирелла. А остальные пойдут сторожить коридор.

— Ну, — вздохнул Блейз, — к Снейпу пойду я.

— Уверен? — заботливо спросила Гермиона. — Я могу пойти, постою возле учительской, а если спросят — скажу, что жду профессора Флитвика.

— А что ты будешь делать, если Флитвик там окажется? — фыркнул Блейз. — Я схожу. Скажу, что мама передавала ему комплименты насчёт статьи в «Зельеварении сегодня», задам вопрос по экзамену.

— Пойду, найду Квирелла, — вызвался я. — Спрошу, что почитать летом по его предмету, объясню, что очень волнуюсь за свой уровень. Первый курс — не показатель, а я обязан учиться хорошо, чтобы не позорить семью.

Мой план одобрили, и я пошёл на поиски. Старшекурсница с Хаффлпаффа подсказала, что Квирелл был у себя в кабинете, я подошёл, но постучать не успел. Из-за двери доносились судорожные рыдания. Но плакала, судя по всему, не маленькая девочка.

— Пожалуйста! — вдруг донёсся до моих ушей сдавленный голос Квирелла. — Прошу, не заставляйте меня!

Ему никто не ответил, но он сказал тише:

— Да, я понимаю. Конечно, вы правы. Простите меня…

Снова рыдания. Я не решался войти, так и стоял под дверью, где меня разыскала Гермиона. Она выглядела по-настоящему испуганной.

— Идём!

Она за руку потащила меня прочь от кабинета, по дороге быстро объясняя:

— Блейз в Больничном крыле. Без сознания!

— Что?!

— Мы отправились на третий этаж, но нас почти сразу поймала МакГонагалл. Пригрозила снять баллы, если ещё увидит там. Мы пошли искать вас с Блейзом, и тут увидели, как Снейп левитирует носилки. Он сказал — Блейз зашёл к нему поговорить и упал в обморок. Перенапряжение. Он до сих пор не очнулся!

В Больничное крыло нас не пустили. И мы вчетвером, опустив головы, вышли обратно на свежий воздух, который показался мне пыльным, тяжёлым и горьким.

— Как будто нам нужны были ещё доказательства! — зло воскликнула Гермиона, смахивая слёзы. — Как он мог?

— Я пойду туда сегодня ночью, — с мрачной решимостью сказал Гарри. — Попытаюсь добыть камень первым.

— С ума сошёл? — охнул Рон, и мы с Гермионой поддержали его. Гермиона добавила:

— И потом, тебя исключат, если поймают.

— И что? Неужели вы не понимаете?! Если Волдеморт вернётся к власти, исключение из школы никого не будет волновать. Потому что школы не будет! Исключат — пусть. Но я сделаю всё, что могу, чтобы остановить его.

Без Блейза рядом я чувствовал себя как человек, у которого оторвали правую руку. На каникулах я скучал по нему, но сейчас мне казалось, что я ощущаю болезненную пульсирующую пустоту. И я думал о словах Гарри. О возвращении тёмного волшебника, который ненавидел магглов и магглорождённых и хотел стереть их с лица земли.

— Пойдём вдвоём, — сказал я Гарри. — Защищать страну — это мой долг.

Гарри кивнул:

— Хорошо. Мне вернули мантию-невидимку, так что пойдём под ней. Я спущусь к вашей гостиной и встречу тебя…

— Вы правда такие идиоты или только притворяетесь? — возмущённо спросила Гермиона. — Никуда вы вдвоём не пойдёте!

— Разве что вчетвером, — пояснил Рон. — Понятия не имею, как мы все влезем под мантию, но… Мы тебя не бросим, дружище. И тебя, Берти, — он похлопал меня по плечу и солнечно улыбнулся.

Должен признаться, я совершенно забыл про странное поведение профессора Квирелла и ничего никому не сказал.


* * *


Мы спешили, как могли, но всё равно опоздали. Дверь, за которой скрывался Пушок, была распахнута. Изнутри доносился могучих храп, который почти заглушал звуки арфы. Люк, который сторожил Пушок, был распахнут. Но стоило нам войти в пропахшую псиной комнатку, как арфа замолкла. Пёс всхрапнул последний раз, дёрнул лапой, толщиной с моё туловище, шевельнул всеми шестью ушами.

И, честно, я не знаю, каким образом единственной песней, которая пришла мне в голову, стал британский гимн. Дрожащим, будто никогда не занимался с учителями, голосом я затянул: «Боже, храни королеву», и пёс перестал дёргаться.

Гарри снял с нас мантию-невидимку и положил её в углу. Я продолжал петь, чувствуя, что садятся связки, и испытал громадное облегчение, когда Гермиона присоединила свой голос к моему.

— Вы можете уйти… прямо сейчас, — сказал Гарри, обходя спящего пса по большой дуге и заглядывая в люк.

— Не болтай ерунды, — отмахнулся Рон, а мы с Гермионой просто помотали головами.

— Я пойду первым, — решил Гарри. — если со мной что-то случится, бегите к Хагриду. Пусть пошлёт сову Дамблдору.

На словах «На тебя возлагаем все надежды» Гарри прыгнул в люк. Раздался влажный чавкающий звук, очень неприятный. Но следом издалека донёсся бодрый голос Гарри:

— Нормально! Прыгайте! Тут мягкое растение!

Рон последовал за ним. Потом пошла Гермиона. А я закончил гимн целиком и прежде, чем пёс начал просыпаться, зажмурился и тоже спрыгнул.

— Никогда ещё я так сильно не любила наш гимн, — нервным голосом заметила Гермиона. — Как глубоко… Мы, наверное, в паре километров под школой!

— Поменьше. Иначе бы разбились, — сипло отозвался я, стараясь не так громко стучать зубами. Я уже вызвался, уже решился пойти. Отступать поздно, да и нельзя: я не мог бросить друзей и не мог струсить, когда речь шла о спокойствии британской нации. Меня учили, что благополучие страны — самое важное в жизни каждого члена королевской семьи.

— Повезло, что тут есть это растение, — заметил Рон, а Гермиона воскликнула:

— Повезло?! Посмотрите на свои ноги!

Я шевельнулся и понял, что она имела в виду. Мягкое приземление нам обеспечило растение типа лианы, и оно постепенно начало оплетать нас. Я уже не мог шевельнуть ногой, Гарри и Рона оно обвивало за туловища. Одна Гермиона успела вскочить и отбежать к сырой стене, но побеги неприятно шевелились, направляясь в её сторону.

— Не двигайтесь, все! — велела Гермиона с паникой в голосе, и я перестал пытаться вырваться. — Это дьявольские силки!

— Классно, что оно именно так называется! — прорычал Рон, пытаясь не позволить гибкому побегу обвить его шею. Я боролся с другим, который настойчиво сплетал мои руки.

— Помолчи! Я пытаюсь вспомнить, как его убить. А вы не дёргайтесь, оно быстрее вас задушит, если вы будете сопротивляться!

— О, да, это очень помогает!

— У нас они были… — с трудом вспомнил я, — на гербологии.

— Знаю, что были! — Гермиона уже чуть ли не плакала. — Как же так? Вспомнила! Они боятся огня и света.

— Так разведи огонь! — крикнул Гарри. — Мне уже дышать нечем!

— Тут ничего деревянного нет! Не знаю, что поджечь!

Я боролся, как мог, уже почти ничего не замечая вокруг. Ничего деревянного. Меня охватил ступор от этих слов. Не будет у нас огня, и мы тут умрём. Прямо так. Здесь...

— Ты с ума сошла? — раздался вопль Гарри. — Ты волшебница или как?!

Гермиона ойкнула, и вспыхнул синий огонь. Он понёсся к нам, но не обжёг, а только согрел. Дьявольские силки отпустили своих жертв и поспешили убраться прочь, в самый дальний и тёмный угол. Мы с Гарри и Роном понемногу приходили в себя. Рон даже не удержался и подколол Гермиону её забывчивостью. А я признался:

— Тоже не подумал про магию…

Мы оказались в длинном подземном коридоре. Никаких факелов — только наши «Люмосы» разгоняли мрак, и в их свете мы видели покрытые капельками воды каменные стены, мокрый пол, а один раз — мелькнувший крысиный хвост. Пахло сыростью и погребом.

Мы повернули и увидели вдали огни. Не сговариваясь, ускорили шаг. И вот, перед нами оказалась каменная стена с двумя факелами по бокам и большим портретом в центре. Изображённый на портрете мужчина дремал. Он был одет как богатый дворянин века шестнадцатого — плечи укрывал роскошный плащ с меховой горжеткой, из-под плаща виднелись красные рукава камзола. На коленях лежала очень знакомая шапочка, типа берета, но я забыл её название. У мужчины были чёрные с лёгкой проседью кудри и большой нос с горбинкой.

— Он… сторожит проход? — предположил Рон. — Как Полная Дама? Сэр? Простите?

Мужчина спал, и Гарри, подойдя ближе, поковырял раму пальцем. Постучал по картине.

— Что с ним делать? — спросила Гермиона. — Как-то снять?

— Может, разрезать? И пролезть?

— Вряд ли, — покачал головой Гарри, — судя по звуку, там за картиной стена.

А я смотрел на этого мужчину и пытался понять, откуда я его знаю? Ведь точно знаю! Этот нос, тяжёлые насупленные брови, даже плащ меховой. Если представить, что шапочка надета на голову, а поверх плаща лежит золотая цепь…

— Сэр Томас! — позвал я, и мужчина, шевельнувшись, открыл глаза. Гарри, Рон и Гермиона попятились, а я, наоборот, подошёл ближе. — Вы сэр Томас Мор, лорд-канцлер Англии, верно?

— А вы — принц Альберт Йоркский, шестой в линии современного престолонаследия. Но мне же не пришло в голову тыкать вам этим в лицо, — хриплым со сна и довольно сварливым тоном отозвался Томас Мор. Он говорил разборчиво, но некоторые староанглийские слова и очень специфический акцент усложняли понимание.

— Простите, сэр Томас, это было невежливо.

— Рад вас видеть, ваше высочество, в добром здравии, — не вставая из кресла, он мне поклонился.

— Сэр Томас, вы ведь охраняете дверь, не так ли?

— Воистину так, сэр, — Томас Мор повернулся ко мне.

— Нам нужно пройти. Я прошу вас дать нам дорогу.

— Что ж, — сэр Томас наклонил голову, — это совершенно нетрудно, и мне будет приятно услужить Вашему Высочеству. Только могу ли я попросить у вас короткой аудиенции наедине? Поверьте, это задержит вас куда меньше, чем попытки выломать стену.

Я слегка покраснел, поняв, что сэр Томас слышал предложения ребят. Но обернулся и попросил:

— Отойдёте? Я поговорю с сэром Томасом, и мы пойдём дальше.

— Побыстрее! — велел Гарри, и они втроём послушно отступили. Я остался с портретом наедине.

— Я вас слушаю, сэр Томас. Но прошу излагать дело быстро, время не ждёт.

— Ваше желание — закон для меня, Ваше Высочество. За этой дверью начинается череда препятствий, которые охраняют от незаконных посягательств некий предмет, обладающий большой ценностью. Он известен как «магистерий», «ребис», «пятый элемент» или же «философический камень».

Как бы ни хотелось мне поторопить собеседника, я молча слушал, помня о том, как легко портреты теряли мысли, если начать суетиться.

— В мои времена он не был открыт, и, признаться, я сам не вполне… Скептицизм — болезнь нашего века, Ваше Высочество. Я имею в виду свой век. Камень получен, но сколько зла может принести, оказавшись в ненадлежащих руках! Я убеждён, что только монарх имеет право обладать и распоряжаться подобной ценностью. Думаю, вы согласитесь со мной, что философский камень укрепит позиции её величества. И очень поможет лично вам в других делах…

— К чему вы клоните, сэр Томас?

— К тому, что вы должны заполучить камень, ваше высочество. Ручка двери… — он опустил глаза, и я увидел, что возле рамы появилась медная старая ручка, — заколдована. Тот, кто коснётся её, останется здесь. Ваше Высочество, во имя блага Англии я прошу вас — пусть это сделает кто-то из ваших спутников. Решите сами, кто. Вам нужно идти дальше.

Я не сдержал реакции, отшатнулся. Взял себя в руки, хотя сердце колотилось громко и заполошно. В словах сэра Томаса было здравое зерно, я это осознавал. Но от того, как он всё это вывернул, мне становилось мерзко.

— Что значит — останется здесь? — спросил я тихо, понимая, что не могу руководствоваться эмоциями. Сэр Томас улыбнулся и покачал головой, а я оглянулся на друзей. Они стояли, переминаясь с ноги на ногу. Нервничали. Ждали. Кого из них я могу попросить, во благо Короны, рискнуть собой? Кого сочту менее важным?

Гарри должен идти вперёд. В конце концов, это его поход. Его стремление защитить мир от тёмного волшебника привело нас в эти подземелья. Гермиона — она такая умная! Знает гору заклинаний. Куда мы без неё?

А Рон? Храбрый, упорный парень, который не сдастся. Если не он, то кто поддержит Гарри?

Даже сейчас вспоминать об этих рассуждениях, которые стремительно проносились в голове, мне неприятно. Но умолчать о них было бы нечестным. Я думал о ценности каждого члена нашей команды и приходил к одному и тому же ответу.

Сэр Томас заметил:

— Я понимаю. Вероятно, вы опасаетесь, что камень попадёт не в руки вашей семьи, а к политикам. Это возможно. Но не сомневайтесь, доверенные люди найдут способ обратить упомянутый предмет во благо Короны и для процветания Англии. Бог будет вечно хранить королеву.

Если бы бабушка и дедушка были совсем старыми и болели, наверное, я колебался бы меньше. Но я должен был выбирать между жизнями друзей здесь и сейчас и предотвращением какой-то будущей потенциальной угрозы. Я прикусил губу, уже не боясь, что сэр Томас прочтёт эмоции по лицу. Мне было всё равно. И я знал, что вот-вот польются слёзы, которые я не сумею сдержать. Когда речь идёт о благе государства, принц не может руководствоваться чувствами. Сэр Томас — интеллектуал и политик, конечно, он это знал.

— Я всё сделаю, сэр Томас, — прошептал я.

— Я не сомневался, Ваше Высочество.

— Мы закончили! — позвал я, а сэр Томас добавил:

— Храни вас Господь.

Я вскинул голову в изумлении. Потом повторил эти слова про себя, и, уже больше не сомневаясь ни на мгновение, схватился за ручку и дёрнул дверь на себя. По телу прошло оцепенение, в глазах потемнело. Я почувствовал, что опять теряю сознание.

Глава опубликована: 22.11.2023

Год заканчивается

Надо мной белел потолок Больничного крыла. Я разглядывал его, изучая тонкую трещинку в краске. Она тянулась из дальнего угла почти к середине и напоминала какую-нибудь реку на чёрно-белой карте. В теле ощущалась лёгкость. Ничего не болело. Только прошлые события вспоминались с трудом: я будто продирался через дебри памяти. Но постепенно я справился: вспомнил, как разговаривал с сэром Томасом Мором, а потом открыл дверь и потерял сознание. Всё правильно! Я жив и, кажется, здоров. Повернув голову, я увидел на соседней кровати Блейза. Тот широко улыбнулся мне, подмигнул и сел, подкладывая под спину подушки.

— Ты как, Мышонок?

— Хватит меня так называть! — проворчал я. — Нормально… А ты? Что с тобой?..

— Тшш! — оборвал меня Блейз.

— О, вы очнулись! — воскликнула, выходя из кабинета, мадам Помфри. — Наконец-то! Посмотрите на меня.

Она взмахнула палочкой, и я дёрнулся от лёгкой щекотки по всему телу. Мадам Помфри покачала головой и с некоторым неудовольствием заметила:

— Кажется, вы совершенно здоровы. Можете одеваться и идти. Теперь вы, мистер Забини.

— Я совершенно здоров, мэм! Можно мне тоже идти, пожалуйста?

— Я в этом не уверена. Что за сезон обмороков?

— Пожалуйста! — взмолился Блейз. — Я буду ходить осторожно, есть полезную кашу и слушаться старших. Честное слово!

Я рассмеялся, так нелепо звучали эти просьбы. У мадам Помфри дрогнули губы:

— Не думайте, что ваши уговоры сработают, мистер Забини.

— Но ведь они работают? — обаятельно улыбнулся Блейз. Доктор обречённо вздохнула, приманила кубок с каким-то зельем и решила:

— Выпейте укрепляющее и идите. Мистер Маунтбеттен-Виндзор, приглядите за ним.

— Йиху! — воскликну Блейз и даже не морщась в два глотка осушил зелье. — Пошли, Берти, Рона уже выпустили полчаса назад.

Мы быстро переоделись из пижам в школьную форму и попрощались с доктором. А когда выходили из Больничного крыла, заметили кровать, отгороженную ширмами. Я встревоженно оглянулся на Блейза, но тот покачал головой:

— Не здесь.

В коридорах было пусто. Завтра заканчивался семестр, и сегодня уже никто не учился. Студенты наслаждались погодой и компанией школьных друзей, предвидя скорое расставание. Мы с Блейзом вышли из замка и направились к озеру, на нашу любимую полянку, где застали грустных и мрачных Рона и Гермиону. Завидев нас, они подскочили и кинулись к нам — обниматься, сдавливая рёбра, и вопить. Гермиона радостно воскликнула:

— Как вы оба?! Мы ужасно беспокоились!

— Тихо-тихо, Грейнджер, не убей! — со смешком остановил её Блейз. — Мы-то лучше некуда, а вот Гарри пока валяется в Больничном крыле. Но я слышал, мадам Помфри говорила кому-то через камин, что скоро его можно будет разбудить. Как я понял, его погрузили в лечебный сон, чтобы зелья лучше действовали.

Мы переглянулись. Вопросов было множество, обсудить хотелось тысячу разных вещей, но я чувствовал, что мы не можем начинать без Гарри. И, кажется, друзья считали так же, поэтому мы пошли обратно в Больничное крыло. По дороге постояли возле факультетских часов: Слизерин, несомненно, лидировал, а Гриффиндор безнадёжно отставал, так и не оправившись от потери ста пятидесяти баллов за ночную прогулку с драконом.

Гермиона приуныла, да и Рон расстроенно опустил плечи. Я пробормотал:

— Глупость — все эти баллы. Вы же поступили правильно.

— Если так смотреть, — слегка взбодрился Рон, — то лучше потерять ещё две сотни баллов, чем позволить Хагриду попасть в Азкабан.

— Вы правы, — вздохнула Гермиона. — И всё равно обидно. Я так старалась! Весь год! А вы не выглядите особенно довольными, кстати.

— Пф, что мне эти баллы! — отмахнулся Блейз. — Мама говорит, лучший способ выиграть в соревновании — не начинать в нём участвовать. Так что я пас.

— Мне главное учиться хорошо, — заметил я, — чтобы не позорить фамилию. Конечно, командные достижения — это важно, но не настолько. Пойдёмте уже?

Что тут стоять, в конце концов? Когда мы подошли к Больничному крылу, из него как раз выходил директор Дамблдор. Я впервые оказался так близко к нему и почувствовал огромную силу пристального тёплого взгляда его голубых глаз за стёклами очков-половинок.

— А, — протянул директор, оглядывая нашу компанию и улыбаясь, — пришли навестить Гарри?

— Как он, сэр? — спросил Рон, краснея.

— В полном порядке, мистер Уизли, и наверняка будет счастлив вас увидеть. Если, конечно, мадам Помфри разрешит вам посещение.

— Мы её уговорим, сэр, — пообещал Блейз.

— В таком случае, не смею и дальше препятствовать воссоединению друзей.

И он посторонился, пропуская нас в Больничное крыло. Рон несколько раз обернулся, по-прежнему красный. Мы знали, что он слегка фанатеет по Дамблдору, поэтому улыбались. Мадам Помфри долго сопротивлялась, но Блейз выторговал у неё получасовое посещение, твёрдо пообещав, что никто не будет дёргать пациента, обнимать, трясти и любым другим способом нарушать тонкие процессы лечения черепно-мозговой травмы.

— Гарри! — не сдержавшись, завопила Гермиона, но Блейз дёрнул её за рукав, и она удержалась от объятий.

— Привет, дружище, — улыбнулся Рон. — Извини, тебя строго запретили трясти и обнимать. Но мы хотим, честное слово!

Мы рассмеялись. Всё позади! Как бы там ни было, всё позади, а мы снова вместе. Я ощущал, как меня распирает от счастья. Гарри поджал ноги, и мы расселись на его кровати. Мадам Помфри недовольно поджала губы и удалилась в кабинет. Гарри махнул рукой, указывая на тумбочку, заваленную сладостями, и щедро предложил:

— Угощайтесь.

Мне почему-то сладкого не хотелось, остальные тоже не спешили накидываться на угощения. Только Рон взял шоколадную лягушку, а Блейз заметил:

— Почему бы вам не рассказать, что там произошло? Слухи по школе ходят — один нелепее другого.

И Гарри начал рассказ. Специально для Блейза — с того момента, как мы увидели его на носилках. Он говорил о нашем путешествии по коридорам ночного замка, о том, как мы с Гермионой пели гимн Великобритании, чтобы усыпить Пушка. О прыжке в люк и о борьбе с дьявольскими силками. Когда он дошёл до встречи с портретом, все взгляды устремились на меня, и мне сделалось стыдно.

— Я узнал его почти сразу, — произнёс я, опуская взгляд. — Это же сэр Томас Мор! Он классный. Он сказал мне, что философский камень должен принадлежать британской Короне. Что я должен пойти дальше и забрать его.

Гермиона охнула.

— Так вот о чём вы говорили… — протянул Гарри.

— Я понимал, что он прав, но не мог решиться. Он сказал, что прикосновение к дверной ручке остановит одного из нас, но что это значит — не пояснил. Я просто… Не мог допустить, чтобы кто-то из вас погиб. А потом он сказал: «Храни вас Господь», — и я понял, что это всё фальшивка! Обман. Это не сэр Томас вовсе, а такая хитрая уловка.

— Почему? — удивился Гарри.

— Ну… — я пожал плечами, — он католик времён Реформации, я протестант. Лучшее, что мы можем делать для мирного диалога, это не упоминать религию вовсе. Сэр Томас не стал бы так говорить, особенно мне.

— Ничего не понял, — вздохнул Рон.

— Я потом объясню, — отмахнулась Гермиона. — Но, Берти, откуда ты знал, что дверь не причинит тебе вреда?

— Если честно… я не знал. Но я уже был уверен, что все эти слова про добычу камня — что-то вроде искушения. Остановить Волдеморта было важнее. А значит, если кто-то и должен был сойти с дистанции, то самый слабый участник. Как-то так.

Блейз, прикрыв лицо руками, заметил:

— Принц Альберт и великолепная самооценка, спешите видеть!

— Ты учишься лучше меня, друг, — прибавил Рон, похлопав меня по плечу. — Если кто-то и должен был…

— Ты храбрый, — отмахнулся я. — А я мог бы грохнуться в обморок от страха, какой в этом толк? И, — я улыбнулся, — я был прав. Вы же справились?

— Справились… — согласился Гарри и продолжил рассказ. Он рассказал о том, как им пришлось ловить летающий ключ, как Рон блестяще сыграл в гигантские шахматы, но пожертвовал собой, чтобы Гарри и Гермиона могли пройти дальше. Потом об оглушённом тролле и об огненной ловушке, из которой они выбрались только благодаря любви Гермионы к логическим загадкам.

— Но в последней комнате был не Снейп, а Квирелл, — проговорил он и прервался, чтобы попить. Вцепившись пальцами в простыни, замерев от ужаса, мы слушали о столкновении Гарри с великим тёмным волшебником. Я представлял себе второе лицо в затылке Квирелла, и меня начинало невыносимо тошнить.

— Выходит, камня больше нет, — спросил Рон, когда Гарри закончил рассказ. — И Фламель умрёт?

— Я тоже об этом спросил, — кивнул Гарри. — Но Дамблдор сказал: «Для высокоорганизованного разума смерть — это очередное приключение».

— А я всегда говорил, что он сумасшедший! — с благоговением в голосе воскликнул Рон.

Когда Гарри закончил рассказ, пришла очередь Гермионы.

— Я привела Рона в порядок, — произнесла она, — что было непросто. А потом мы поспешили в совятню, но на выходе из школу столкнулись с Дамблдором. Он уже всё знал, просто спросил: «Гарри пошёл за ним?». Мы сказали «да», и он поспешил на третий этаж.

— Как думаешь, — протянул Рон задумчиво, — он специально всё подстроил? Может, он хотел, чтобы ты это сделал, Гарри? Он же прислал тебе мантию-невидимку и всё такое.

— Рон! — возмутилась Гермиона. — Что ты говоришь? Если он правда это подстроил, то… — она лишилась дара речи на мгновение, только возмущённо открывала рот. — Тебя же могли убить, Гарри!

Мы все замолчали. Тишину нарушил Гарри. Откинувшись на подушки, он сказал:

— Нет, всё правильно. Странный он человек, Дамблдор. Думаю, он хотел дать мне шанс, проверить меня… Полагаю, он знал обо всём, что происходит, о наших поисках. Но останавливать нас не стал. Помнишь зеркало, Берти? Я заходил как-то… Оно пропало.

Возможно, Дамблдор дал мне шанс встретиться с ним и понять, как оно работает.

— Понять? А если бы ты и дальше ходил на него смотреть? — возмутился Рон. — Если бы Берти не прочистил тебе мозги?

— Уверен, Дамблдор бы вмешался, — без сомнений отозвался Гарри, хотя и слегка покраснел. — Может, он проверял, готов ли я встретиться с Волдемортом.

— Перестань! — хором завопили Блейз и Рон.

— Я буду называть его по имени, — отрезал Гарри. — Дамблдор сказал, что страх перед именем усиливает страх перед тем, кто его носит. А я не собираюсь бояться.

— А знаете… — задумчиво проговорил Блейз, — это объясняет, как вы дошли до финиша.

— В каком смысле? — не поняла Гермиона.

— А он прав! — встрял Рон. — Я тоже думал. Знаете, у меня пятеро братьев и сестра. И дома у нас есть кладовка. Там не лежит философский камень, — он хмыкнул, — только картошка, соленья и варенья. Но Фред и Джордж, да и старшие раньше… и я тоже, в общем, мы все иногда пытаемся туда залезть. В доме много еды, но банка варенья — это банка варенья.

— Ты к чему? — не понял Гарри.

— Я к тому, что помню себя с трёх лет. И за восемь последних лет ни разу никому из нас не удавалось влезть в кладовку. Мамины заклинания нас просто не пускают, а она — вовсе не величайший волшебник всех времён. Не Дамблдор.

— Мы прошли, потому что нам позволили, — грустно подытожила Гермиона.

— Зато как прошли! — подбодрил её Рон. — И Гарри победил Сами-Знаете-Кого! Это вам не шутки! Эй, кому мармеладных червячков?

— Мне давай, — протянул руку Блейз, но упаковку открывать не стал. Погладил её по острому углу и сказал: — А у меня не сходится.

— Что? — озвучил общий вопрос Гарри.

— Снейп не сходится. Я не падал в обморок от переутомления, это точно. Но отключился — не помню, как. Зашёл в учительскую, а дальше — темнота. А ещё Гарри слышал тот разговор Снейпа и Квирелла.

Мы ещё минут десять крутили мысли так и эдак, но ни к чему не пришли. Зато незаметно разъели мармеладных червячков. Мне понравилось: откусываешь — вроде сначала сладкие, потом становятся кислыми как лимон, а потом — снова сладкими. А вот есть шоколадных лягушек я не собирался — они же шевелились!


* * *


На банкете по случаю окончания учебного года было шумно. Зал украсили в цветах Слизерина, Драко сиял так, словно лично выбил победу для факультета. Кое-кто из старшекурсников тоже горделиво указывал на флаги, но большинству, кажется, было всё равно. Я несколько раз услышал:

— Декан будет доволен.

И ещё:

— А Гриффиндор в хвосте, неудачники!

И правда, гриффиндорцы сидели понурые. А вот профессор Снейп никаким особым довольством не лучился: выглядел, как и всегда, мрачно, смотрел сердито.

— Мы победили! — радостно повторил Драко, наверное, в сотый раз. — Отец наверняка обрадуется. Он всегда говорит, что Слизерин обязан побеждать в факультетских соревнованиях. Когда он был старостой школы, мы набрали за год девятьсот очков!

— Эх, ты, Дракоша, — добродушно покачал головой Блейз.

— А чего? — возмутился он.

— Да ничего. Тео, какие планы на лето?

Мы ужинали, болтали на всякие общие темы. Теодор поделился, что вместе с отцом они поедут в Австрию, в питомник двурогов. Блейза мама забирала на всё лето в Италию. Драко предвкушал месяцы блаженного ничегонеделания в поместье, полёты на метле и плаванье в бассейне. Судя по всему, Грегори и Винсент должны были составлять ему компанию как минимум в течение последних трёх недель.

— А ты, Альберт? — неожиданно, спросил меня Драко. Мы нечасто разговаривали, особенно после той ночной истерики Драко, но зато он перестал пытаться меня задеть и почти отстал от Гарри.

— Скорее всего, буду учиться. История, математика, английская литература — это как минимум, — я вздохнул, пытаясь не завидовать остальным. Я принц, поэтому ко мне другие требования. И каникул у меня никогда не было.

— Эх, ты… — протянул Блейз, но мысль не закончил, потому что Дамблдор начал речь.

Поздравил нас с окончанием учебного года, перечислил баллы, которые набрали факультеты, похвалил нас за работу и неожиданно добавил:

— Однако, боюсь, мы не учли последние события.

— Мне это не нравится, — флегматичным тоном заметил Тео.

— Что он задумал? — нервно спросил Драко, да и остальные слизеринцы перестали горделиво улыбаться. Меня одолело неприятное предчувствие.

— В свете последний событий несколько учеников заработали некоторое количество очков. Так, позвольте… — он задумался, что-то подсчитывая в уме. — Начнём с мистера Маунтбеттена-Виндзора, — Дамблдор без труда нашёл меня, и я снова почувствовал себя под его пристальным взглядом очень незначительным и слабым. — За великолепное знание истории и способность самостоятельно расставлять приоритеты я присуждаю факультету Слизерин пятьдесят очков.

На меня уставились все, даже старшекурсники, которые обычно не удостаивали нас, мелких, вниманием. Строгая мисс Фарли протянула:

— Не знаю, что за приоритеты ты там расставил, но мне они нравятся!

Я покраснел до кончиков ушей и попытался спрятаться за Блейзом.

— Дальше. Мистеру Рональду Уизли за лучшую шахматную партию в истории Хогвартса я присуждаю пятьдесят очков.

— Давно ли за шахматы награждают баллами? — ядовито спросил Малфой, но остальные оставили решение Дамлбдора без комментариев. Хотя достоверно никто не знал, что произошло в подземелье, слухи ходили довольно активно, и как минимум вся школа была в курсе того, что Гарри Поттер снова победил Того-Кого-Нельзя-Называть, а друзья помогли ему.

— Далее… Мисс Гермиона Грейнджер. За умение использовать холодную логику перед лицом пламени я награждаю факультет Гриффиндор пятьюдесятью баллами.

Стол Гриффиндора разрывался от оваций и приветствий, которые стали оглушительными в тот момент, когда директор начислил Гарри сто очков за железную выдержку и фантастическую храбрость.

— Мы вровень… — прошептал Драко, побледнев. — У нас одинаковое количество баллов!

— Неужели победила дружба? — спросил Блейз с какой-то странной, непонятной мне интонацией в голосе.

— Храбрость бывает разной, — заметил Дамблдор, когда Гриффиндор слегка успокоился. — Надо быть отважным, чтобы противостоять врагам. Но не меньше смелости требуется, чтобы противостоять друзьям. Я присуждаю десять очков… — долгая пауза. — Невиллу Лонгботтому.

Зал взорвался. Орал Гриффиндор, который только что выиграл кубок школы. Орали Хаффлпафф и Рейвенкло, которые были рады победе кого угодно, кроме Слизерина. За нашим столом царило молчание: неуютное, тяжёлое. Но я думал не об этих баллах, победах и прочем. Я думал о том, почему Дамблдор отметил Невилла, что бы он там ни сделал, но ни слова не сказал про Блейза. Именно это казалось мне по-настоящему несправедливым.

Друг же, положив себе на тарелку свиную отбивную, принялся за еду с невозмутимым видом. Но, прожевав, спросил:

— Ты чего пялишься, Мышонок? А… Думаешь, где мои призовые баллы? Спорим, Дамблдор в курсе?

— В курсе чего? — не понял я.

— Я не в команде Гарри Поттера.

— Блейз…

На нас не смотрели, никому не было до нас дела. Блейз, слегка наклонившись ко мне, сказал на ухо:

— Я в твоей команде, Мышонок. А за это баллы не дают, — и, отстранившись, посоветовал громко. — Поешь, а то скоро начнёшь просвечиваться, как Кровавый Барон.


* * *


С утра объявили результаты экзаменов. Мы все справились неплохо, а Гермиона и Драко стали отличниками. Но Гермиона немного вышла вперёд на чарах и трансфигурации. Отметки были одинаковые, а вот баллов она набрала больше. Драко, кажется, даже этого не заметил. С самого пира он ходил молчаливый, и растормошить его не удавалось ни мне, ни Блейзу, ни Теодору. Кажется, факультетская победа была ему по-настоящему важна.

Шкафы опустели, комната приобрела нежилой вид, и мы двинулись к выходу из замка. В начале года от поезда нас привезли на лодках, но обратно предстояло ехать вместе со всеми, в каретах без лошадей.

— Меня сейчас стошнит, — прошипел Драко, увидев Гарри, Рона и Гермиону, и поспешил в другую карету. Я проводил его грустным взглядом, но, конечно, сел вместе с друзьями, хотя и пришлось потесниться.

На перроне, возле алого поезда, испускающего клубы дыма, меня разыскал Джастин. Официально поздравил с окончанием года, спросил про результаты экзаменов, похвастался своими. Мне подумалось, что он ждёт приглашения в купе, и это было бы вежливо, но я предпочёл бы провести последние часы с друзьями.

— Эй, Берти! — окликнул меня Рон. — Идёшь? Мы заняли место!

— Хорошей дороги, — пожелал Джастин, и я искренне порадовался тому, что он решил мою моральную дилемму.

— И тебе. Увидимся в сентябре! — тепло ответил я и поспешил за Роном. Каким-то образом ребята добыли еды и теперь раскладывали на столике сэндвичи, пирожки, сладости.

— Фред и Джордж постарались, — пояснил Рон. — Они знают проход на кухню. Поклялись, что никаких особых свойств у еды нет. Что? Они вечно чудят. Но они не рискнут травить меня перед встречей с мамой, так что… — он отважно надкусил пирожок. — Я выжил!

Мы рассмеялись: про Фреда и Джорджа даже на Слизерине ходили легенды.

Поезд неторопливо полз между холмами, потом поднялся на акведук и набрал скорость. Гермиона рассказывала о том, как волновалась из-за экзаменов. Блейз, привалившись к окну, подшучивал над ней.

— Мальчики! — вдруг прервала сама себя Гермиона. — Нам надо обменяться контактами! Немедленно!

— Совы найдут, — пожал плечами Блейз. — Скажите, что мне.

— Замечательно, только мы с Гарри и Берти живём среди магглов У Гарри хотя бы есть сова…

— Ко мне сов не пускают, — грустно вздохнул я.

— Зато ты можешь мне позвонить! — сообразила Гермиона. — Можешь ведь?

Гарри почесал в затылке и неуверенно предположил:

— Мне тоже. Наверное, если дядя Вернон не придёт в ярость от телефонного звонка.

— Что такое этот ваш «фетелон»... «телефон?» — напрягся Рон. — Что-то маггловское?

— Это средство связи. Голосовой, — объяснила Гермиона.

— Мама ненавидит маггловские штучки, так что у меня только совы, — сказал Блейз. — Берти, боюсь, с тобой прощаемся до сентября.

— Я понимаю, — пришлось приложить усилия, чтобы голос не звучал слишком уж грустно. Блейз, поняв моё настроение, толкнул меня кулаком в плечо и велел не вешать нос.

С Гарри и Гермионой мы обменялись номерами телефонов. Точнее, они обменялись ими между собой и продиктовали мне свои. Я обещал позвонить. Рон долго сомневался, но сказал, что попробует.

— Вам, — Гермиона кивнула Рону и Блейзу, — я напишу. Мы с мамой и папой наверняка поедем в Лондон, там зайду в совиный центр и отправлю письма. Расскажу, как дела у Берти. Да?

Обо всём договорившись, мы вернулись к «Загадке профессора Снейпа», как её окрестил Рон. Правда, он же добавлял, что предпочитает поменьше думать о Снейпе — чтобы не портить аппетит. Но это так, для вида. Основная версия заключалась в том, что профессор Снейп действительно хотел украсть камень, обойдя Квирелла и его сомнительного паразита.

— Он бы его точно не уничтожил, — пояснил мысль Блейз. — Хотя и из зеркала бы не достал.

— Как знать, — пожала плечами Гермиона, — может, если желать не использовать камень, а изучить его, всё бы получилось.

Но у меня по-прежнему не складывалась картинка. И вот почему:

— Это объясняет разговор Снейпа с Квиреллом. Но не объясняет, зачем он напал на Блейза.

Гермиона наморщила лоб, потёрла его и тихонько охнула.

— Что?!

— Я, кажется, поняла… Только… Блейз, не обижайся, ладно? Это неприятно…

— Выкладывай.

— Профессор Снейпа напал на тебя, потому что профессор Дамблдор не хотел, чтобы ты оказался в том подземелье. Понимаешь? Возможно, он побоялся, что ты захочешь забрать камень для мамы. Она же тоже зельевар, и ты сам говорил…

— Мерлиновы кальсоны! — выругался Рон. — Звучит логично.

— Я тоже об этом думал, — очень спокойно кивнул Блейз. — И нет, я не обижаюсь, Грейнджер, — он подмигнул ей. — В любом случае, у нас есть целое лето, чтобы выкинуть из головы всех профессоров и все философские камни в мире!

Глава опубликована: 23.11.2023

Второй курс

Мистер и миссис Дурсль

Не знаю, каким образом я сумел сдержать искренний радостный вопль: на вокзале меня встречали миссис Томпсон и мистер Кларенс — мои гувернантка и неизменный телохранитель. Только чудом я не кинулся миссис Томпсон на шею.

— Как вы выросли, ваше высочество! — заметила она, вежливо поздоровавшись. — Вас прямо не узнать!

— Это лесть, миссис Томпсон, — ответил я с улыбкой.

— Стану я вам льстить, вредный вы мальчик! И что это за разговорчики, где вы понабрались таких интонаций?

Мы сели в машину, мистер Кларенс занял место за рулём, и мы тронулись. Я не мог рассказывать о школе и волшебстве, поэтому отмалчивался, но улыбался счастливо и расспрашивал, как дела дома.

— Ваша матушка будет рада вас видеть сразу после вечернего чая. На завтра на десять утра у вас назначена встреча с мистером Дженкинсом. В одиннадцать к вам придёт учитель истории.

Сидя ровно на кожаном сидении, я слушал свой распорядок на неделю и кивал в нужных местах, но радость от встречи с телохранителем и гувернанткой слишком быстро испарилась. В школе я тосковал по дому, а теперь, едва вернулся, начал скучать по Хогвартсу. Если честно — я скучал по друзьям.

Я не буду расписывать подробно встречу с мамой и первый день в Кенсингтонском дворце. Упомяну только, что был рад оказаться в своей старой спальне, хотя и совершенно не мог вспомнить, зачем мне столько игрушек. Изучив их, аккуратно расставленные по местам, я попросил миссис Томпсон всё убрать. Что-то — отложить для следующих маленьких принцев, а остальное раздать на какой-нибудь благотворительной ярмарке.

О чём действительно важно рассказать, так это о нашей встрече с мистером Дженкинсом. За прошедшее с января время я не начал относиться лучше к этому человеку, а он не стал ни на йоту приятнее. Обменявшись приветствиями, мы сели подальше друг от друга. Мистер Дженкинс раскрыл синюю кожаную папку, опустил в неё глаза и заговорил:

— Как я вижу, Ваше Высочество, вы пренебрегли советом прекратить общение с мистером Гарри Поттером. Первое время я был недоволен, но недавно наши аналитики пришли к выводу, что это неплохо. Вы можете продолжать общение.

— Благодарю, — ответил я, постаравшись вложить в одно слово побольше сарказма, как сделал бы Блейз.

— Мисс Гермиона Грейнджер, судя по всему, положительная ученица, принадлежит к среднему классу. Её родители — не волшебники, для вас это благоприятное знакомство. Мистер Рональд Уизли тоже может быть полезен. Уизли — обедневшая старая аристократия, которая в прошлом не раз становилась опорой для королевской семьи. Однако, — мистер Дженкинс поднял на меня холодные пустые глаза, — общение с мистером Блейзом Забини категорически недопустимо. Он может оказать на вас дурное влияние. Я уже не говорю о том, что у него итальянское гражданство, поэтому…

Я встал — меня будто подкинуло с дивана. Мистер Дженкинс замолчал.

— Вы не будете указывать мне, с кем дружить! — сказал я резко. — В противном случае я попрошу вас удалиться.

— Ваше Высочество, — начал он, но я прервал его одним жестом:

— Решение за вами, сэр.

— Ваша бабушка…

— Скажет мне в лицо, что я должен выбирать друзей по вашей указке. А до тех пор я не желаю этого слышать.

Оставалось только надеяться, что Дженкинс не видит, как дрожат у меня колени. Я выдерживал его взгляд, повторяя про себя как заклинание: «Я смогу, я смогу!» И будто наяву услышал насмешливое: «Не вешай нос, Мышонок!» Я не мог сдаться.

— Вы не понимаете, — нарочито мягким тоном произнёс Дженкинс, тоже вставая, потому что, конечно, сидеть ему было бы теперь совершенно неприлично, — о чём говорите, насколько важна ваша миссия.

— Может, вы мне о ней расскажете в таком случае?

— Боюсь, ваше высочество, пока говорить об этом рано. Вы хорошо освоились в школе и получили достойные отметки. В следующем году вам стоит больше общаться с педагогами и учениками разных факультетов, в первую очередь, конечно, магглорождёнными. Также я хотел бы, чтобы вы постарались повлиять положительно на мистера Драко Малфоя. Или же удалить его из своего круга общения.

Я думал долго, прокручивая в голове эти слова, и решился:

— Я буду учитывать ваши рекомендации, мистер Дженкинс, но при одном условии.

— Слушаю, Ваше Высочество.

— Вы не станете указывать мне, с кем дружить, а с кем враждовать. Это только моё решение. Надеюсь, я выразился ясно?

— Предельно, Ваше Высочество.

— Вы можете быть свободны, мистер Дженкинс.

Достоверности ради должен признаться, что проплакал до самого начала урока истории, но после мне стало немного легче.


* * *


На то, чтобы пересказать дедушке основные события последнего семестра, у меня ушло два часа. Я слегка охрип, а от быстрой ходьбы гудели ноги. Мы бродили по уединённой части Ридженс-парка, и, если постараться, можно было не замечать ни охраны, ни людей, которые показывали на нас пальцами и пытались сфотографировать. Во всяком случае, я не сомневался, что нас никто не слышит.

Дедушка выглядел строго.

— Я допустил ошибку, сэр? — спросил я, опуская глаза и принимаясь разглядывать траву газона. — Когда не попытался забрать камень?

— Я не хотел бы называть своим внуком человека, — ответил дедушка, — который так легко рискнул бы жизнями друзей за безделушку. Мы желаем долгих лет жизни королеве, это правда. Но монархия Британии куда старше Её Величества и не зависит от неё исключительно.

И он мне улыбнулся. Я не сомневался, что упаду от усталости, едва окажусь в своих комнатах, но не спешил расставаться с дедушкой. Его одобрение согрело меня, развязало в груди небольшой, но тугой узелок.

— Сэр, у меня есть проблема, которую я не в состоянии решить сам. Могу я попросить вашего совета?

— Попробуй, — махнул рукой дедушка, и я, быстро прикинув, что именно хочу сказать, изложил суть дела:

— Я упоминал своего друга Гарри Поттера. С самого начала лета никто не может с ним связаться. Я сам несколько раз звонил ему, но его родственники требуют их не беспокоить, едва речь заходит о Гарри. М… магические способы связи тоже не работают, все письма, которые ему отправляли, не получили ответа. Я беспокоюсь, но не знаю, как поступить. Что бы вы посоветовали, сэр?

Договорив, я тихо выдохнул. Чего дедушка не переносил на дух, так это всяческого бормотания, повторов и несвязностей — требовал докладывать «по уставу и по форме». Кажется, я справился — вышло понятно.

— Дай-ка подумать. Ты знаешь его адрес?

— Я нет, но... — я задумался, — есть люди, которые могут его добыть.

— В таком случае, почему бы тебе не навестить своего друга? Только для начала, конечно, согласуй с его родными визит. И без всяких там магических штучек, а королевской почтой.

— Навестить? — охнул я. — Но… Сэр, я никогда не был в гостях ни у кого. Как его родные это воспримут?

— О, вот это, — дедушка подмигнул, — как раз верный вопрос. Как же воспримут визит Его Высочества принца Альберта провинциальные родственники твоего друга? Что ты о них знаешь?

— Гарри говорил, что они терпеть не могут магию, зато постоянно беспокоятся о мнении соседей. И… Сэр! Вы пре-предлагаете… — я даже начал заикаться от изумления и не смог договорить. Это звучало как-то совершенно неприлично и недопустимо.

— Мы с тобой, Берти, — дедушка положил мне на плечо тяжёлую твёрдую ладонь, — цирковые обезьянки. Но в глазах обывателей эти обезьянки озарены волшебным светом. Думаю, твоему другу пойдёт на пользу небольшое заступничество принца. Возможно, его даже начнут звать к телефону… — он сдержанно рассмеялся. Я подумал, что не переживу этого, умру от стыда. Вот только кроме меня вызволять Гарри было некому.


* * *


Мистер Дженкинс сообщил, что дом Гарри надёжно защищён, но только от тех, кто намерен причинить ему вред. Поэтому не было сомнений в том, что меня чары пропустят. Немного помучившись сомнениями и стеснением, я доверил организацию визита отцовскому пресс-секретарю. Тот покачал головой, недовольно поджал губы (он всегда поджимал губы, когда меня видел — такой уж человек), но пообещал всё устроить.

Мистер и миссис Дурсль жили в городке Литтл-Уингинг, в графстве Суррей. Пока мы ехали, я крутил головой по сторонам — мне нечасто доводилось оказываться в жилых районах. В Литтл-Уингинге была одна церковь, три паба и бесчисленное множество одинаковых домиков. Честное слово, совсем одинаковых: два этажа, отделка светлым камнем, тёмные жестяные почти плоские крыши и маленькие палисадники под окнами. На нашу машину смотрели во все глаза — люди отрывались от прополки цветов, переставали поливать газоны и одинаково щурились. Когда мы проехали мимо какой-то женщины, я прочитал в её глазах вопрос: «Что происходит?»

Как именно мистер Кларенс определил правильный дом, я не знаю. Номеров я не заметил, а других отличительных признаков найти так и не сумел. Но мы остановились, мистер Кларенс открыл мне дверцу, дошёл со мной до аккуратного крыльца и сам позвонил. Раздался мелодичный звонок, и тут же дверь распахнулась. Я оказался лицом к лицу с высокой женщиной с длинным лицом и каштановыми волосами, волнистыми и очень опрятными. Она была одета в зелёное платье, поверх которого накинула жакет в мелкий цветочек. Мне на ум пришло слово «благопристойная». Но, может, потому что я уже знал о ней из обрывочных рассказов Гарри, она показалась мне на редкость неприятной.

Женщина изучала меня, и её глаза распахивались всё шире. Кажется, она не до конца верила тому, что это происходит на самом деле.

— Ваше Высочество… — пролепетала она голосом, который скорее подошёл бы одиннадцатилетней девочке.

— Миссис Дурсль, — я улыбнулся, — мы заочно знакомы. Надеюсь, мой визит не доставил вам хлопот?

Вообще-то, я полагал, что доставил. Но после того, как по телефону на меня три раза накричал мистер Дурсль, не желающий «разговаривать со всякими уродами из школы для уродов», совесть меня не мучила.

— Что вы, конечно, нет! Мы счастливы! Такая честь! Прошу вас, — она отступила в сторону, давая мне пройти, а сама выглянула за дверь. До сих пор я не бывал в обычных домах, но, конечно, видел их на картинках. Дом семьи Дурсль был куда больше хижины Хагрида и значительно меньше Большого зала. Из маленького квадратного коридора хозяйка провела меня в гостиную, где уже ждали остальные члены семьи. Но не все.

Мистер Дурсль и кузен Гарри, Дадли, выглядели так, словно младший отпочковался от старшего. Оба были одеты в одинаковые смокинги, и никаких различий между ними не было — разве что младший пока не обзавёлся морщинами и усами. Оба толстые, оплывшие, с маленькими глазами, они невольно напомнили мне хэллоуинского тролля. Я поздоровался с каждым, но пожимать им руки не стал. Кинул взгляд на столик, накрытый к чаю, и спросил:

— Где мистер Поттер?

Миссис Дурсль взглянула на мужа; тот кивнул и улыбнулся с таким видом, словно задействовал непривычные лицевые мышцы:

— Кажется, возится у себя в комнате. Дадли, позови кузена!

Они появились спустя очень напряжённую минуту. Я стоял, поэтому мистер и миссис Дурсль тоже были вынуждены стоять, и всем нам было некомфортно в обществе друг друга. Гарри выскочил, лохматый и красный, в костюме слегка не по размеру, и охнул:

— Правда? Ты?!

— Гарри!

До сих пор я не осознавал, как тосковал по школьным друзьям, и крепко обнял его — вытянувшегося меньше, чем за месяц, но отощавшего.

— А говорят, по этикету нельзя обнимать членов королевской семьи! — заметил Гарри, счастливо улыбаясь.

— Нельзя, если только они не делают этого первыми, — серьёзно подтвердил я.

— Не желаете чаю, Ваше Высочество? — тем же странным высоким голосом предложила миссис Дурсль, и я, конечно, согласился.

Чувствуя себя, по меткому дедушкиному определению, цирковой обезьянкой, я тем не менее пил невкусный чай, с трудом жевал отличное печенье и расспрашивал миссис Дурсль о её саде, мистера Дурсля — о его бизнесе, а Дадли — об успехах в школе.

Гарри пил чай молча, похоже, куда больше интересуясь печеньем и наблюдением, чем участием в разговоре. А я ждал подходящего момента, чтобы сделать то, что репетировал перед зеркалом три вечера подряд. Убедившись, что все члены семьи поставили чашки, я заметил:

— Кстати, я пытался до тебя дозвониться, Гарри, но как будто ошибся номером. Во всяком случае, мне сказали, что не знают ни про какую «уродскую школу и ни про какого Гарри Поттера». Представляешь?

Гарри очень неприлично, но очень искренне хрюкнул, кашлянул и воскликнул наигранным тоном:

— Ничего себе! Надеюсь, тебя это не сильно задело?

— Скорее уж удивило. Я попросил найти номер в справочнике, но мне снова не повезло. И мне настойчиво велели никогда больше не звонить по этому адресу.

— О, кхм... — завозилась миссис Дурсль.

— Да, э… — протянул мистер Дурсль. — Вероятно, это какая-то ошибка. Я немедленно вызову телефонного мастера. Безобразие! Кто-то пользуется нашим номером, только представь, дорогая! Наверняка это ошибка на станции или, эм, в проводах.

— Уверен, что всё наладится, мистер Дурсль, — улыбнулся я, хотя сердце стучало оглушительно, а руки дрожали. — Вообще, этим летом со связью какие-то проблемы. Ребята утверждают, что к ним ни разу не прилетала твоя сова. Она в порядке?

Гарри энергично закивал:

— Да, да, конечно! Видишь ли, тётя очень боится сов, поэтому я был вынужден закрыть её в клетке.

— В клетке? На целое лето?! — тут мне даже притворяться не пришлось. Любой ребёнок знает, что сова — активный хищник, которому нужно много свободы и простора. Что за варварство?!

— Миссис Дурсль, — я обернулся к ней, — прошу вас, проявите сострадание! Птица мучается взаперти. Уверен, вы просто не знали этого, когда попросили Гарри её закрыть.

— Да, но… Ваше Высочество, у нас порядочный дом. А совы, которые летают днём…

— Гарри может выпускать её ночью, правда? И волшебные совы — достаточно разумные птицы, так что она отлично поймёт объяснения и не станет прилетать в светлое время суток.

— Это, конечно, возможно… — мелко покивала миссис Дурсль. — Но она будет вылетать из нашего окна! Что, если соседи спросят?

— Скажете, что это питомец вашего племянника. Так и есть, верно? Допустим, он подобрал её возле школы, вылечил, и теперь она не желает улетать. Гарри даже сумел убедить руководство школы оставить птицу.

— Его, кхм, школы…

В заминке мистера Дурсль мне послышалось что-то неправильное, так что я наугад спросил:

— Кстати, по легенде, в какую школу ты ходишь, Гарри?

Я видел сигналы, которые подавали ему родственники. А вот Гарри сделал вид, что не заметил их, откинулся на спинку стула и чуть ли не по слогам выговорил:

— В школу святого Брутуса для трудных подростков. Верно, дядя?

Я медленно поднял брови и спросил:

— И именно в этой школе, судя по всему, ты познакомился со мной. Лестно.

Сначала я злился. Потом боялся. А теперь испытал приступ жесточайшего отвращения, куда более сильный, чем от необходимости копаться в драконьем навозе. Эти люди жили в чистом доме, под навесом у них стояла машина. Хозяйка пекла отличное печенье, а хозяин содержал дом в полном порядке. Они растили круглолицего сына, может, не самого одарённого подданного Её Величества, но и не худшего. Они были обычной семьёй, наверное, даже счастливой. Но в них хватало яда и ненависти, чтобы даже в таких мелочах отравить жизнь другому ребёнку, их кровному родственнику.

— По легенде, я учусь в школе Гордонстаун, в Шотландии. Это учебное заведение со строгой дисциплиной и прекрасной программой. Его оканчивали мой дед, мой дядя и мой отец. Полагаю, не составит труда сказать, что Гарри попал в эту школу благодаря талантам в учёбе и связям его покойных родителей.

Все трое Дурслей покивали, как китайские болванчики. Гарри вышел меня проводить — затягивать визит было бы недопустимо. На пороге он снова крепко обнял меня и прошептал со смешком в голосе:

— Даже если они меня потом убьют, клянусь, это было лучшее представление в моей жизни!

Он разжал руки, а я взглянул ему в глаза сквозь стёкла очков и строго сказал:

— Не убьют. Не посмеют, — а потом добавил громко: — Позвоню тебе на днях! Надеюсь, вы почините телефон!

Спустя три дня мы уже болтали с Гарри как ни в чём не бывало, обсуждали учебную программу и домашние задания. Не знаю, что именно там было с его учебниками, но Гарри рассказывал об эссе по трансфигурации с энтузиазмом, который пугал даже меня — человека, обречённого учиться всё лето. Правда, в одном проблема связи сохранялась: письма до Гарри по-прежнему не доходили. И его собственные пропадали, а один раз белоснежная сова Хэдвиг вернулась к хозяину сильно потрёпанной.

После долгих размышлений Гермиона пришла к выводу, что дом Гарри может охраняться так же, как и дома членов королевской семьи, поэтому совиная почта и не работает. А в прошлом году этот запрет сняли, чтобы прислать Гарри приглашение в Хогвартс. Так мы и думали, пока тридцать первого июля, аккурат в день рождения Гарри, не произошло нечто очень странное.

Глава опубликована: 24.11.2023

Дедушкины ботинки

Чтобы не возвращаться к этой теме позднее, скажу немного о наших днях рождения. В компании мы с Гарри — самые младшие, но я всё же старше на четыре дня: у него день рождения тридцать первого июля, а у меня — двадцать седьмого. Мы считаем, что нам не повезло родиться летом: какой уж тут праздник без друзей! Гермиона старше всех — девятнадцатого сентября прошлого года ей уже исполнилось двенадцать. Тогда мы не были особо знакомы, поэтому ничего не отмечали, но в этом году запланировали пикник, если позволит погода. На дни рождения Блейза и Рона, двенадцатого февраля и первого марта соответственно, мы устраивались в пыльном тайном проходе и чествовали именинников. С подарками было сложнее. Купить что-то в школе не представлялось возможным, а мне и Гарри не приходили посылки, но на поздравления мы уж точно не скупились.

Итак, тридцать первого июля я позвонил Гарри. Он сам взял трубку и заявил полным веселья голосом:

— Ты бы знал, что тут творится! К дядюшке сегодня должен приехать важный партнёр с женой. Они с тётей долго ругались и спорили, стоит ли меня прятать. Но потом решили, что фраза: «А это наш племянник, кстати, близкий друг принца Альберта» может произвести магическое воздействие. Поэтому меня с утра дрессируют, чтобы я вежливо улыбался и кивал. И молчал. Цирк!

Я покачал головой, отлично осознавая, что собеседник этого не видит.

— В общем, гордись собой. Можно смело утверждать, что Дурсли любят королевскую семью больше, чем ненавидят волшебство.

— Они тебя там не услышат?

— Неа! — радостно протянул Гарри. — Поехали за покупками.

Мы ещё немного поболтали, и я со спокойной душой пожелал Гарри хорошего дня. А вечером он позвонил мне сам и шёпотом сказал:

— Ко мне приходило существо, которое сказало, что я не должен отправляться в школу. И… едва не разнесло дом.

Цепочка связи у нас была сложная и кривая, но за неделю мы кое-как установили, что к Гарри заявился эльф-домовик. Правда, никакого отношения к эльфам Валинора он не имел. По описанию — крошечное создание, ростом не выше пятилетнего ребёнка, худое, с тонкими ручками и ножками, но с большой круглой головой. Уши у него топорщились в сторону и, по описанию Гарри, напоминали крылья летучей мыши. Одет эльф был в грязную наволочку.

— Если бы я не сидел в гостиной, Дурсли точно решили бы, что я его натравил, — вздохнул Гарри. — Встречу он, конечно, сорвал. Мне ещё и письмо пришло с напоминанием о запрете колдовства. Хотя я даже палочку в руки не брал!

— Это очень странно, — позднее сказала мне Гермиона. — Блейз и Рон оба написали, что эльфы беспрекословно слушаются хозяев. Если честно, это просто ужасно, Берти! Получается, в магическом мире существует узаконенный институт рабства! И нигде об этом не пишут, представляешь?

Но самым острым оставался вопрос: зачем эльф явился к Гарри, какие опасности его поджидают в школе? Увы, Гарри почти ничего не смог узнать — только выяснил, что эльф крал всю его переписку. Не было на доме его дяди и тёти никакой защиты от сов!


* * *


Лето подходило к концу. С тоской я слушал рассказы о том, как Гарри, Рон и Гермиона встретились, покупая всё необходимое к школе. Гермиона, пылая негодованием, пожаловалась на безобразную драку отца Драко и отца Рона в книжном магазине («Взрослые люди! Как не стыдно!») А Гарри похвастался тем, что семейство Уизли пригласило его в гости следующим летом.

Мне доставили учебники — по одному на каждый основной предмет, плюс задачник по трансфигурации, плюс справочник базовых сочетаний по зельеварению. А вот по защите от тёмных искусств в этом году было целых восемь книг: все яркие, глянцевые, с названиями, больше подходящими приключенческим романам, авторства некоего Гилдероя Локхарта. Сам Локхарт — обаятельный блондин с голубыми глазами, облачённый в сиреневую мантию, — по-голливудски улыбался с задней обложки.

Я как раз листал «Каникулы с каргой», пытаясь отделить явно художественные описания от полезных советов, как дверь открылась. На пороге классной комнаты стояла Анна. Ойкнув, я быстро сунул книгу под стопку бумаг. Сестра покачала головой:

— Извини, что без предупреждения, Мышонок.

Анна меня так сто лет не называла. Закрыв за собой дверь, она прошлась по комнате, ступая аккуратно и совершенно бесшумно. Я встал, но всё равно смотрел на неё снизу вверх: она была высокая, а я, кажется, совершенно не подрос за лето.

— Берти, скажи мне правду!

— Правду? — нахмурился я.

— Про то, где ты учишься. Так вышло, что я точно знаю — это не Гордонстаун. Вы можете обмануть прессу, но не учеников. Мама сказала, что это не её тайна и не её дело, так что я решила спросить лично у тебя.

Я опустил глаза, разглядывая подол персикового платья сестры и судорожно соображая. Магглы не должны знать о волшебстве. Но ведь Анна — моя сестра! И потом, если родные Гарри в курсе, значит, близким говорить всё-таки можно? И, вытащив из стопки учебник трансфигурации, я честно всё рассказал. Мне казалось, мы с Анной уже никогда не будем по-настоящему близки, как в детстве, но вот мы сидели с ней на ковре, листали учебники и болтали. Она слушала мои истории и то смеялась, то хмурилась и задавала десятки вопросов. А я не понимал, почему мне не пришло в голову раньше всё ей рассказать? Всё — то есть не только про школьные будни, но и про мистера Дженкинса с его отвратительным требованиями и непонятной миссией.

— Так ты мне будешь писать? — спросила она, наверное, в пятый раз.

— Обязательно. Только… — я замялся, — сильно личного и секретного не буду. Письма будут пересылать, а мистер Дженкинс производит впечатление человека, который не очень соблюдает тайну частной переписки.

— Брр, гадость какая!

— Это точно!

Анна внезапно замолчала и сделала то, чего не делала с моих восьми лет — крепко меня обняла, прижала к груди как маленького, окутывая запахом цветочных духов. Отпустила и покачала головой:

— Я не в восторге, что моего брата пытался съесть цербер. Но, честно говоря, все эти монстры кажутся мне очень безобидными в сравнении с твоим мистером Дженкинсом. Будь с ним аккуратнее, ладно?

— Что он мне сделает? — дёрнул я плечом.

— В том-то и дело, — вздохнула Анна, — что я не знаю. Пока ты ещё мелкий, он тебя не сильно донимает. Но потом может быть хуже. И… — она замялась, но всё-таки решилась сказать:

— Не думай, что бабушка и дед тебя спасут. Они тебя любят, конечно, но, если на кону будет стоять благополучие короны… ты знаешь, что выберет бабушка. А дед всегда на её стороне.

Я хотел возмутиться и возразить, правда. Но не сумел.


* * *


На вокзал мы приехали за полчаса до отправления поезда. Я простился с миссис Томпсон в машине, а мистер Кларенс пошёл со мной до входа на платформу. Но почти сразу мы наткнулись на Гарри: тот собирал вещи с пола и выглядел растерянным.

— Я не смог попасть на платформу! — воскликнул он вместо приветствия, устанавливая на тележку клетку с белоснежной совой. — Врезался в столб как дурак. Здравствуйте, сэр, — он кивнул моему телохранителю. — Так что ты осторожнее.

Проход на платформу 9¾ в прошлом году напугал меня до дрожи, но теперь я боялся куда меньше. Попросив мистера Кларенса постоять с Гарри, я дошёл до прохода и на пробу шагнул в столб. Вернулся — никаких проблем. Когда мы попытались зайти вдвоём, без тележек, то едва не разбили головы о кирпич. Гарри всё же успел стукнуться лбом и теперь недовольно тёр его, а я соображал.

— Вам нужно на платформу, сэр, — заметил мистер Кларенс, — здесь слишком людно и опасно.

— Ну, друга я не брошу. Нам нужно найти кого-нибудь… Блейз!

— Дьябло! Мышонок! — раздался вопль. Блейз оказался рядом в мгновение ока, со всей дури хлопнул меня по спине, кивнул Гарри и обернулся к подошедшей женщине в изумрудно-зелёной мантии, издали похожей на маггловское лёгкое пальто.

Я бы не назвал маму Блейза красивой, но от неё было глаз не оторвать. Чем-то — отдельными чертами, пожалуй, — она даже была похожа на профессора Снейпа: у неё был почти такой же большой нос с горбинкой и иссиня-чёрные волосы. Но если декан производил впечатление болезненное, то эта женщина лучилась здоровьем и силой. Кожа у неё была смуглая — может, от природы, а может, загорела на жарком итальянском солнце, а осанка — королевская, иначе и не скажешь. Большие тёмные глаза гипнотизировали.

— И вот тут я даже не знаю, кого кому первым представлять, — протянул Блейз. — Мама, это мои друзья, его высочество принц Альберт, — он слегка дёрнул уголками губ, и я покраснел — конечно, женщина слышала его обращение ко мне. — И Гарри Поттер. Моя мама, в этом году — миссис Морелли.

— Изящная грубость, Блейз, вот как это называется, — произнесла миссис Морелли довольно низким для женщины звучным голосом. — Рада знакомству, господа. Ваше высочество, — она слегка наклонила голову. Могу я узнать, в чём причина этого собрания среди… — она едва заметно скривилась, — толпы магглов?

Блейз незаметно для неё пожал плечами: мол, я не виноват. Я ответил корректно и по делу, объяснив, в чём проблема Гарри.

— Вот как, — протянула женщина. — Пойдёмте, юноша, берите тележку. Посмотрим, рискнёт ли кто-то остановить меня, — она положила Гарри на плечо руку с короткими ногтями без лака, сжала пальцы, и Гарри, бросив на меня испуганный взгляд, покорно зашагал к барьеру. Я моргнул. Гарри и миссис Морелли исчезли.

В поезде мы долго ждали Рона — он влетел в купе в последние секунды, тяжело отдуваясь, рухнул на сидение и пожаловался:

— Девчонки — это кошмар. Прости, Гермиона, но это правда. Джинни собиралась вечность!

— Это, Рон, в тебе говорят мизогинные стереотипы, — недовольным тоном произнесла Гермиона. — А Джинни долго собиралась не потому, что она девочка, а потому, что едет в школу в первый раз. Или потому что в принципе рассеянный и несобранный человек.

Блейз и Рон одинаково закатили глаза, и мы рассмеялись. Удивительно! Всего год назад, сидя в купе этого же поезда, я чувствовал себя одиноким и потерянным, боялся того, что меня ждёт в школе, и гадал, насколько чистые здесь сиденья. А теперь я веселился вместе с друзьями, слушал об их летних делах и поездках и чувствовал, что возвращаюсь туда, где меня ждут.

— С какими приключениями мы ехали! — в какой-то момент заметил Гарри. — Машина дяди Вернона глохла три раза. Хм… — он нахмурился. — Эльф пытался не пустить меня в школу, машина глохла, барьер превратился в камень… Звучит так, как будто у меня проблемы…

— Надеюсь, поезд не застрянет в тоннеле из-за тебя, Гарри, — пошутил Рон.

Дверь купе отъехала в сторону, и к нам без приглашения зашёл Драко. Глупо прозвучит, но я облегчённо вздохнул: хоть ещё кто-то ни капли не вырос за лето!

— Чего тебе, Малфой? — спросил Гарри, а я поспешил сказать «привет», пока они опять не поссорились.

— Как лето, ребята? — спросил Драко мягко, садясь рядом с Блейзом. Грегори и Винсент остались стоять. Я открыл было рот, чтобы ответить, но Драко вдруг сморщился и начал принюхиваться. — Чуете?

Я втянул носом воздух. Пахло поездом, а больше, кажется, ничем.

— Что это? — заёрзал Драко. — Грязные носки. Старьё какое-то. Фу… Уизли, это от тебя воняет!

Рон рванулся, и только бросок Гарри его остановил. Драко вскочил на ноги и бросил:

— Что, нет денег даже на нормальную мантию, Уизли?

— Я его уйму! — рявкнул Блейз, сцапал Драко за шиворот и потащил в коридор. Винсент и Грегори убрались следом, и в купе повисла тишина, которую нарушало только тяжёлое дыхание Рона.

— Придурок! — процедил Гарри.

— Зачем ты меня остановил? — Рон дёрнулся, вырываясь из дружеского захвата. — Мало отец приложил старшего, надо было младшему добавить!

— Гарри правильно всё сделал, — возмутилась Гермиона. — Он тебя провоцирует. Если бы ты начал драку, он заявил бы, что ты на него напала. Хочешь начать год с взыскания?

— Ненавижу Малфоя, — отмахнулся Рон и уставился в окно. Добавил тише: — И эти тряпки тоже.

— Зря ты, — сказал я тихо, — про одежду. Кому какое дело, новая у тебя мантия или нет? Дедушка до сих пор носит ботинки, в которых женился на бабушке. А это было сорок пять лет назад.

Рон посмотрел на меня с удивлением и спросил:

— Почему? Он же… ну, король?

— Принц, — поправил я, — принц Филипп, герцог Эдинбург.

— И он носит старые ботинки?

— А ещё сам готовит себе яичницу и терпеть не может, когда ему открывают двери, — улыбнулся я. — Ворчит, что у него есть целых две руки, и они обе, слава Богу, совершенно здоровы. Спорим на что хочешь, дедушка бы в жизни не сказал ничего плохого про твою мантию? А мне кажется, что его мнение немного важнее, чем мнение Драко Малфоя.

К концу моей спонтанной и, наверное, не очень связной речи Рон уже улыбался от уха до уха, а я, извинившись, вышел из купе — решил найти Блейза и Драко. В коридоре было довольно суматошно. Все куда-то ходили, заглядывали то в одно купе, то в другое, раздавались смех и звонкие голоса. Стараясь ни с кем не столкнуться, я шёл по вагону, прикидывая, куда Блейз мог оттащить Драко, и вдруг нос к носу столкнулся с Джастином.

Не знаю, может, дело в том, что его имя было для меня связано с именем мистера Дженкинса, или в чём-то другом, но я не смог искренне обрадоваться встрече. И устыдился, потому что Джастин улыбнулся мне радостно и просто, как другу. Поняв, что Блейза и Драко мне всё равно не найти, а расставаться с Джастином в коридоре грубо, я позвал его в нам в купе. Блейз вернулся только минут через сорок, сел рядом со мной, подвинув Джастина, но до конца дороги Драко не упоминал.

Поезд медленно, но уверенно двигался по направлению к Хогвартсу.

Глава опубликована: 25.11.2023

Честный фотограф

— Что, будешь защищать своего обожаемого Уизли? — выплюнул Драко, когда я исхитрился и подловил его в ванной комнате, возле умывальника. Драко стоял с зубной щёткой, но не чистил зубы, а просто смотрел в зеркало. Мне показалось, что вид у Драко несчастный.

— Нет, хочу спросить, что случилось, — я подошёл к свободной раковине, ополоснул щётку, но тоже не спешил продолжать гигиенические процедуры.

— Случилось?! А ты газет не читаешь?

— Нет. Мне волшебные не дают. Что в газете?

Драко открыл было рот, закрыл, сплюнул в раковину, умылся и ушёл, так ничего и не объяснив. В спальне воцарилась напряжённая мрачная атмосфера, и засыпал я с трудом.

Прежде, чем перейти к рассказу о новом учебном годе, я считаю себя обязанным сделать небольшое отступление. Составляя эти записи, я испытываю постоянные опасения, что они выйдут слишком длинными, подробными и, возможно, даже скучными для людей, не вовлечённых непосредственно во всё происходящее. Однако мои попытки сократить текст оборачивались провалом. Те бытовые мелочи, которые я описываю, в последствии сыграли очень важную роль в событиях национального, если не мирового масштаба. И я не могу преуменьшить значение наших детских споров, маленьких радостей, достижений и ошибок. Поэтому я решил вести повествование, не считаясь с количеством страниц. В конце концов, тот единственный читатель, которому адресованы мои записи, всегда любил длинные книги и обстоятельные рассказы.

Итак, ещё на праздничном пиру мы узнали, что должность преподавателя защиты от тёмных искусств занял сам автор наших красочных учебников — Гилдерой Локхарт. Рыцарь ордена Мерлина, обладатель множества менее громких наград, член Лиги защиты от тёмных сил с внешностью голливудской звезды и ослепительной улыбкой. Увидев его впервые, я невольно подумал: что бы сказал на это дедушка? Мне подумалось, что это были бы не самые приятные слова. Дедушка любит что-то такое выдать, особенно в адрес тех, кто слишком уж важничает.

Других перемен в преподавательском составе не наблюдалось, зато по расписанию мы поняли, что учёба станет труднее. Одиночных занятий почти не осталось — все сдвоенные. А два часа трансфигурации подряд — это, знаете ли, то ещё испытание.

— Ненавижу среды, — пробормотал Драко, разглядывая расписание. Мы уже позавтракали и через внутренний двор шли к кабинету трансфигурации. — Две МакГонагалл и две Спраут ещё до обеда!

Щёлк!

Я так хорошо знал этот звук, что даже не сообразил — здесь ему взяться некуда. Покрутил головой и увидел белобрысого мальчишку с гриффиндорским галстуком и большим фотоаппаратом. Щёлк, щёлк. Вспышка на мгновение ослепила, я закрылся рукой, а Блейз схватил первокурсника за шиворот. Мальчишка завопил, но вырваться не сумел.

— Эй, ты что творишь? — прошипел Блейз.

Мальчишка быстро спрятал фотоаппарат за спину и завозился, пытаясь освободить мантию из загребущих лап Блейза.

— Простите, я Колин Криви, я просто сфотографировал!

— Да пусти ты его! — проворчал Теодор. — Сейчас выйдет кто-нибудь, проблем не оберёшься.

Я молча его разглядывал, пытаясь придумать, что делать. Только здесь папарацци мне не хватало!

— Кстати, Колин, — спросил я неуверенно, — ты папарацци или честный фотограф?

— А… — протянул мальчишка, хлопая белёсыми ресницами, — в чём разница? Сэр? Ваше…

— В школе я просто Альберт. Берти.

— Ух ты!

— А разница, — вместо меня заговорил Блейз, — что папарацци выскакивают на людей неожиданно, фотографируют их в неподходящее время и часто получают по шее. А честным фотографам позируют по договорённости. И… эм… угощают их сладостями.

Блейз возвышался даже надо мной почти на голову, а для этого клопа, наверное, и вовсе казался великаном. Так что выбор оказался простым.

— Я честный фотограф. Честный-честный! Я просто не удержался. Понимаете, мой папа — простой молочник, а мама работает на ферме, и я не думал, что я особенный. А тут целая школа волшебства. И я учусь в одной школе с принцем! И… И я на одном факультете с Гарри Поттером! — Колин Криви захлебнулся восторгом и замолчал.

— Народ, у кого сладкое есть?

Обречённо вздохнув, Драко достал из сумки шоколадную лягушку и кинул Блейзу. Тот кивнул и объявил:

— Дрессировка начинается. Колин, это тебе за то, что ты честный фотограф. А если ты ещё раз нападёшь на Берти без разрешения, то я дам тебе по шее два раза.

А мальчишка-то очень шустрый. Он схватил лягушку, спрятал её в карман и, сделав шаг в бок подальше от Блейза, уточнил:

— А с разрешения?

Я обречённо вздохнул:

— Приходи за разрешением… попозже. Эй, Колин! Гарри тоже не любит папарацци!

— Понял, — быстро закивал он головой и благоразумно слинял.

— Мерлиновы кальсоны, — обречённо протянул Драко. — До чего докатились? Я кормлю магглорождённых гриффиндорцев сладостями!

— Не-ет, Дракоша, — возразил Блейз, закидывая руку ему на плечо. — Это я кормлю их твоими сладостями. Почувствуй разницу!

Мы отмучились на трансфигурации и поплелись на гербологию. По дороге столкнулись с грязным, измученным вторым курсом Гриффиндора. Мы с Драко застонали вслух, разом забыв все разногласия.

— Какие же вы девчонки! — покачал головой Блейз.

— Хуже девчонок, — поддержал его Теодор, и мы на них обиделись. Хотя, должен признаться, от мандрагор натерпелись все, и в конце сдвоенного занятия Блейз и Теодор уже не выглядели такими уж довольными. Кричащие маленькие уродливые корни, похожие на младенцев, искусали, отпинали и обсыпали землёй нас всех, так что больше всего на свете мы мечтали принять душ. И, если честно, поспать. Но кто бы нам дал?

— Если мы не подышим воздухом, я умру, — простонал Драко после обеда, растеряв все аристократические манеры и разваливаясь на столе. Я пока держался, но очень хотел к нему присоединиться.

— Мерлин, называть их девчонками — оскорбление для девчонок! — подытожил Теодор. — Пошли отсюда!

Вшестером мы выбрались во внутренний двор и увидели, что Колин прижал Гарри к фонтану. И, кажется, выпрашивает у него разрешение сделать фотографию. Драко немедленно взбодрился, оттолкнул Теодора и пошёл к ним. Я подумал, что умру. Вот прямо сейчас.

— Что, Поттер, раздаёшь фото с автографом? — спросил Драко громко и насмешливо, немедленно привлекая к сцене всеобщее внимание. У меня закрывались глаза. Да, дома я помногу занимался и даже ездил верхом, но почему-то первая половина первого учебного дня меня совершенно вымотала. Не знаю, кого в этом винить — зубодробительную теорию превращения живого в неживое или злобных отвратительных мандрагор.

— Может, пусть подерутся уже? — спросил Блейз устало. — Выпустят пар. Полегчает.

Теодор покачал головой:

— Сначала Уизли сделает отбивную из Дракоши. А потом Грег и Винс сделают отбивные из Уизли и Поттера.

— Почему это Уизли выиграет? — неожиданно встряла в разговор девочка с нашего курса, Пэнси Паркинсон.

— Габариты и опыт, — мудро пояснил Теодор, а Драко воскликнул ещё громче:

— Спешите занять очередь! Гарри Поттер раздаёт автографы!

Я стиснул руки в кулаки и поспешил к ним. По двору разносились смешки. Гарри, красный, как варёный рак, пытался убедить всех и каждого, что никаких автографов он не раздаёт, но кто бы его слушал!

— Эй, Колин! — позвал его я. — Ты всё ещё честный фотограф?

— Конечно! — просиял он улыбкой. — Я спросил у Гарри разрешения!

Драко поджал губы.

— Разрешения? — не понял Гарри.

— Мы с Колином договорились, что он не будет снимать людей без спроса, потому что он честный фотограф…

— А не плохой папарацци! — счастливо закончил Колин. — Гарри, можно?

— Н-нет… — выдавил Гарри, а Драко, скривившись, процедил:

— Зря. Уизли мог бы продать твой снимок и год кормить семью! Эгоист ты, Поттер.

— Ты за это ответишь, Малфой!

— Да уймитесь вы! — неожиданно для себя крикнул я, понимая, что от этой ругани и усталости сам сейчас позорно разрыдаюсь.

И они замолчали. Рядом возник Блейз. Я шмыгнул носом, взял себя в руки и продолжил с приклеенной улыбкой:

— Колин, автографы и официальные фотографии надо согласовывать с представителями, понимаешь? Мы же ещё дети. Но ты можешь сфотографировать нас с Гарри, это будет дружеский снимок. И… Давайте вместе? Рон, Гермиона? Блейз? Драко?

— Без меня, — бросил Драко в сторону. Рон тоже попытался улизнуть, но Гарри вцепился ему в рукав и, похоже, не собирался отпускать. Как на всех семейных снимках, я поднял руку в приветственном жесте. Блейз слегка приобнял меня за плечи. Рон, зажатый между Гарри и Гермионой, отбросил все попытки сбежать и расслабился. Моргнула вспышка.

— Ого! Что это за фотосессия? — раздался бодрый голос. — Гарри, ты позируешь вместе с друзьями?

К нам направлялся профессор Локхарт, сияя белоснежной улыбкой. Золотистая мантия развевалась как плащ, подчёркивая демонстративно-героический образ.

— Ах, Гарри, — воскликнул профессор Локхарт, — неужели ты берёшь с меня пример?

— Убейте меня, — пробормотал Гарри, краснея ещё сильней, хотя, казалось, дальше уже было некуда.

— Да, понимаю, наше встреча на Косой аллее не могла не запасть тебе в душу. Слава заманчива.

— Не совсем… — начал Гарри. Рон сделал вид, что кашляет, давясь смехом.

— О, мой мальчик, — профессор Локхарт приобнял Гарри как любимого сына, — как я хорошо тебя понимаю. Поверь, я был на твоём месте. Даже хуже! Ведь ты уже — знаменитость, а я начинал с самых низов, да…

— Это не…

— Сэр, если честно, то фотография — это моя идея, — сказал я, решив, что хуже уже не будет.

— Вот как? — профессор Локхарт взглянул на меня с удивлением.

— Да, мои родные давно хотели увидеть всех моих друзей. Мистер Криви согласился нам помочь. Слава Гарри тут совершенно не причём.

Рон и Блейз уже оба тряслись от смеха. А вот Гермиона смотрела на Локхарта во все глаза.

— Что ж, мистер…

— Маунтбеттен-Виндзор.

— Да, кхм… Мне смутно знакома ваша фамилия, — профессор покивал. — Хорошо.

Уж не знаю, поверил мне профессор или нет, но он позвал нас всех в кабинет защиты от тёмных искусств. И я осознал: этот день ещё может стать хуже. Значительно хуже.


* * *


— «Какой любимый цвет Гилдероя Локхарта?» — прочитал Блейз громким шёпотом. — Он спятил?

Тест на пятьдесят четыре вопроса не касался тёмных искусств или защиты от них. Весь он был посвящён нашему преподавателю — единственному и неповторимому.

— А как тебе это? «Какую награду Гилдерой Локхарт считает самой лестной?» Эй, Берти, ты чего? Мышонок?

Я с трудом покачал головой. Она просто раскалывалась пополам. Пустым взглядом я смотрел на тест, понимая, что не в состоянии ответить ни на один из вопросов.

— Дай сюда, — вздохнул Блейз. — Так… «Цвет лягушки в обмороке». «Мечта… получить в подарок собственную статую из белого шоколада. И съесть». «Достижение…»

— Ты что делаешь?

— Решаю за тебя тест. За себя тоже решу.

— Так нельзя!

— А так — можно? — спросил он, ткнув пальцем в бумажку с вопросами. — Чушь какая-то. Мама говорит, на тупой вопрос закономерно получаешь тупой ответ. Знаешь, иди-ка в Больничное крыло лучше. Опять хлопнешься в обморок — Снейп тебя уроет.

— Не хлопнусь… — возразил я. — Отдай тест. Сдам пустой, пусть ставит «отвратительно», и дело с концом.

Как ни странно, Локхарт обошёлся без санкций. Просматривая работы, он отмечал только верные или интересные ответы. Даже Блейзу сказал:

— С цветом ошиблись, мистер Забини. Это фиалковый или, например, глициния, — и подмигнул.

Гермиона и вовсе получила десять баллов за идеальные ответы.

— Отвратно выглядишь, — заметил Блейз, глядя на меня. Я даже не стал спорить.

Профессор Локхарт рассказывал нам о том, что очень важен практический опыт. И пообещал, что в его кабинете каждый урок мы будем лицезреть воплощение ужаса. Кто-то из гриффиндорцев хихикнул, а вот мне, честное слово, было не смешно. Я вспомнил прошлогоднюю встречу с троллем и с цербером — вот уж где воплощение ужаса. Без повторения я бы обошёлся.

— Не бойтесь, — обаятельно улыбаясь, добавил Локхарт, — пока я рядом, ничего плохого с вами не случится. Единственное, прошу: сохраняйте спокойствие, — он подошёл к большой, накрытой сиреневой тканью дрожащей клетке и положил на неё руку. — Ведите себя тише, — тоном человека, рассказывающего страшную тайну, прибавил он, — они могут перевозбудиться.

И сдёрнул ткань с клетки. Первые парты отшатнулись. Мы с Блейзом на третьей вздрогнули. А вот среди гриффиндорцев нашлись те, кто искренне рассмеялся.

Существа в клетке были сантиметров двадцати ростом, похожие на маленьких человечков, но ярко-синие, с большими ушами и острыми звериными мордочками. Поморгав глазами на ярком свету, они тут же забеспокоились, загрохотали по прутьям, принялись пищать и скакать. Симус Финниган, приметный ирландец с Гриффиндора, расхохотался в голос.

— Они же неопасные!

— Не скажите, — покачал головой Локхарт, — проделки корнуэльских пикси могут быть очень неприятными. Что ж, посмотрим… — он сделал долгую паузу, — как вы их одолеете.

И…

Да.

Правда.

Он открыл клетку.

Комментарий Блейза, как и всегда, был очень точным и категорически непечатным, и мне захотелось сказать то же самое. Пикси воплощали хаос. Вырвавшись на свободу синей стайкой, они расправили полупрозрачные крылышки и с воплями кинулись крушить. Всё, что попадалось им под руку, уничтожалось; они рвали учебники, цеплялись за волосы; бедолагу Невилла, за уши и за мантию, потащили наверх.

— Валим, — решил Блейз, когда двое пикси вырвали палочку у Локхарта и выбросили её в окно, а профессор спрятался в личных комнатах. — СЕЙЧАС!

Наш курс бросился бежать. А вот гриффиндорцы со свойственной им отвагой сражались, прикладывая пикси то заклинаниями, то тяжёлыми книжками авторства Локхарта.

— Эй! — крикнул Блейз, но его не услышали. Тогда он рявкнул: — Грейнджер, Берти плохо!

Мне не было плохо — не хуже, чем минуту назад. Но оклик Блейза отвлёк Гермиону от бессмысленного сражения.

— Поттер! Ты поможешь или нет? Уизли!

Друзья, подхватив сумки, кинулись за нами в коридор, пронеслись сотню метров и только там, остановившись и отдышавшись, начали нас разглядывать.

— Что с тобой? — торопливо спросила Гермиона, всё ещё запыхавшаяся.

— Н-н-ничего, — ответил я и вдруг совершенно непритворно привалился к стене.

— Эй… — Блейз обеспокоенно наклонился ко мне, — вообще-то, это была тактическая хитрость, чтобы вытащить этих троих из класса. Эй, Берти!

Звуки доносились издалека, невнятные и приглушённые. На лице я почувствовал что-то влажное.

— Держи! — сориентировалась Гермиона, вытаскивая белоснежный носовой платок, и я понял, что у меня идёт кровь носом. — Нет, ты что! Нельзя запрокидывать голову назад. Лучше опусти немного.

Я послушался. Не знаю, сколько прошло времени, но меня отпускало. В ушах перестало шуметь, я снова стал слышать. Кровь остановилась, и я тяжело выдохнул.

— Может… — начала Гермиона, — нам стоит вернуться и помочь с пикси?

— С ума сошла? — спросил Рон.

— Если тебе делать нечего, иди, — пожал плечами Блейз. — Я веду Берти в Больничное крыло.

— Не надо меня никуда вести! — возмутился я. — Я… сам дойду.

Друзья переглянулись, покачали головами, и я понял, что выбора у меня нет. Мадам Помфри хмурилась, водила надо мной палочкой, а потом со вздохом объяснила, что ничего страшного не происходит:

— Вы растёте, юноша. Неравномерно, это часто случается. Побольше ешьте, и не сладостей, — она строго нахмурила брови, — а мяса, овощей и медленных углеводов. И поменьше нервничайте.

— Мэм, а укрепляющее зелье ему не поможет? — влез Блейз.

— Нет, разумеется! Организм сам справится, без лишних стимуляторов. В сезон простуд можно витаминные комплексы, не более того. Хотите помочь — следите, чтобы он ел.

— Да я сам могу есть! — возмутился я, на что Блейз серьёзно возразил:

— Видел я, сколько ты ешь… Я прослежу, мэм.

На том и успокоились.

— Локхарт просто спятил, — заметил Рон, когда мы шли на последний сегодня урок — сдвоенные зелья.

— Он хотел поместить нас в реальную обстановку! — вступилась за профессора Гермиона.

— Да он сам не знал, как с ними справиться! — воскликнул Рон. — Ты что, не видела?

— Глупости, — вздёрнула нос Гермиона. — Ты же читал его книги, он столько всего совершил!

— Или пишет, что совершил, — пробормотал Рон. И, пожалуй, я был с ним согласен.

Помните, я говорил — этот день сумел стать ещё хуже? Так вот, Локхартом дело не ограничилось: после зельеварения поругались Гермиона и Блейз, и не просто поспорили, а рассорились всерьёз.

Мы варили новое зелье — кровостоп. Профессор Снейп, ничуть не подобревший за лето, но хотя бы не накинувшийся на Гарри с порога, долго объяснял, почему кровотечения опасны, как их останавливать и в каких случаях использовать зелье. Судя по виду Блейза и по тому, как он оглядывал мой нос, кровостоп друг собрался носить с собой на постоянной основе.

По традиции разделившись на пары, мы занялись работой. Я, уже не споря, послушно шинковал то, что требовалось, тем способом, который Блейз указывал. Друг ссыпал всё это в котёл, немелодично мурлыча себе что-то под нос.

— Я думал, у всех итальянцев есть слух, — не выдержав, фыркнул я. Блейз показал мне язык и велел не отвлекаться. Мурлыканье стало громче. И хуже. Думаю, гриффиндорцу бы за такое музыкальное сопровождение влетело, но к нам декан всегда был лоялен на публике. Поэтому он только сунул нос в котёл Блейза и заметил:

— Весьма пристойная техника.

— Спасибо, сэр, — улыбнулся Блейз. Мне Снейп ничего не сказал, из чего следовало, что я всё делал правильно. Гарри всё же влетело, но хотя бы не на пустом месте — он пропустил какой-то пункт инструкции.

— Это тянет на «удовлетворительно», Грейнджер, — донеслось сбоку, и я обернулся, едва не чиркнув ножом по пальцу. Из-за этого «удовлетворительно» всё и случилось.

— Я делала точно как написано! — возмущалась Гермиона после занятия. — Идеально!

— Грейнджер… — вздохнул Блейз, — это же зелья. Ну, не выходят они идеально с первого раза, если ты не мастер. Да и у мастеров… не всегда.

— У тебя вышло. Как там? «Впечатляюще»? — язвительно повторила Гермиона под нашими изумлёнными взглядами. Обычно она не позволяла себе критиковать учителей.

— Так я его шестой раз варю! — отмахнулся Блейз. — Помнишь, кто моя мать? Так бы она и пустила меня в Хогвартс, не убедившись, что я освоил программу по зельям.

— Но… — пробормотала Гермиона, явно шокированная, — это же нечестно! Это просто нечестно! Я бы с удовольствием варила зелья летом, но я не могу, потому что живу в маггловском доме.

— А я бы не стал, — попытался влезть Рон, — делать нечего. Расслабься, Гермиона, это же Снейп! Когда он ставил нам высокие отметки?

— Дело не в отметках! — отрезала Гермиона. — А в вопиющей несправедливости. Получается, у меня как у магглорождённое заведомо меньше возможностей. И у Берти с Гарри, кстати, тоже!

— Гре-ейнджер! Да успокойся. Вырастешь — наверстаешь!

— Отвратительно! Это называется дискриминацией!

Гермиона круто развернулась и пошла наверх другим путём. Мы с Гарри переглянулись и оба покачали головами, придя к выводу, что в таком состоянии Гермиону лучше оставить в покое.

— Забей, — Рон похлопал Блейза по плечу, — с девчонками такое бывает.

В холле мы снова увидели Гермиону — она собирала учебники и тетради, залитые чернилами. Ей помогала маленькая рыжая девочка.

— Блейз… — остановил я его, — не надо, — а сам пошёл на помощь.

Девочка, увидев меня, покраснела. И я понял, что она очень похожа на Рона — и лицом, и цветом волос, и этой манерой заливаться краской по самые уши. Наклонившись, я принялся поднимать учебники. Гермиона выглядела злой и мрачной, а маленькая Уизли, кажется, только что плакала.

— Привет, — сказал я, понимая, что молчание начинает угнетать. — Ты Джинни? Джинни Уизли, сестра Рона?

Она быстро покивала, забыв о том, что помогала Гермионе.

— Рон говорил о тебе, рад знакомству, Джинни. Гермиона, ты…

— Всё в порядке, Берти! — огрызнулась она. — Я сама виновата, не смотрела, куда иду.

— Нет, это я… — пискнула девочка. В конце концов, мы собрали всё, что вывалилось из лопнувшей сумки Гермионы, и даже смогли заклинаниями убрать чернила с двух учебников. Книга Локхарта вместе с грязью лишилась части букв, а две тетрадки выглядели так, словно их проще выбросить.

— Я не сержусь, правда, — вздохнула Гермиона, держа в руках тетрадки. — Ты не виновата, Джинни.

— Виновата, — повторила она и вздохнула, снова посмотрела на меня и опустила глаза в пол.

— Кстати, Берти, Джинни мечтала с тобой познакомиться, — добавила Гермиона. — Да? Вот, знакомься. Это Альберт.

— Я… очень… — застеснялась Джинни.

— Никогда этого не понимала, — покачала головой Гермиона.

— Ага, то-то у тебя сердечки возле уроков Локхарта в расписании! — заметил подошедший Рон, и мы рассмеялись.

Напряжение понемногу спадало. Джинни приобрела нормальный цвет лица и даже спросила меня, как первый учебный день. А потом поинтересовалась у Гермионы, что это за книжка с заклятиями — она такой не видела. Я подумал, что, перестав смущаться, девочка стала очень даже милой.

Глава опубликована: 26.11.2023

Статуя профессора

— Поздравьте меня, — заявил Драко вечером в спальне. — Я — новый ловец команды Слизерина!

— А? Что? — переспросил Теодор, отвлекаясь от книги. — Были отборочные?

— Можно и так сказать, — довольно протянул Драко, растягиваясь на кровати. — Завтра рано утром первая тренировка, профессор Снейп подписал разрешение. Видите ли, я отлично летаю, и Маркус знает об этом. Ну, а мой отец решил, что присоединение наследника к команде — это повод немного помочь родному факультету. Я хочу видеть лица гриффиндорцев, когда они оценят наши мётлы.

— Мётлы? — переспросил Блейз. Мы все лежали на кроватях — в основном читали, только Грегори и Винсент резались в карты.

— «Нимбусы-2001». Новая модель, только в конце августа появилась в продаже. Великолепная маневренность, скорость — в общем, они исправили все недостатки «Нимбуса-2000». Кажется, у Поттера именно он?

Я слушал эти рассуждения молча, пытаясь понять, что не так. Вся эта история звучала гаденько: покупать место в команде таким образом попросту недостойно. Но что-то ещё резало слух. Я всё думал и думал: что бы на это сказал дедушка?

Кажется, я знал ответ. Я прикусил губу: почему-то я не сомневался, что дедушка отреагировал бы именно так — резко, метко и зло, в его особом, неповторимом стиле. И, в сущности, это было очень верно. Драко вёл себя как… я подбирал определение очень долго, пока оно не пришло само: как богатый американец. Поверьте, это не комплимент. Особенно для того, кто на самом деле не богатый американец.

Меня, конечно, всё это не касалось. Но я подумал: я ведь пообещал следовать рекомендациям мистера Дженкинса, который просил повлиять на Драко. Да даже и без Дженкинса: неужели я пожелал бы Драко превратиться в такого же отвратительного нувориша, каким был, похоже, его отец?

Но что я мог сделать? Как всегда, от нервов сердце забилось в горле, ладони вспотели, а по телу прошла дрожь. Лишь бы язык не прилип к нёбу! Я несколько раз сглотнул и вклинился в бесконечный монолог Драко с той самой фразой, которую, мне казалось, произнёс бы Его Высочество принц Филипп:

— Прости, Драко, я совершенно забыл. А чем торговал твой дед?

В спальне стало тихо.

— Что? — переспросил Драко медленно и с угрозой в голосе. Я закрыл «Историю вторых гоблинских войн», сел на кровати и посмотрел Драко в лицо — оно пошло некрасивыми красными пятнами. Меня потряхивало, но теперь уже отступать было поздно.

— Я спрашиваю, на чём так разбогател твой дед, что твой отец смог купить себе титул и место в… — я едва не сказал: «в Парламенте», но вовремя исправился, — в Визенгамоте?

Драко стиснул руки в кулаки. Я подумал: сейчас он подскочит и ударит меня, и я даже не успею закрыться, или выхватит палочку. Но он ответил дрожащими губами:

— Чтобы ты знал, грязнокровка, Малфои — старейший род в магической Британии. Мои предки приплыли на эту землю тысячу лет назад. А откуда взялись твои?

— В основном, — ответил я, понимая, что не могу, не должен повышать голос, поддаваться, показывать слабость, — из Германии, немного из Греции и из России. Но речь не о них. Ты, Драко, бросаешься вызовами на дуэль в присутствии члена королевской семьи, унижаешь людей, которые беднее тебя, кричишь на каждом углу про то, какой у тебя отец богатый и влиятельный… Пожалуй, я пропущу следующий матч. Удачи с мётлами.

Я договорил. Наверное, стоило бы и ещё что-то добавить, но закончились силы и слова. Ещё немного посмотрев в ошарашенное, обиженное лицо Драко, я снова забрался повыше на кровать, открыл книгу и сделал вид, что погрузился в неё, хотя не был в состоянии прочесть ни слова. Боковым зрением я увидел, что возле моей кровати стоит Блейз, и с горечью подумал: вот единственная причина, почему Драко не кинулся на меня с проклятиями. Не говоря ни слова, Драко встал и ушёл в ванную. Щёлкнул замок.

— Знаешь… это было по-настоящему жёстко, — заметил Теодор без тени насмешки. — Но Драко стоило это услышать. И лучше от тебя, чем…

— Чем? — слабо спросил я.

— Чем, например, от моего отца, который считает Люциуса Малфоя позором семьи. Кстати, Абраксас Малфой ничем не торговал. А вот Люциус… Разное болтают.

С Драко мы не разговаривали неделю. Потом я узнал, что он отказался от места в команде, передав свою метлу в собственность факультета. Мы никогда больше не поднимали эту тему, но я искренне протянул ему руку.

— Да пошёл ты, — проворчал Драко, отвечая на рукопожатие. И заговорил о домашнем задании от МакГонагалл.


* * *


В этом году не было никакого загадочного коридора, обещавшего немедленную страшную смерть. Мы спокойно учились. Гермиона, похоже, всерьёз решилась обойти Блейза на зельях. Всё свободное время она сидела в библиотеке, что-то записывала в ежедневник, сверялась со справочниками трав, грибов и прочих веществ. При этом не отставала и по другим предметам.

— Чокнулась, — произнёс Рон со вздохом, когда Гермиона в свой день рождения отказалась от пикника и умчалась в библиотеку.

— Это Гермиона, — вздохнул и Гарри, когда она не пожелала идти с нами к озеру в один из последних тёплых октябрьских дней. Мы бы, возможно, и попытались её отвлечь от учёбы, но внезапно Блейз учудил невероятное.

Как-то за завтраком он вдруг поднял голову, посмотрел на рослую блондинку-старшекурсницу со Слизерина и спросил не своим голосом:

— Как её имя?

— Чьё? — сначала даже не понял я.

— ЕЁ! — шире открыв глаза, повторил Блейз.

— Элиза Селвин, — подсказала Пэнси Паркинсон. — А тебе зачем?

Блейз тщательно вытер руки и рот салфеткой, встал, обошёл стол, остановился возле Элизы Селвин и объявил на весь зал:

— Мисс Элиза, вы — самая прекрасная девушка во вселенной. Я вас люблю!

Если бы надо мной так смеялись, я бы, наверное, провалился бы сквозь землю. Но Блейз даже бровью не повёл.

— Это приворот! — сообразил Драко, и мы втроём, с помощью Теодора, поволокли упирающегося друга в Больничное крыло.

Мадам Помфри осмотрела Блейза, который успел обругать нас всеми словами, и вынесла вердикт: никакого приворота, обычная влюблённость. И Блейза мы потеряли. Он ходил за Элизой на переменах, писал ей стихи и даже как-то пытался петь в общей гостиной. Его едва не побили старшекурсники, но он вывернулся — и ничуть не упал духом.

— В конце концов, — заметил он философским тоном, — мама расскажет, как сварить приворот. Но это уже в крайнем случае, я опробовал ещё не все методы.

И он раздобыл Элизе коробку шоколадных конфет — именно тех, которые она обожала.

Честное слово, я пытался понять, что Блейз нашёл в Элизе и зачем ему это всё, но не сумел. С Гарри и Роном мы решили, что это просто год такой: все сходят с ума. А может, Локхарт их заразил — он-то уж точно двинутый.

Наш честный фотограф Колин Криви напечатал снимки. И я, постаравшись не думать о том, как мне бы влетело от отцовского пресс-секретаря за самодеятельность, оставил автограф и ему, и Джинни. Она счастливо улыбнулась, но даже не покраснела. Они сдружились с Колином, и я попросил их о помощи — пофотографировать замок и всякие интересные волшебные штуки. Я написал Анне и дедушке письма, к которым приложил движущиеся, похожие на зацикленные кадры фильма картинки. Я понимал, что ждать быстрого ответа не стоит, но искренне радовался, что у меня есть хоть какая-то связь с близкими.

Проводив взглядом коричневую ушастую сову, я плотнее закутался в мантию и пошёл вниз, в замок. Гарри и Рон ждали меня внизу. Почесав в затылке, Гарри сказал неуверенно:

— Слушайте, меня тут кое о чём попросил Почти Безголовый Ник.

— Привидение? — уточнил я. — Сэр Николас де Мимси-Порпингтон?

— Я в жизни не выговорю, — отмахнулся Гарри. — И он не обижается, если его звать Ником. В общем, он попросил меня о помощи. У него… юбилей смерти.

— Это как? — не понял Рон.

— Пятьсот лет назад его казнили. Как я понял, это вроде дня рождения у привидений. И он спросил, не могу ли я прийти в гости. Я хотел спросить: вы не сходите со мной?

— Вау, — только и смог сказать я. — Конечно!

— Когда это?

— На Хэллоуин, вместо пира, — отозвался Гарри, и Рон заметно приуныл, но протянул:

— Да… если надо…

— Да ладно, — предложил я, — иди на пир. Я составлю Гарри компанию. Там, наверное, будут гости-привидения, да?

— Судя по всему, множество, — подтвердил Гарри и заверил Рона, что ему хватит моей компании. Точно, наверняка, однозначно! Можно не переживать.

Рон был хорошим другом, но и мы старались соответствовать этому званию, поэтому смогли его убедить, что отлично проведём время в компании привидений. А на него возложили славную миссию унести нам побольше еды на случай, если мы всё пропустим: что-то я сомневался, что привидения задумаются о фуршете.

Кстати, я ошибся. Они задумались, и ещё как! В подвальном помещении, в прямоугольном зале даже больше нашего Большого, вдоль стен стояли серебряные блюда. Но угощения там были не на человеческий вкус: тухлое мясо, серые окорока, в которых копошились личинки, заплесневевшие овощи...

Мы с Гарри одинаково шарахнулись подальше и, не сговариваясь, постарались больше в сторону еды не смотреть. Я подумал, что останусь сегодня без ужина, впрочем, быстро отвлёкся от этих отвратительных картин. Если банкет по случаю юбилея смерти был мерзким, то компания — удивительной. Волшебники и волшебницы, жившие много столетий назад, парили по залу, облачённые в одежды своего времени, и вели неторопливые беседы. Я изловил юношу в чёрной бархатной куртке и в мягком берете поверх густых кудрей, сделал ему пару комплиментов и был осчастливлен рассказом о встрече этого самого юноши с Кристофером Марло как раз в то время, когда тот мучился творческим кризисом и писал «Фаустуса».

Гарри поругался с привидением девочки-школьницы, которая унеслась прочь с криками и рыданиями, и вздохнул:

— Не понимаю девчонок.

Я согласился с ним. Зато мне удалось подслушать сплетни двухсотлетней давности о какой-то юной леди, которая сбежала с офицером. Просвечивающие дамы викторианской эпохи выглядели очень пристойно, но это не мешало им хихикать и зубоскалить.

Мы даже посмотрели немного на игру в поло отрубленными головами. Зрелище жутковатое, но, если постараться не смотреть на шеи игроков, захватывающее. Когда мимо меня пролетела по воздуху голова усатого господина кромвелевских времён, я ей улыбнулся.

— Ник в отчаянии, — пожаловался Гарри. — Его не берут в клуб.

— Что логично, да? — спросил я. — Он же… не сможет играть.

На самом деле, стоило пообедать плотнее и одеться потеплее. Как бы ни хотел я подольше задержаться среди этой не совсем живой, но говорящей истории, мы с Гарри промёрзли до костей. Хозяин праздника приуныл, глядя на веселье игроков в поло, гости понемногу разлетались. Мы тоже решили, что на этом пора заканчивать, и пошли наверх, как вдруг Гарри напрягся и дёрнул меня за рукав, останавливая.

— Слышишь?

— Что? — не понял я. В коридоре было тихо.

— Этот голос… — пробормотал Гарри. — Вот, опять! Он… хочет кого-то убить! Пошли!

Я не успел сказать, что преследовать голос, который собрался кого-то убить, откровенно плохая идея, потому что Гарри понёсся вперёд. Мне оставалось только не очень сильно отставать. Мы вылетели в коридор на первом этаже и замерли. В тот же момент с другой стороны к нам хлынула толпа школьников после пира. И тоже остановилась.

Посреди коридора стоял, опустив голову и вцепившись пальцами в волосы, Гилдерой Локхарт — совершенно неподвижный, как статуя. На полу была разлита вода, профессор стоял в ней по щиколотку. Да и мы влетели в лужу, только не заметили этого толком. В свете факелов за спиной профессора отчётливо читалась надпись: «ТАЙНАЯ КОМНАТА ОТКРЫТА. НАСЛЕДНИК СЛИЗЕРИНА ВЕРНУЛСЯ. ЕГО ВРАГИ ОБРАТЯТСЯ В БЕГСТВО ИЛИ БУДУТ ОБРЕЧЕНЫ».

— Наследник Слизерина вернулся, — прочитал Драко с выражением. — У грязнокровок проблемы…

Его кто-то одёрнул. Толпа потеснилась и пропустила профессора Дамблдора в праздничной мантии, украшенной планетами и звёздами. За ним следовали профессор МакГонагалл и профессор Снейп, а следом ковылял завхоз с кошкой на руках.

— Я прошу вас избегать паники, — произнёс Дамблдор, внимательно изучив надпись и самого Локхарта. Причём, я заметил, что он даже не достал палочку — только поводил пальцами по воздуху, будто перебирая невидимые струны.

— Профессор Локхарт, несомненно, жив, но заколдован. И даже я… — он сделал долгую паузу, — не могу сказать, что это за проклятие. Старосты, отведите своих учеников в спальни.

Мы с Гарри дёрнулись было, чтобы присоединиться к остальным, но в этот момент директор прибавил негромко:

— Мистер Поттер, мистер Маунтбеттен-Виндзор, задержитесь.

Я увидел в толпе обеспокоенных друзей: Рона с горой сладостей в руках, Блейза и бледную от ужаса Гермиону, но мог только кивнуть им и проводить взглядом.

— Интересно, — заметил профессор Снейп, — почему это вы двое отсутствовали на ужине. Возможно, вы… причастны? — он понизил голос до свистящего шёпота.

— Мы были на юбилее смерти у сэра Николаса, профессор, — отозвался я, понимая, что Гарри со Снейпом лучше вообще не заговаривать — чревато проблемами. — Рон Уизли обещал забрать нам еды, так что мы шли к залу, когда наткнулись на профессора. Мы пришли сюда за несколько секунд до всех остальных. Даже не успели понять, что видим.

— Вы не слышали и не видели ничего подозрительного? — уточнил директор. Я открыл было рот, но Гарри больно наступил мне на ногу и решительно соврал:

— Нет, сэр.

И директор нас отпустил, посоветовав сохранять осторожность. Гермиона, Рон и Блейз нас ждали.

— Мы не стоим, — пояснил Блейз, — просто очень медленно идём. Давайте, быстро. Что случилось? Не то, чтобы я сильно жалел Локхарта…

Если честно, я ожидал, что Гермиона сейчас же начнёт, по обыкновению, заступаться за бедного профессора, но она промолчала. Гарри рассказал про голос и добавил:

— Зря я промолчал? Надо было рассказать?

Чтобы не нарваться на неприятности, мы продолжали медленно идти, понимая, что вот-вот придётся разделиться, поэтому старались обсудить как можно больше.

— Спятил? — воскликнул Рон. — Если тебе мерещится голос — это дурной знак, даже в волшебном мире.

— Но… — начал я.

— Рон прав, — сказал Блейз, — загремишь в Мунго. Это больница.

— Но… — Гермиона начала с той же интонацией, что и у меня. Мы переглянулись и вздохнули. В маггловском мире непонятный симптом, пусть даже и признак психического заболевания — всё же повод обратиться к врачу. Тем более, что эпоха карательной психиатрии завершилась.

— Как вы думаете, — продолжил Гарри, стараясь побыстрее свернуть тему голосов, — что значат эти слова? «Тайная комната открыта»?

— Я где-то слышала об этом, — протянула Гермиона.

— Старая байка, — пояснил Блейз, — слизеринская не то страшилка, не то… — он неопределённо дёрнул плечом. — В общем, будто Салазар Слизерин не смог убедить остальных основателей, что гря… простите, магглорождённым в Хогвартсе не место. Поссорился с ними и ушёл, а перед уходом создал в замке Тайную комнату. В которой, — Блейз понизил голос до зловещего шёпота, — таится Ужас. Однажды наследник Слизерина вернётся, и Ужас восстанет и будет убивать. Грязная кровь реками потечёт по коридорам замка, и Хогвартс воссияет… — он кашлянул. — Там надо ещё кого-нибудь за горло схватить в конце и прохрипеть: «Я чую твою грязную кровь».

— Глупость! — возмутилась Гермиона.

— Конечно, — тут же согласился Блейз. — Это же страшилка для пятилеток.

— Нам пора, — вздохнула Гермиона, и я заметил у неё под глазами тени. Но сказать ничего не успел, Блейз опередил меня, велел:

— Парни, приглядывайте за Грейнджер. А я присмотрю за Берти.

— Что…

— Не знаю, правда это или хэллоуинская шутка, — пояснил Блейз, — но осторожность не помешает, да?

— Точно, — отозвался Рон с таким видом, словно собирался теперь не выпускать Гермиону из виду. В спальне только и разговоров было, что о Тайной комнате. Винсент и Грегори сидели бледные и испуганные. Винсент убеждал друга, что та история про его магглорождённую прапрабабушку — чистой воды сплетня, и никакой грязной крови в нём нет.

— Всё равно страшно, — пробурчал Винсент.

Драко, напротив, рассуждал о том, кто пострадает следующим, но осёкся, увидев меня. Вздохнул и сообщил:

— Поговорю с отцом. Что он скажет на это?

Я залез в «Историю Хогвартса», но прочитал там только то, о чём уже рассказал Блейз. Основатели поссорились, Слизерин ушёл, оставив в замке Ужас, призванный освободить школу от тех, кто недостоин изучать магию. По правде сказать, мне следовало бы чувствовать себя напуганным, но почему-то в тот момент я не воспринял всю эту историю всерьёз. Вернее, не совсем так: я видел надпись, видел окаменевшего профессора Локхарта, но совершенно не поверил в то, что некий загадочный Ужас угрожает мне и друзьям.

Глава опубликована: 27.11.2023

Тайная комната

На входе в Большой зал меня подловил Джастин, извинился, даже слегка поклонился и спросил:

— Можно тебя на два слова?

— Иди, — сказал я Блейзу, — займи мне место, — и улыбнулся Джастину.

— Берти, я хотел тебя предупредить: будь аккуратнее с Гарри Поттером. Мы долго думали с ребятами: он ведь победил Сам-Знаешь-Кого, даже дважды — кто знает, какими силами он обладает? И он ненавидел Локхарта, тот ему жизни не давал.

— Джастин, — вздохнул я, — вчера весь вечер Гарри был со мной. И, поверь, он ничего не делал с Локхартом.

— Ты мог отвлечься. Или он и вовсе повелевает Ужасом… знаешь, дистанционно.

— Стой. Ваша теория: Гарри Поттер — Наследник Слизерина?

Джастин кивнул.

— Я не вижу оснований для подозрений, — ответил я дипломатично. — Но осторожность, конечно, не повредит, особенно нам с тобой, да?

На том мы с Джастином и расстались. За завтраком стало понятно, что не только Джастин считает Гарри подозреваемым: кажется, в эту версию верила половина замка.

До первого урока ещё оставалось время, и мы все отправились в библиотеку. Гермиона исчезла где-то среди стеллажей, Рон и Гарри страдали над сочинениями.

— Эй, Берти, ты-то что написал? — спросил Рон расстроенно, убеждаясь в том, что ему не хватает объёма.

— Дай-ка, — я протянул руку и пробежал глазами его текст, написанный крупным широким почерком. — Добавь про вторжение Золотой орды в Венгрию, это важная, хотя и не единственная причина собрания ассамблеи. Как я понимаю, волшебники до последнего считали, что монголы им не грозят, пока не увидели их шаманов.

— Круто! — воскликнул Рон и кинулся строчить, до моего слуха донеслось: «ша-ма-нов».

— Всю «Историю Хогвартса» разобрали! — воскликнула Гермиона недовольно. — Записывайтесь на две недели вперёд!

— Да нет там ничего, — махнул рукой Блейз. — У Берти бы попросила, он с ней чуть ли не спит.

Гермиона слабо улыбнулась, и я снова, как вчера, подумал: она себя загоняет. Но не придумал, как об этом сказать. А на истории магии произошло событие редкое и удивительное: Гермиона подняла руку. Точнее, в самом этом факте ничего удивительного не было. Но, кроме меня, с профессором Бинсом никто не отваживался говорить, поэтому его лекции обычно не прерывали вопросами.

Привидение заметило руку не сразу и некоторое время разглядывало её, будто пытаясь понять, что делать. И даже по инерции ещё немного сказало про то, как захват Шотландии Эдуардом I привёл к подписанию Международной конвенции о признании территориального и политического единства британских территорий. Если упрощать и переводить на доступный язык — европейские маги решили, что им проще смириться с завоеваниями короны и дружить с англичанами, чем поддерживать шотландцев в их стремлении к независимости.

— Да, мисс… — наконец, решился профессор Бинс.

— Грейнджер, сэр.

— Грейнджер, — неторопливо повторил профессор. — Что у вас?

— Я хотела спросить вас о Тайной комнате.

Класс оживился, а профессор Бинс недовольно проскрипел:

— Мой предмет — история волшебства, и я, мисс Грейнджер, имею дело с фактами, а не с мифами и легендами. Так вот, в сентябре 1289 года в Сардинии… Да, мисс Грейнджер?

— Сэр, но ведь каждая легенда основана на фактах, разве не так?

— Что ж, — привидение выглядело сбитым с толку и расстроенным. Гермиона кинула на меня быстрый взгляд, и я кивнул, пообещав помочь. Бинс повторил: — Что ж… Дайте вспомнить. Комната тайн. Тайная комната… Вы знаете, что точная дата основания Хогвартса неизвестна, но произошло это более тысячи лет назад… — Он повторил почти слово в слово то, что было написано в «Истории Хогвартса», и добавил:

— Ссора Слизерина и Гриффиндора, а также последующий уход Слизерина — это единственные факты, которые нам известны. Всё остальное — вымыслы. Школу неоднократно осматривали — и не раз —самые сведущие маги и волшебницы. Комнату искали, но не нашли.

Бинса забросали вопросами: а может, нужно быть тёмным магом? Или только наследником Слизерина? Профессор всё больше выходил из себя, и тогда я решился спросить:

— Профессор, скажите, пожалуйста… — я намеренно сделал длинную паузу, которые всегда успокаивали привидений, — вы сказали, что Комнату много раз искали. Но зачем? На каком основании?

— Да, пожалуй, — профессор кивнул полупрозрачной головой, — в вашем вопросе есть смысл. Дело в том, что история Хогвартса насыщена событиями, этой школой в разное время управляли разные люди. Известно, что в 1346 году директор Брайан Гэгвайлд организовал обыск замка в поисках Священного Грааля. Он был убеждён, что Тайная комната — это прикрытие, а на самом деле Слизерин спрятал здесь именно легендарный артефакт. После обысков пришлось существенно перестраивать всю восточное крыло и часть подземелий, поскольку директор Гэгвайлд был крайне настойчив. Дальше, дайте подумать… В 1763 году директор Гелиотропа Уилкинс подозревала, что Ужас из Тайной комнаты стал причиной гибели двух учеников. Однако в последствии стало известно, что виновна залетевшая в школу банши, после чего защита от тёмных существ была обновлена. И, наконец, в 1943 году в Хогвартсе произошло несколько нападений. Одно из них — с летальным исходом. Тогда тоже говорили об открытии Тайной комнаты, но оказалось, что студент принёс в школу опасную тварь, запрещённую к содержанию. Это только самые известные случаи, на протяжении истории их было больше. Как видите, легенда о Тайной комнате — всего лишь легенда. А теперь, я настаиваю, давайте вернёмся к проверенным фактам, которые составляют суть истинной истории.


* * *


— Итак, мы знаем, что Слизерин заварил эту кашу с чистой кровью, — заявил Рон, посмотрел на нас с Блейзом и смягчился. — Я не обвиняю вас, но он всё равно чокнутый.

— А Годрик Гриффиндор развлекался тем, что сёк плетью крестьянских девок. И не только плетью, если ты понимаешь, о чём я, — фыркнул Блейз. — Раннее Средневековье, знаешь ли, страшное время, Уизли.

Мне показалось, или Гарри выдохнул с облегчением? Мы шли с трансфигурации на ужин и, чтобы миновать толпу, завернули в коридор, где произошло нападение. Сейчас он был пуст, а пол вытерли, но надпись никуда не делась.

— Давайте поищем? — предложил Гарри. — Вдруг остались следы?

— Немного методов Шерлока Холмса? — пошутил я. — У кого с собой лупа?

Блейз и Рон непонимающе пожали плечами, Гарри зафыркал, а вот Гермиона выглядела странно. Она осматривалась с таким видом, словно ей вовсе не нравилась идея находиться в коридоре. Но, после недолгих раздумий, она кивнула и согласилась:

— Давайте.

Мы сложили сумки у стены и принялись за поиски. На полу мы нашли несколько обугленных пятен, а у трещины в маленьком окошке — вереницу пауков, которые спешили покинуть замок.

— Я… пауков… боюсь, — пробормотал Рон, отходя подальше и стремительно зеленея.

— Правда? Но ты же готовишь из них зелья! — удивилась Гермиона.

— Так то сушёные, — вздохнул Рон, — они ещё ничего. Не смешно! Когда мне было три года, я сломал игрушечную метлу Фреда, а он в отместку превратил моего плюшевого мишку в огромного косматого паука. Если бы тебе так… Поглядел бы я!

Гермиона продолжала хихикать, а вот я проникся искренним сочувствием. Гарри, кажется, тоже, во всяком случае, слишком уж бодро воскликнул:

— А ведь на полу была вода. Откуда она взялась?

— М… Из-под той двери? — предположил Рон слишком уж бодро, подошёл, но отдёрнул руку и покраснел:

— Нам туда нельзя! Это туалет для девочек.

— Да, Уизли, женский туалет — страшное место, — заметил Блейз, а Гермиона распахнула дверь со словами:

— Он всё равно не работает. Тут живёт Плакса Миртл.

Туалет выглядел обшарпанным и заброшенным. Ряды умывальников проржавели, зеркало пошло пятнами и разводами. Дверцы кабинок давно потрескались, плитка на полу и стенах побилась. Пройдя через весь туалет, Гермиона остановилась у последней кабинки. Там над сливным бачком парило привидение девочки лет четырнадцати, с жидкими хвостиками и в круглых очках. Она была одета в хогвартскую мантию и выглядела очень несчастной. Даже в призрачном состоянии оставались видны прыщи на щеках и подбородке.

— Привет, — сказала Гермиона громко, и привидение вздрогнуло.

— Это женский туалет! — капризным голосом заметила девочка. — Что они тут делают?

— О, я пришла показать им, как тут мило.

— Спроси её… — начал Гарри, но я поспешил его прервать и заметил неторопливо:

— Действительно, очень мило. Я, кстати, Берти. А вас как зовут, мисс?

Миртл долго разглядывала меня, а я ждал, пока она, наконец, не ответила:

— Я Миртл Уоррен.

— Приятно познакомиться.

Миртл тут же подозрительно нахмурилась и уточнила:

— Смеёшься? Все думают, что это весело — притвориться друзьями Миртл, а потом… — она принялась всхлипывать, и мне стало её отчаянно жалко.

Привидения застывают в том возрасте и виде, в котором умерли. Она погибла совсем юной, расстроенной, одинокой. И до сих пор — сколько уже лет? — страдает, лелея давние обиды.

— Я не буду над тобой смеяться, Миртл, — произнёс я ровно. — И я не буду обещать тебе, что мы станем друзьями, но прямо сейчас мне нужна твоя помощь.

Миртл долго меня разглядывала, потом покивала и резко спросила:

— Ну? Что тебе нужно?

— Кто-то напал на преподавателя прямо напротив этого туалета. Может, ты что-то видела?

— Никого я не видела, — вздохнула Миртл, — меня так обидели на празднике, что, вернувшись сюда, я захотела удавиться, а потом вспомнила, что я… — она принялась всхлипывать, и тут Рон, будь он неладен, вздумал помочь:

— Умерла?

С горестным воплем Миртл кинулась в унитаз, обрызгав нас с ног до головы. Откуда-то из трубы донеслись её стоны.

— Молодец, Уизли, — сокрушённо вздохнул Блейз.

— Она всегда так, — пожала плечами Гермиона. — Для неё это, наверное, веселье. Пойдёмте?

Прямо на выходе мы столкнулись со строгим шестикурсником Гриффиндора — старостой Перси Уизли. По словам Рона, это был его самый занудный и скучный брат. Он накинулся на Рона за то, что тот «шляется, где не положено». И даже снял со своего факультета пять очков. На нас с Блейзом только грозно посмотрел и велел не искать неприятностей.

Да мы и не искали. Так и разошлись, ни к чему особому не придя.

Уроки Локхарта пока никто не заменил. Говорили, что старшие курсы поделили между собой Флитвик и Снейп, а у нас образовалось окно в расписании. Гарри рассказал, что профессора положили в Больничном крыле за ширмой.

Драко горделиво передал информацию от отца: Тайную комнату, по слухам, открывали 50 лет назад, виновного исключили, магглорождённый ученик погиб. В принципе, это совпадало с рассказом Бинса о нападении магической твари.

Приближался первый квиддичный матч сезона — Гриффиндор против Слизерина. Драко несколько раз тяжело вздохнул, но ни разу не пожаловался, что тоже хочет играть. По секрету Теодор шепнул: Драко всегда боялся боли, так что решение уйти из команды его и расстраивало, и успокаивало. Всё же зубоскалить, сидя на трибунах, куда как приятнее, чем получать бладжерами по голове.

Гарри жаловался, что капитан гриффиндорской команды озверел и гоняет их до седьмого пота. Зато на победу Гриффиндора ставили активно. Все помнили, как в прошлом году играл Гарри, и утверждали, что он непременно принёс бы команде кубок школы по квиддичу, если бы не пропустил последний матч.

У нас на место ловца вернулся третьекурсник Теренс Хиггс. И, кажется, он собирался доказать, что заслуживает места в команде.

В общем, только и разговоров было, что о квиддиче. Даже Тайная комната перестала всех интересовать.

— Будем надеяться, что это не повторится, да? — предположила Гермиона и, по обыкновению, уткнулась в работу.

Она строчила что-то даже на переменах, а на прошлом занятии сварила зелье, которое даже Снейп был вынужден назвать «пристойным».

— Что ты там пишешь? — спросил я, из вежливости не пытаясь заглянуть ей в тетрадь.

— Считаю кое-что для трансфигурации, — расплывчато ответила она и прикрыла работу рукавом. — Вы идите, я догоню.

Гарри уже был на поле, нам тоже пора было отправляться на трибуны, но мы медлили. Не знаю, как остальные, а я не очень любил атмосферу квиддича. Признаться, стремительные полёты меня всё ещё пугали.

Драко рассказывал всем желающим, как его отец поддерживает любимый факультет Слизерин — вот, даже подарил команде мётлы. О том, что ради этих мётел капитан едва не вышвырнул из основного состава отличного ловца, чтобы дать место Драко, конечно, не упоминалось. Пэнси Паркинсон и Миллисента Булстроуд внимали, раскрыв рты.

— А что с Элизой? — вдруг спросил я, осознав, что Блейз сидит рядом со мной спокойно и не пытается найти взглядом даму сердца.

— А, — друг махнул рукой и драматично вздохнул, — ерунда. Я ошибся, это была не любовь, а так, пустое увлечение. Всё забыто.

Думаю, здесь будет уместно упомянуть, что за следующие два года таких увлечений у Блейза будет больше тридцати. Всякий раз он будет рассказывать, что его возлюбленная идеальна, и чуть ли не планировать свадьбу сразу после Хогвартса. Но через несколько дней, максимум — через два месяца его будет настигать очередное разочарование.

Стоял ясный ноябрьский день. Мы мёрзли, грели руки, прижимая их к груди, и смотрели, как под жизнерадостные комментарии гриффиндорца Ли Джордана соревнуются две команды. Не сразу мы поняли: что-то не так. По правилам мячи бладжеры летали по полю хаотично, а загонщики битами направляли их в соперников. Но тут один из бладжеров, кажется, решил выбрать Гарри персональной целью. Фрэд и Джордж Уизли, рыжие, оба с битами, пытались отогнать мяч, но тот упорно возвращался к Гарри, заставляя его петлять и изворачиваться.

— Мордред! — выругался Блейз, отбирая у Теодора бинокль, — никогда такого не видел.

На увеличении это выглядело ещё страшнее. Паника на лице Гарри читалась отчётливо, и кто бы стал его винить! Чёрный мяч носился за ним, такое маленькое пушечное ядро. И я не хотел думать о том, что произойдёт, если он догонит Гарри.

— Почему не остановят игру?

Блейз пожал плечами, а Драко пояснил:

— Не принято… Квиддичные мячи невозможно заколдовать, так что…

— Видимо, всё-таки возможно, — вздохнул Теодор, отбирая свой бинокль. — Или же бладжер воспылал к Поттеру великой страстью… Мордред! Это был мощно!

Драко побледнел, когда Гарри вышел из крутого пике, едва не задев ногами землю. Я с трудом вспомнил, как дышать. Погода испортилась. Пошёл дождь. Под трибунами лежали зонты, и мы поспешили их раскрыть, только это не помогло. Слизерин вёл со счётом шестьдесят очков, а гриффиндорцы, кажется, больше заботились о том, чтобы защитить Гарри от бладжера.

— Пусть останавливают игру, сумасшедшие! — выдохнул Драко, едва слышимый за воем поднявшегося ветра. Они взяли тайм-аут, но капитан не попросил разобраться с мячом. Когда команды снова поднялись в воздух, больше никто не охранял Гарри. Близнецы кинулись поддерживать охотников, которые пытались отыграть хоть несколько очков. Гарри несколько раз вильнул, избегая столкновения. И вдруг…

Мы не слышали звука, но, клянусь, я был уверен, что он отдался у меня в голове. Хруст. Столкновение мяча и тела. Правая рука Гарри безжизненно повисла, и вдруг он, пригнувшись, направил метлу вперёд. Втянул здоровую руку, вскинул её вверх в победном жесте, но начал падать…

Мне было плевать, кто победил. Я кинулся с трибуны вниз, Блейз ломанулся за мной, но даже мы не опередили Рона. Гарри лежал на газоне, в грязи, сжимал левой рукой снитч и ошалело моргал, глядя в пространство. Близнецы Уизли боролись с бешеным бладжером. Я присел рядом с Гарри и нервно спросил:

— Ты как?

— Великолепно. Превосходно, — со смешком ответил он. — Что за квиддич без приключений?

— Тебе надо в Больничное крыло, дружище, — сообщил Рон и помог Гарри встать. Тот морщился. Судя по всему, сломанной рукой его травмы не ограничивались. Закатив глаза, Блейз осторожно придержал его с другой стороны, и мы побрели в обитель мадам Помфри.

Ох, как она ругалась! На неосторожных детей, опасные игры, грязь в лазарете — и по кругу. С Гарри сняли заляпанную чем-то бурым мокрую форменную мантию и отправили за ширму — переодеваться в пижаму.

— Два перелома! Сотрясение мозга! И это не считая синяков и растяжений. Поттер, на ночь останетесь здесь, без разговоров.

Гарри из-за ширмы недовольно застонал.

— О, Маунтбеттен-Виндзор, — вдруг заметила меня доктор, — это вы хорошо зашли. Посмотрите на меня. Думаю, вам тоже найдётся кровать и чистая пижама.

— А меня за что? — испуганно спросил я.

— А я ваши прошлогодние простуды до сих пор вспоминаю. Вон, вы весь мокрый, как будто по колено в луже стояли. И я не ошибусь, если скажу, что… — она взмахнула палочкой, — так и есть, температура. Живо, сэр!

— Сочувствую, — хмыкнул Рон.

— Поддерживаю, — мерзко ухмыльнулся Блейз. — Вы совершенно правы, мэм, насчёт него.

Издав точно такой же стон, как Гарри минутой раньше, я поплёлся за свободную ширму переодеваться. Правда в процессе взбодрился — сможем с Гарри поболтать перед сном.

Квиддичную команду Гриффиндора, пришедшую поздравить Гарри, мадам Помфри тут же выгнала. На Рона и Блейза посмотрела скептически, но на жалостливые взгляды не повелась. Объявила:

— Придёте завтра перед завтраком, принесёте им учебники. А теперь — кыш отсюда!

Нам помахали, пожелали поправляться и ушли, а мы с Гарри вытянулись на соседних кроватях и переглянулись. Мне досталось бодроперцовое зелье и какой-то горький витаминный состав. Гарри — судя по всему, мерзкие зелья для сращивания костей и восстановления после сотрясения мозга. Глотая их по очереди, он проворчал:

— Почему их не делают вкусными?

— Можете спросить у профессора Снейпа, — раздалось из-за дальней ширмы, и Гарри поморщился.

Глава опубликована: 30.11.2023

Наследник Слизерина

У меня перестал валить пар из ушей, а Гарри сообщил, что снова может пользоваться рукой. Мадам Помфри выключила везде свет и удалилась к себе. Я повернулся к Гарри, вспомнил, как в прошлом году мы тут болтали с Роном, и улыбнулся.

— И всё-таки, кто заколдовал мяч? — спросил я.

— Вуд думает, что ваши.

— Разве что старшие курсы, — вздохнул я, — но, если честно, вряд ли. Декан за такое убьет.

— Снейп? С чего бы?

— Слишком уж приметно. У него принцип: «Не попадайся». А это, знаешь ли…

— А кто ещё это может быть? Кому надо…

Внезапно я осознал, что у меня слипаются глаза. Издалека я слышал, как Гарри дважды позвал меня, но ответить оказался не в состоянии: на меня навалился тяжёлый, вязкий сон. Последнее, что я услышал, это снова: «Берти?!» и «Ты кто такой?» А потом до меня донеслись шаги и голоса. С трудом разлепив веки, я увидел профессоров Дамблдора и МакГонагалл. Оба были в халатах. Директор левитировал носилки, на которых лежало что-то вроде статуи. Я быстро прикрыл глаза, когда мимо прошла профессор МакГонагалл. Она вернулась с мадам Помфри, и все втроём они устроили статую на кровати.

— Что случилось? — охнула мадам Помфри.

— Новое нападение, — с тяжёлым вздохом ответил директор, — мы с Минервой нашли его на лестнице.

— Рядом валялась гроздь винограда. Думаю, он шёл навестить Поттера или Маунтбеттена. А может, обоих.

Я осторожно повернул голову и увидел, что на кровати лежал Колин Криви, наш маленький честный фотограф. Луна освещала его застывшее лицо, в руках он держал фотоаппарат.

— То же самое заклятие оцепенения? — спросила мадам Помфри, кивнув за дальнюю ширму.

— Да, — согласилась профессор МакГонагалл. — Подумать только, не пойди Альбус вниз за горячим шоколадом, кто знает, что… — она вздохнула, плотнее запахивая халат. Дамблдор, наклонившись, ухватился за фотоаппарат и с трудом вырвал его из рук мальчика.

— Может, он успел снять нападавшего? — с надеждой предположила профессор МакГонагалл. Щёлкнула крышка фотоаппарата, и по Больничному крылу пополз едкий запах.

— Расплавилась… — прошептала мадам Помфри.

— Что всё это значит, Альбус? — спросила профессор МакГонагалл с незнакомой, истеричной ноткой в голосе.

— То, что мы и подозревали с самого начала, — вздохнул директор, — Тайная комната действительно снова открыта.

— Но кто…

— Вопрос не в том, кто, — строго поправил свою заместительницу Дамблдор, — а в том, как.

Они постояли над Колином ещё несколько минут, потом мадам Пофмри воздвигла вокруг кровати ширму, и все разошлись. Я выждал немного и тихо позвал:

— Гарри?

— Берти! Ты в порядке?

— Да, я…

— Уснул, — закончил Гарри. — Точнее, тебя усыпили. Короче…

Этот рассказ Гарри пришлось повторить ещё раз — для Рона, Гермионы и Блейза. Но я приведу его здесь, чтобы не отвлекаться потом и не повторяться.

Я, действительно, уснул не просто так: меня усыпил чарами домовой эльф Добби — тот самый, который устроил погром в доме Дурслей на день рождения Гарри. Он же закрыл проход на платформу 9¾, но испугался опытной волшебницы и сбежал, и заколдовал бладжер.

— Чем ты его обидел? — спросил я.

— Не обидел. Наоборот, он… вроде как мой фанат. И хочет защитить, — зло отозвался Гарри. — А вообще, хоть он меня чуть не угробил, мне его жалко. Ходит в какой-то грязной наволочке, всё время пытается побиться головой об стену...

Зато эльф подтвердил, что история с Тайной комнатой повторяется, и сказал, что хотел оградить Гарри от этой опасности.

— С таким защитником врагов не надо, — пожаловался Гарри, глядя в потолок, и мы ещё несколько минут обсуждали эльфа Добби, нападение на Колина и Тайную комнату. А потом уснули безо всяких чар. Наутро мадам Помфри сжалилась и отпустила нас до завтрака, так что, похватав сэндвичей, мы поспешили встретиться с друзьями. Только вот Гермионы среди них не было.

— Она сама не своя, — пожаловался Рон, — услышала о Колине и, ну…

— Что? — не понял Гарри.

— Расплакалась, — с большими глазами прошептал Рон. — Девчонки, а? Странные! А потом убежала в библиотеку.

— Итак, что у нас есть? — подытожил Гарри, быстро рассказав о визите Добби. Мы устроились в не сильно продуваемом углу во внутреннем дворе, коротая время до первой трансфигурации. — Пятьдесят лет назад, в сорок третьем, кто-то уже открывал Тайную комнату, и этот кто-то ненавидит магглорождённых. И почему-то об этом всём много знает сумасшедший домовой эльф Добби.

— И ты слышал странный голос.

— Уже дважды, — вздохнул Гарри.

— Не знаю, как у вас, — поделился Блейз, — а у меня ничего не сходится. А сойтись должно, потому что вчера — Криви, а завтра кто?

— Хорошо, давайте подумаем логически. Кто у нас громче всех кричит про ненависть к магглорождённым? — спросил Рон, запрокидывая голову к небу, откуда начал сыпать мелкий дождь. Блейз уточнил:

— Тонко намекаешь на Дракошу?

Рон кивнул и добавил:

— Сами подумайте, Люциус Малфой мог открывать комнату, когда учился в школе, а теперь рассказал Драко…

— Бред, — отмахнулся Блейз, — мистер Малфой заканчивал школу в начале семидесятых. А в сорок третьем его ещё и, как мама это называет, в проекте не было.

— А его дед?

— Хм… А это звучит логичнее. Причём, если так, то мистер Малфой ничего не знает: на безопасности Дракоши у него пунктик. А вот сам Дракоша мог сговориться с портретом деда. И тогда выходит, что, отказавшись от места в команде, он освободил себе время для Тайной комнаты. Или даже уверился в том, что её необходимо открыть.

Гарри и Рон про команду не поняли, но Блейз только махнул рукой, чтобы не забивали себе головы. А я задумался: Драко в последнее время стал мягче, не задирал Рона и Гарри, часто бывал один.

— Надо выяснить, — сказал Гарри твёрдо, а Блейз фыркнул:

— Ага, пойду и спрошу. Он всё немедленно расскажет.

— Может, Крэбб и Гойл в курсе? — предположил Рон. Мы с Блейзом покачали головами. Винсента и Грегори Драко воспринимал как мебель и делиться с ними секретами уж точно не стал бы.

— И что делать?

Блейз вдруг улыбнулся и заблестел глазами:

— Есть один способ заставить человека рассказать свои секреты. Очень надёжный. Но, боюсь, несколько незаконный. Кому из вас что-то говорит название «Веритасерум»?

Мы с Гарри ответили одинаковыми недоумевающими взглядами, а вот Рон слегка побледнел и уточнил:

— Сыворотка правды?

— Она самая. Три капли — и любой заговорит. К продаже запрещена, но рецепт есть в «Сильнодействующих зельях». И ещё в нескольких интересных книжках. Допустим… — он нахмурился, — книгу я добуду. Варить её быстро, но настаивать придётся целый лунный цикл, и я не уверен, что все ингредиенты есть в школьном наборе.

— Это опасно, — быстро сказал я.

— У нас нет других идей, — возразил Гарри, — зато есть две жертвы. Если это Малфой…

— То через месяц с небольшим мы об этом узнаем, — пообещал Блейз и как-то недобро улыбнулся.


* * *


О нападении на Колина Криви не сообщалось, но слухи всё равно поползли по школе. Ученики ходили нервные и встревоженные. Джастин потратил целую перемену перед чарами на то, чтобы убедить меня не общаться с Гарри.

— Да с чего вы вообще это взяли? — спросил я резко, понимая, что вот-вот придётся попрощаться с хвалёным самоконтролем.

— Все говорят…

«Все» также говорили, что от чудовища защитят обереги сомнительного вида. Даже Грегори и Винсент скупили штук по десять, хотя никаких магглов или магглорождённых в своих родословных так и не отыскали. Несколько раз я сталкивался в коридорах с грустной Джинни Уизли и честно попытался поднять ей настроение.

— Колин такой… лёгкий, — как-то поделилась она. — Мы сидели за одной партой, даже начали дружить. Поверить не могу, что кто-то на него напал. Он же безобидный!

Удивительное дело, но после нападения на Колина Джинни совершенно перестала краснеть рядом со мной или с Гарри, зато начала подходить к нашей компании поболтать. Рон пытался её прогнать, но получил от Гермионы по шее и успокоился. Кстати, Гермиона восприняла идею сварить веритасерум не так плохо, как мы рассчитывали, и даже засела с Блейзом изучать рецепт в книге, от которой лично меня тошнило. Мы сидели в библиотеке, и до моего слуха то и дело долетало что-то вроде: «А медный котёл у тебя есть?» или «Где мы возьмём перья болтрушайки?» Честно говоря, мне идея не нравилась. Но я даже не мог тогда объяснить, чем именно — просто в душе всё поднималось против. К сожалению, переубедить четверых друзей я был не в состоянии. Если бы Блейз остался на моей стороне, возможно, вдвоём мы бы и сумели придумать другой план. Но нет, ему хотелось попробовать сварить такое сложное зелье. А ещё (он не говорил об этом, но я догадывался) он не желал, чтобы я стал жертвой чудовища, поэтому был готов пойти на любые меры. Я знал, что в один из вечеров Гарри одолжил Блейзу свою мантию, и видел, хотя и притворялся спящим, как Блейз выскальзывает ночью из спальни. Наутро он шепнул мне довольно:

— Всё у меня.

В тот же день на доске объявлений мы увидели новость о том, что сегодня вечером в Большом зале пройдёт первое занятие дуэльного клуба.

— Это не то же самое, что дуэль, — пояснил Блейз, читая приглашение. — Типа спортивного фехтования, только заклинаниями.

— Да я понял, — отмахнулся я и присоединился к обсуждениям, кто же будет ведущим. В Большом зале убрали столы, а в центре поставили широкий длинный помост. По нему прогуливался одетый в изумрудную мантию крошечный профессор Флитвик. Пробило восемь часов, и профессор заговорил — благодаря заклинанию его высокий тоненький голос разнёсся по всему залу не хуже, чем если бы профессор использовал микрофон:

— Добро пожаловать, мои дорогие! Дуэльный клуб существовал в Хогвартсе многие годы. Спортивная магическая дуэль — высокое искусство, которое имеет мало общество с глупыми драками и с настоящими дуэлями. Цель спортивной дуэли — померяться мастерством. Но некоторые её приёмы помогут вам лучше себя защищать. Именно поэтому профессор Дамблдор решил, что в это неспокойное время дуэльный клуб пойдёт всем на пользу. Если сегодняшнее занятие окажется успешным, занятия будут проходить каждую неделю по четвергам.

Народу набилось — чуть ли не половина школы, а может, и больше. Благодаря проворству Блейза и Гарри мы протиснулись почти к самому помосту и слушали заворожённо. Даже Гермиона отложила в сторону книги и тетрадки и не сводила глаз с профессора.

— Для начала, позвольте, небольшое представление. Мой очень талантливый ученик, конечно, давно превзошедший учителя, согласился ассистировать. Прошу вас, профессор Снейп.

Тот вышел на помост — высокий, весь в чёрном, составляющий удивительный контраст со своим оппонентом.

— В настоящем состязании, конечно, мы использовали бы множество разных заклятий и невербальные чары, — широко улыбнулся Флитвик. — Но, чтобы показать вам принципы, мы с коллегой договорились ограничиться заклинаниями первых трёх курсов. И все магические формулы мы будем произносить вслух, иначе следить за сражением будет сложно. Особенно младшим участникам. Вы готовы, профессор Снейп?

— Вполне, — мрачно отозвался тот.

— В таком случае, обратите внимание, пожалуйста, на приветствие. Мы сближаемся на три шага. Или, — он хихикнул, — в моём случае, до линии.

Линии были начерчены на помосте, только мы их не заметили. Снейпу до линии было два шага, а Флитвику, наверное, целых десять. Я вздрогнул: профессор чар мне нравился, и, честно говоря, я очень за него боялся.

— Теперь мы поднимаем палочки на уровень лица. И заодно показываем, какой рукой сражаемся. Поклон. И… Раз, два, три.

Полыхнуло. Я отшатнулся в сторону. Помост не позволял противникам бегать и прыгать, давал очень небольшое пространство для манёвров и уклонений. Каждое заклинание произносилось вслух, тщательно. И всё равно, я не мог отвести глаз. Палочки Флитвика и Снейпа мелькали с такой скоростью, что уследить за движениями я был не в силах. Знакомые мне заклинания выплёвывались так быстро, что я не успевал осознать их действие. Они сталкивались, сплетались, уходили в сторону и врезались в невидимый барьер, который ограждал помост. Простенький «Колорус» перекрасил мантию Снейпа в ярко-зелёный, а у Флитвика из ушей выросли ромашки. Как толпа болельщиков, мы всем залом кричали, когда очередное заклинание достигало цели. Не знаю, кто как, но я не болел ни за кого — просто смотрел, не в силах оторваться. Снейп теперь отплясывал что-то невнятное, но не успевал снять наложенную на него «Таранталлегру», а Флитвик то и дело принимался хохотать от заклятия щекотки. Думаете, это им помешало? Ничуть!

— Экспеллиармус! — вдруг выкрикнул Снейп, и Флитвик, разжав пальцы, позволил палочке выплыть у него из рук. Снейп поймал её, немедленно снял все заклятия с себя и с оппонента, вернул тому оружие и недовольно поджал губы. Флитвик сиял.

— Как видите, три попадания — и профессор Снейп выиграл эту дуэль! Отличные ромашки, Северус! — он слегка поклонился зрителями, и мы неистово зааплодировали. — Что ж, мои дорогие, — не переставая улыбаться, продолжил профессор Флитвик, — теперь ваша очередь. Сейчас мы сделаем вот так… Ну-ка, отойдите назад. Ещё немного... Оп! — перед помостом вспыхнуло ещё четыре дуэльных зоны. Их контуры сияли золотистым светом. — Нам нужно пять пар добровольцев. Давайте начнём со старших курсов. Пожалуй…

Вдвоём Снейп и Флитвик быстро выбрали участников, напомнили правила — и теперь нам стало труднее следить за происходящим. Профессора умудрялись контролировать каждую из пяти сражающихся пар. И мы весьма отчётливо услышали, как наш капитан квиддичной команды Маркус Флинт лишился пяти баллов за то, что использовал заклинание шестого курса. А потом дело дошло и до младших. Довольные Гарри и Рон выбрались на главный помост, но тут Снейп заявил:

— Нет, эту парочку надо разбить, если мы хотим хоть какого-то толка. Уизли, встаньте к мистеру Нотту. Мистер Малфой…

Тот вышел на помост, горделиво расправив плечи, Гарри оскалился и что-то спросил. Мы с Блейзом и Гермионой подобрались поближе, рядом возник Джастин.

— Отличный клуб, да? — спросил он, и я кивнул. Гарри и Драко под руководством декана поклонились друг другу и обменялись первыми заклинаниями. Успешно, оба. Во второй заход Гарри оказался быстрее, мощно отбросив Драко на другой конец помоста. Тот вскочил, вскинул голову и отчётливо произнёс:

— Серпенсортиа!

Из его палочки вылетела и шлёпнулась на помост большущая змея. Она подняла голову и зашипела на Гарри.

— Я… — начал Драко как-то нервно, словно не ожидал такого эффекта. — Финита, финита!

Змея подлетела на два метра, опять упала, повернулась к нам и оскалила клыки. Мы все отшатнулись. И вдруг раздалось шипение с другой стороны. От Гарри. Не сводя со змеи глаз, он издавал звуки, которые никак не могли бы вырваться из человеческого рта. И змея, только что нацелившаяся на нас с Джастином, обернулась.

— Замрите, Поттер, — странным, пустым голосом сказал декан. — Эванеско!

И змея исчезла. Весь зал, забыв о других дуэлях, смотрел на Гарри, и, клянусь, мне очень не понравились их взгляды.

— А я говорил! — прошептал Джастин и кинулся прочь из зала. Занятие свернули быстро. Рон чуть ли не за шиворот уволок Гарри подальше от толпы. Мы забились под гобелен, привычно зажгли «люмосы», и Рон спросил:

— Ты, значит, змееуст?

— Кто? — не понял Гарри.

— Змееуст. Умеешь говорить со змеями. Почему ты не сказал?

— Да я и не знал… То есть… — оправдывался Гарри, — я говорил как-то с питоном в зоопарке, выпустил его на волю. Я тогда даже не знал, что я волшебник. Питон сказал, что никогда не был в Бразилии, и я…

— Питон сказал? — охнул Рон. — И ты его понял.

— Ну, да. Любой волшебник бы понял…

— Не любой, — вздохнул Рон. — Понимать змей — это очень плохо.

— Не неси чуши, Уизли, — встрял Блейз. — Не плохо. Просто редко и, знаешь, Поттер, не особо приятно.

— Да что с вами? — взорвался Гарри. — Если бы я не велел змее остановиться, она бы кинулась на Берти с Джастином. Ну?

— Ты её остановил? — уточнил Рон.

— Берти, ты там рядом был. Ты слышал, что я сказал?

— Я слышал шипение. А Джастин пришёл в ужас и убежал.

Глаза Гарри широко распахнулись:

— Я шипел?

— Говорил на змеином языке, — подтвердил Рон.

— Как это возможно? Как я могу говорить на языке, которого не знаю?! И почему у вас такие лица, словно кто-то умер?

— Они прикидывают, какова вероятность, что ты в родстве со Слизерином, — вместо Рона и Гермионы ответил Блейз. — Потому что именно он был самым знаменитым змееустом.

— Теперь вся школа решит, что ты его прапрапраправнук, — сокрушённо добавил Рон.

— Никакой я не…

— Ну, хватит, — остановил их я. — Неважно. Гарри, мы же знаем, что ты не открывал Тайную комнату. Знаем? — я обвёл взглядом друзей, и они покивали. — А остальные пусть болтают.

Глава опубликована: 30.11.2023

Сыворотка правды

Увы, болтали слишком уж громко, даже на Слизерине. Пока Гермиона и Блейз доваривали веритасерум в туалете Плаксы Миртл, мы с Роном пытались оградить Гарри от лишних слухов. Только, кажется, получалось у нас плохо — шептались об этом на каждом углу.

Несколько раз я задумывался о том, что, возможно, тот голос, который дважды слышал Гарри, связан с нападениями. Но я дал другу слово молчать. А поскольку Гарри больше не упоминал ни о каких странных голосах, должен признаться, я почти совсем забыл об этом. Тем более, что множество других событий полностью заняли моё внимание.

На следующий день после дуэльного клуба окончательно пришла зима; повалил снег. В обед я всё же пробрался в совятню и отправил письма Анне и дедушке. Ответов на первые я пока не получил, но сама возможность выговориться успокаивала.

Войдя в Большой зал, я понял: что-то не так. Никто не обедал, все переговаривались, и разговоры звенели в воздухе. Я пробрался за наш стол и спросил у мрачного Теодора:

— Где Блейз?

— Ты… — начал Теодор, но договорить не успел. К нам подошёл декан и сказал резко:

— Маунтбеттен-Виндзор, пойдёмте.

— Что случилось, сэр? — спросил я, когда мы вышли из зала.

— Помолчите. И следуйте за мной.

Мы направлялись к Больничному крылу. Остановившись у его дверей, профессор Снейп вдруг обернулся и сказал тоном, которого я у него никогда не слышал раньше — мягким и даже сочувствующим:

— Попробуйте не упасть в обморок. Боюсь, ваши друзья стали жертвой нападения.

Я открыл рот, но ничего не сумел сказать. «Кто? Кто?!» — билось у меня в голове. И я получил ответ на вопрос немедленно, когда увидел на соседних кроватях застывших Блейза и Джастина. Я сам, кажется, окаменел. Меня отучили плакать на людях очень давно, а все слова застряли в горле, поэтому я просто стоял и смотрел, не в состоянии осознать увиденное.

— Их нашли в коридоре возле библиотеки, — сказал Снейп всё тем же тоном, который в другое время напугал бы меня не меньше любого чудовища. — В руках у них было вот это, — Снейп взял с тумбочки маленькое зеркало, и я вспомнил, что видел его у Джастина несколько раз. — Есть идеи, зачем они решили полюбоваться собственным отражением посреди коридора? Вдвоём?

— Нет, сэр, — совершенно искренне ответил я. — Никаких… Сэр, когда они… — я выдохнул. «Не мямлить». «Не частить». «Не путать». «Докладывать по всей форме». — Есть же способ их вылечить?

— Не вылечить, а расколдовать, но есть. Зелье из мандрагор вернёт их всех к жизни. К сожалению, мандрагоры пока не поспели, поэтому…

— Сэр, простите, но нельзя ли их купить? — мой вопрос, во всяком случае, сбил декана с непривычного тона.

— Нельзя, мистер Маунтбеттен-Виндзор! — рявкнул декан. — Иначе, наверное, мы бы так и сделали сразу после того, как многоуважаемый профессор Локхарт превратился в статую, — и прибавил чуть мягче: — К седьмому курсу, если продолжите изучать зельеварение, поймёте, почему. А теперь я провожу вас обратно на обед. И рекомендую воздержаться от посещения друзей. Поверьте, они нас не слышат.

Двойное нападение, с одной стороны, убедило, кажется, весь замок в виновности Гарри: якобы, он не смог натравить на Джастина змею, поэтому заколдовал его. А с другой, заставило бояться даже чистокровных. Драко, правда, пытался объяснить, что Блейз пострадал из-за того, что у него в роду были магглорождённые Медичи, но ему никто не поверил. Объявили комендантский час — шесть вечера. На переменах советовали ходить минимум по двое, а лучше — не отделяться от класса вовсе. Но я всё же улучил момент, чтобы заглянуть в туалет Плаксы Миртл. Я зашёл... и услышал плач. Подумал сначала, что это Миртл, но тут увидел привидение возле зеркала. Заметив меня, девочка подмигнула, а я прошёл к дальней кабинке, открыл дверь и понял, что плачет Гермиона.

Она сидела на полу, уткнув лицо в колени. Рядом под крышкой стоял котёл с зельем. Я присел рядом, не обращая внимания на то, что пол мокрый и грязный, и осторожно погладил Гермиону по пушистым волосам. Даже не вздрогнув, она повернула ко мне голову, высморкалась в и без того мокрый платок и сказала гнусаво:

— П-п-почти готово. К началу каникул дойдёт окончательно. Берти, мне кажется… — она запнулась и покачала головой, снова всхлипнула. Вдруг её лицо, всё же заплаканное, прибрело суровое выражение. — Мне надо подумать. И ещё проверить зелье. Иди, ладно?

С тяжёлым сердцем я подчинился.

Несмотря на слова декана, я то и дело приходил к Больничному крылу. Я знал, что Блейз меня не слышит, но не мог его не навещать. Не могу сказать, что без него в Хогвартсе я остался один: были Гарри, Рон и Гермиона, были ребята из спальни, тот же Теодор, с которым я мог сесть за одну парту на занятии или поболтать перед сном. Но отсутствие Блейза ощущалось очень значительно: я чувствовал его всякий раз, заговаривая с пустотой за плечом, ожидая насмешливой ответной реплики или ворчания. Блейз никогда мне не подсказывал на уроках, не считая зелий, где он руководил процессом. И всё-таки я стал учиться хуже, сам это осознавал, но ничего не мог поделать.

В очередной раз подойдя к Больничному крылу, я прислонился спиной к стене, достал «Историю Хогвартса» и уже собрался было углубиться в чтение, как услышал приглушённые голоса. Напрягся. И тут двери распахнулись, и в коридор вышла миссис Морелли — мама Блейза. За её спиной появилась мадам Помфри. Увидев меня, она нахмурилась и начала говорить о том, как опасно сейчас ходить одному, на что миссис Морелли улыбнулась и заметила:

— Не переживайте, я провожу его высочество в гостиную. Заодно перекинусь парой слов с профессором Снейпом. А его высочество как раз и покажет мне дорогу. Видите ли, Альберт, я училась не в Хогвартсе, так что эти переплетения тёмных коридоров мне несколько в новинку.

Не знаю, были ли на свете люди, способные спорить с ней. Уж во всяком случае, ни я, ни мадам Помфри к их числу не принадлежали. Поэтому после положенных приветствий я послушно зашагал рядом.

— Вы навещали Блейза? — спросил я наконец.

— Это бессмысленно, — резко сказала она. — Имеет смысл навещать статуи только авторства Микеланджело или Бернини. Я оказывала консультацию мадам Помфри и читала выкладки вашего уважаемого декана по поводу зелья из мандрагор.

— Миссис Морелли, могу я спросить? Почему нельзя купить мандрагоры? Зачем ждать?

Я сам при мысли о Блейзе и об остальных жертвах чудовища едва ли не плакал. А эта женщина рассмеялась.

— Скажите, ваше высочество, как у вас дела с зельеварением?

— По большей части я режу то, что скажет Блейз, мэм.

— То есть никак. Что ж, тем не менее, я попробую объяснить. Думаю, вы не тупее моих семинаристов. Мандрагора — сильный зельеварческий компонент, который применяется как минимум в ста двадцати отварах, зельях, настоях и растворах. Для большинства из них более чем подходят мандрагоры ускоренного роста, сдобренные специальными удобрениями. Если бы мы каждый год ждали урожай свежих мандрагор, выращенный естественным путём… — она вдохнула. — В общем, боюсь, сейчас только в Хогвартсе растут обычные, ничем не стимулируемые мандрагоры, которые подходят для экспериментального состава. И чтобы он получился, нам бы лучше не торопить их рост. Возможно, — только возможно! — я смогу немного поправить выкладки вашего талантливого декана и пересчитать весь состав на юные корни. Это позволит нам выиграть два-три месяца.

— Пересчитать, мэм?

— А вы думаете, зелье от неведомого заклятия окаменения, наложенного неведомым способом, давно разработано и запатентовано? — иронично уточнила она. — Когда вы болеете, вас лечат разными зельями от боли в животе и от воспалённого горла, правда?

— Да, мэм.

— Если бы мы знали, кто или что их заколдовало, мы бы сварили зелье за пару дней. Но пока… приходится гадать. Ну, не унывайте, — мы уже спустились в подземелья, почти пришли к кабинету декана, и миссис Морелли положила руку мне на плечо. — Директор заверил меня, что уже обыскивает весь Хогвартс. Поверь мне, от директора здесь мало что можно утаить. А Северус — ужасно талантливый мальчик, вдвоём мы сочиним отличное зелье, которое вернёт ребят к жизни. Правда, — она вдруг капризно поджала губы, — я пока не уверена, что хочу тратить своё зелье на мистера Локхарта!

Я невольно улыбнулся, и тут в коридор выглянул декан.

— А, Северус, — мягким тоном произнесла миссис Морелли, — вот и вы. Альберт любезно проводил меня к вашему кабинету. А теперь мы попросим его отправляться в гостиную, а сами займёмся зельем. У вас найдётся чашечка кофе?

— Сэр, — торопливо поздоровался я и почему-то подумал: в тот список людей, способных спорить с миссис Морелли, декан тоже не входит. Тем не менее, он недовольно буркнул:

— Проходите, — и посмотрел на меня довольно злобно. Я торопливо скрылся в гостиной.


* * *


На следующий день Гарри нашёл в туалете Плаксы Миртл загадочный дневник, принадлежащий, если верить надписи на первом форзаце, некоему Т. Риддлу. Миртл устроила потоп, а дневник в кожаной обложке, хоть и лежал под слоем воды, остался совершенно сухим и невредимым. Гарри сунул его в сумку, сказав, что это может быть улика. А Гермиона посоветовала не страдать ерундой — её больше волновало то, что из-за потопа мог испортиться наш почти готовый веритасерум.

Я бы и забыл о дневнике сразу, но Гарри завёл привычку его листать и разглядывать. А я подумал, что где-то уже его видел. Только где? Вспомнить я не мог. Собственно, не считая способности не мокнуть в воде, ничего интересного в дневнике не было. Во всяком случае, так решили мы с Роном. Зато Гарри, как выяснилось, оказался более настойчивым. И морозным утром в конце декабря он рассказал нам об удивительном разговоре с дневником. Тот не просто знал о Тайной комнате, но и показал, как его владелец разоблачил преступника.

— Хагрид? — переспросил Рон шокировано. — Быть не может.

— Ученика исключили за то, что он держал запрещённую тварь, — произнёс я, бледнея. — Пятьдесят лет назад. И, простите, ребята, ваш приятель — именно тот человек, который вполне мог бы попытаться приручить чудовище.

— И что, хочешь сказать, он выпустил его снова?! С ума сошёл? — огрызнулся Рон.

— Ерунда, — возразил Гарри, — всё не так. Наверное, тогда Хагрид действительно пожалел одинокую грустную тварь, в это я верю. Но теперь кто-то ещё открыл секрет Тайной комнаты. Или даже… Понял! — Гарри хлопнул себя по лбу. — Тогда Тайную комнату открыл дед Малфоя, как мы и думали. А Хагрид просто нашёл монстра и решил его приручить. Вот что, надо расспросить его обо всём.

— Кто ж нас пустит, — вздохнул Рон.

— Выберемся как-нибудь. Нападений уже неделю не было, может, на каникулах станет попроще. Гермиона?

— Конечно! — с энтузиазмом закивала она. Я, разумеется, собирался идти с ними. Мысль о том, чтобы вернуться домой на Рождество, даже не приходила мне в голову. Я должен был остаться с друзьями. Поэтому, помучившись совестью, я написал ещё одно письмо, на этот раз — мистеру Дженкинсу. Там я сказал, что сильно простыл, поэтому не могу уехать. И даже нарочно повозился в снегу, промёрз и получил от мадам Помфри порцию бодроперцового. Дым из ушей должен был подсказать всем шпионам, что я говорю правду. Хотя никакого ответа я не получил, с чистой совестью попросил декана внести меня в список тех, кто остаётся на каникулы в школе.

О том, что кто-то влез в спальню второго курса Гриффиндора, я узнал не сразу — Гарри и Рон так увлеклись вычислением виноватого, что забыли рассказать мне о пропаже дневника Тома Риддла. В итоге мы лишились дневника, зато поспел веритасерум. После долгих споров и обсуждений было решено, что маленький флакончик с прозрачным зельем заберу я — мне проще всего подлить что-нибудь Драко в напиток. Теперь днём и вечером я смотрел на Драко, прикидывал, мог ли он в самом деле открыть Тайную комнату, искал какие-нибудь признаки — и ничего не находил. Если только не считать признаком то, что Драко куда серьёзнее засел за учёбу и почти не тратил времени на зубоскальство.

Большой зал украсили к Рождеству. В школе, включая педагогов, осталось человек двадцать, поэтому вместо пяти разных столов в зале поставили один. За завтраком профессор Дамблдор улыбался всем и просил не стесняться, хотя, кажется, напрасно: для некоторых совместный обед с педагогами был тем ещё испытанием. Я уже принялся за яичницу, как услышал рядом робкое:

— Можно?

Джинни Уизли указывала на свободное место рядом со мной. Я кивнул, налил ей апельсинового сока и пожелал приятного аппетита.

— Я хотела тебя спросить… — начала Джинни, явно нервничая.

— Да?

— Про Гермиону. Тебе не кажется, что она… грустная?

Я нахмурился. Не считая того случая, когда я застал Гермиону плачущей в туалете, ничего особенного, кажется, не происходило. Она училась, как всегда, а незадолго до праздников даже как будто расслабилась — во всяком случае, ела, не поглядывая в свои записи.

— Почему ты так думаешь? — осторожно спросил я.

— Не знаю... Мы с ней общались в начале года, она разрешила спрашивать её про уроки и задания. А потом я заметила, что она почти не отвечает. То есть отвечает, но либо что-то пишет, либо думает о своём, глядя в камин.

— Боюсь, что-то писать — это нормальное состояние для Гермионы, — вздохнув, ответил я. — Но я присмотрюсь, спасибо, что сказала.

Джинни улыбнулась, покивала и спросила профессора Дамблдора, который всё поощрял учеников чувствовать себя свободно, не мешают ли ему колокольчики в бороде. Директор принялся серьёзно отвечать, поблёскивая глазами. А я задумался о Гермионе.

В том году и летом мы общались куда больше, правда. Мы прятались по углам вместе, болтали, шутили. Теперь Гермиона чаще предпочитала проводить время за учёбой. Не зря, конечно — её отметки, и до того очень высокие, сделались заоблачными. Даже Снейп редко ставил ей что-то ниже «выше ожидаемого», а несколько раз на её пергаменте мы видели выведенную резким почерком «П». Неужели тот их спор с Блейзом настолько сильно на неё повлиял? Может, она решила во что бы то ни стало доказать, что может учиться ещё лучше тех волшебников, с которыми занимаются дома?

Я твёрдо решил поговорить с Гермионой, по крайней мере, понять, что у неё на душе. Но, скажу сразу, не успел. Потому что после завтрака в тот день монстр напал на Джинни Уизли.

Декан собрал нас в гостиной — пятерых слизеринцев, оставшихся в замке на каникулы. Оглядел строгим взглядом и сообщил:

— Если нападения не прекратятся, совет попечителей будет вынужден закрыть школу. Я должен сообщить, что поиски учителей и приглашённых авроров не привели ни к каким результатам. Мы не знаем, кто стоит за нападениями и как именно он обездвиживает жертв. Если кто-то из вас знает хоть что-нибудь… — по очереди профессор посмотрел на меня и на Драко, — сообщите мне. В любой момент. Сегодня покидать гостиную вам запрещено. Завтра утром будет принято решение, как позволить вам дышать свежим воздухом, не подвергая риску нападений. На этом всё, — и, круто развернувшись и эффектно взмахнув полами мантии, он удалился.

Мы все молчали. Двое семикурсников покачали головами и ушли в спальню. Поднялся к себе единственный мрачный пятикурсник. Мы с Драко остались сидеть в гостиной вдвоём. Я опустил руку в карман и сжал пузырёк.

— Не, чтобы мне было жалко Уизли, — заметил Драко раздражённо. — Может, её родители займутся детьми, а не…

— А не? — уточнил я.

— Ты газет не читаешь?

— В школе — нет. Что случилось, Драко?

Вздохнув, он съехал вниз по спинке кресла и признался:

— Обыски. Летом отец был вынужден продать несколько артефактов, но министерские не успокаиваются. А инициатор — Артур Уизли. Хочешь ещё меня спросить, за что я их не люблю?!

— Извини, — тихо произнёс я. — Но ведь Джинни и Рон не виноваты в том, что у ваших родителей конфликт.

— Думаешь, младший Уизли, когда вырастет, проникнется к Малфоям внезапной любовью?

— Ну, если ты будешь его почаще оскорблять… — протянул я, и Драко слегка покраснел. Вот он — подходящий момент! Сейчас — или уже никогда! Со скуки мы поднялись в спальню. Я взял со столика стакан и сделал вид, что иду в ванную, наполнить его — мы договорились, что заклятие «агуаменти» пока будем применять только над раковиной. На полпути спросил:

— Пить хочешь?

— Давай, — кивнул Драко. Веритасерум не имел вкуса и запаха. Три капли растворились в воде, я протянул приятелю стакан, сделал пару глотков из своего. Драко выпил всё, залпом. Вдруг покраснел… И заговорил.

Сыворотка правды, если верить учебнику, заставляла человека отвечать на вопросы. Задать Драко вопрос я бы не смог при всём желании. Потому что он говорил, говорил, говорил без остановки и пауз.

— Драко!

—…замучили-с-этой-модредовой-комнатой-смотри-подожди-забыл-квиддич-не-знаю-зачем-вообще-собирался-мётлы-крутые-да-правда-отец-орал-когда-я-понимаешь-снег-выпал-да-заперли-какой-смысл-дома-эльфы-ёлку-поставили-не-хочу-просто-опять-поругаемся-из-за-мётел-а-я-просто-не-хочу-как-Поттер-в-лазарет-после-каждого…

— Драко!

Я заметался. Наколдовал чистой воды, но где там — напоить его бы не вышло, потому что он всё время говорил. Я вычленял отдельные мысли, какие-то смутные обрывки, жалобы, но не понимал, как их направить в нужное русло. А главное — как их остановить. Поднималась паника. Блейз и Гермиона что-то не то наварили в своём зелье, и вот результат! Нужно было что-то делать.

Драко продолжал бормотать, про комнату, про то, что он бы сам этого наследника задушил с удовольствием, потому что это не учёба получается, а ерунда какая-то. А я судорожно соображал. У меня не было антидота, а даже если бы ребята его сварили — пожалуй, я не рискнул бы его дать. Тогда что делать?!

Иди речь только обо мне, будь это всё целиком моя идея и моё воплощение, я бы уже бежал к декану. Но Блейз часто говорил об авторском почерке в зельях, и я опасался, что, если выложу неправильный веритасерум перед профессором, он сразу поймёт, кто его варил. Подставлять Блейза и Гермиону я не мог. Но что делать с Драко? Я даже не мог наложить на него заклятие молчания, потому что только один раз слышал его и ни разу не применял. Я замер.

Драко нужно отвести к профессору Снейпу, это очевидно. Но тот не должен узнать, кто сварил зелье. Кинувшись в ванную, я наполнил свой стакан водой, капнул туда одну каплю зелья, а остатки вылил раковину и смыл. Тщательно помыл флакончик и кинул к себе в чемодан, к другим точно таким же. Медленно выдохнул... и осушил стакан.

Мне досталось зелье в меньшей концентрации, но я почувствовал в ушах звон и желание немедленно заговорить. Обо всём. Единственное, что оставалось со мной — осознание себя под действием отравы. Поэтому я говорил о стенах, о полах и потолках. О тесном холодном замке, в котором так неуютно, особенно зимой. Я плохо видел и едва ли понимал, что происходит вокруг, но смог переключиться на тему того, что такая говорливость — это неправильно, и надо идти к профессору.

Я не слышал ответов Драко и с трудом нашёл его руку, потянув за собой. Так мы и вышли в гостиную. Постояли там, одновременно, но совершенно невпопад комментируя цвет огня в камине, положение русалок, температуру воды в озере и открытие Тайной комнаты. Пошатались — и я повёл нас к декану. Драко говорил про то, что он скучает по отцу, а я — про то, как ненавижу банки с заспиртованными тварями, и как хорошо, что их тут нет. Едва не сказал, что чую в кабинете женские духи, но вовремя перевёл взгляд на каминную решётку и принялся описывать её форму. А потом сильные пальцы зажали мне нос. Рот открылся сам собой, и на язык упала капля чего-то ужасающе кислого. Я машинально сглотнул — и выдохнул.

Всё прошло. Драко стоял рядом, дезориентированный, пошатывающийся. Профессор Снейп оглядывал нас строгим взглядом.

— Что произошло? — спросил он сухо.

— Я… выпил воды, — слабо сказал Драко. — И Берти выпил воды… Всё.

Я только покивал. В детстве я для себя открыл, что любая ложь даётся проще, если представлять себе всё так, словно это правда. Поэтому я тщательно воображал, как создаю воду заклинанием. Как мы пьём почти одновременно. Как я пытаюсь осознать, что случилось.

— Откуда вы взяли воду? — спросил декан, отводя от меня пристальный взгляд.

— Я наколдовал. Заклятие «Агуаменти».

— А стаканы?

— С тумбочки. Но… — я нахмурился, — я их не мыл, сэр. Что это было?

— Это, — процедил декан, — мистер Маунтбеттер-Виндзор, было действие «Болтушки для молчунов» — слабого раствора, который получается, если в технологии приготовления сыворотки правды допустить одну типичную ошибку. Или если сыворотка выветрится.

— Сэр, — напрягся Драко и помотал головой, — кто-то пытался напоить нас сывороткой правды? Зачем?

— Кому это нужно? — добавил я с искренним возмущением.

— Не сомневайтесь, — декан оскалился довольно-таки плотоядно, — я узнаю. И тот, кто это сделал, сильно пожалеет.

«Во всяком случае, — подумал я, оказавшись в спальне, — все следы мы давно замели». И никакого котла в туалете Плаксы Миртл уже не было. Я очень долго сохранял спокойствие... А потом, уже когда Драко уснул, вдруг сорвался, убежал в ванную и, наверное, полчаса рыдал, не в силах остановиться. Я сделал то, что должен быть сделать, но мне было жалко Драко, который пострадал ни за что — ведь, учитывая всю его болтовню, он не имел никакого отношения к открытию Тайной комнаты. При этом мне было жалко Блейза и остальных, которые лежал статуями в Больничном крыле. И себя — тоже жалко.

Глава опубликована: 04.12.2023

Подсказка Гермионы

Утром профессор Снейп лично отвёл всех нас в Большой зал. Мы присоединились к общему столу и сразу поняли — что-то случилось. Кресло профессора Дамблдора, с золочёными поручнями и высокой, обитой красным бархатом спинкой, пустовало. Профессор МакГонагалл выглядела бледной. На Гарри, Рона и Гермиону просто было страшно смотреть — казалось, они не спали всю ночь. Едва увидев меня, Гарри сделал выразительный жест, который следовало трактовать как обещание позже всё рассказать. Я кивнул, а профессор МакГонагалл вздохнула и постучала столовым ножом по бокалу, привлекая внимание.

— Вчера вечером совет попечителей Хогвартса посчитал, что профессор Дамблдор не может контролировать ситуацию в школе. Временно он отстранён с поста директора, исполнение его обязанностей возложено на меня, — говорила она сухо и раздражённо. — Также Министерство Магии посчитало необходимым арестовать подозреваемого — Рубеуса Хагрида. Со своей стороны сообщу, что Министерство не предъявило хоть сколько-нибудь значимых доказательств его виновности. Вместе с преподавательским составом мы посчитали, что для вас будет безопасно провести два часа на улице. Остаться в замке на это время нельзя. После прогулки вы все вернётесь в Большой зал, откуда деканы проводят вас в гостиные факультетов.

Никто не шелохнулся и не сказал ни слова; лично мне кусок в горло не лез. Обычно само присутствие директора Дамблдора внушало уверенность, что всё как-нибудь разрешится. Без него же, казалось, Хогвартс опустел и лишился какой-то очень важной части своей защиты.

— Также я считаю необходимым добавить, — проговорила МакГонагалл всё тем же сухим тоном, — что, если у вас есть любые подозрения, опасения или идеи о том, кто стоит за нападениями, вы можете изложить их мне или своему декану. В любое время. Вам следует знать, что сейчас мы серьёзно размышляем о том, чтобы не забирать детей в школу в начале семестра, а наоборот, отправить вас всех по домам.


* * *


На улице было солнечно, светло; замок и окрестности укутались в сугробы. Мирная, рождественская картина... Но никто из нас и не вспомнил, что сегодня — канун Рождества. Перед выходом на нас на всех наложили лёгкие согревающие чары, поэтому, не боясь окоченеть, мы вчетвером устроились на берегу скованного льдом озера. Ребята переглянулись, и Гарри произнёс:

— Хагрид невиновен. Вчера, после нападения на Джинни, мы поняли, что невозможно сидеть сложа руки. Взяли мантию отца и выбрались из замка. Мы только начали говорить с Хагридом, как к нему пришли Дамблдор, Министр магии Фадж и Люциус Малфой. Фадж арестовал Хагрида, а Малфой…

— Заявил, что попечители подписали приказ об отстранении Дамблдора. Хагрид правильно сказал, они идиоты! — вмешался Рон.

— Прежде, чем уйти, Хагрид велел нам следовать за пауками. Мы подумали: какие пауки в такой мороз? Но, видимо, у нас в замке какие-то особые волшебные пауки, потому что они бодро бежали в сторону Запретного леса.

Дальнейшая история, на мой взгляд, больше напоминала фильм ужасов. Друзья нашли в лесу логово гигантских пауков-акромантулов. Их главарь, Арагог, рассказал, что Хагрид спас его, и заверил, что никогда не был Ужасом из Тайной комнаты, а самого Ужаса пауки боятся больше всего на свете. После чего добавил: Хагрида они не трогают, но не в силах зимой отказаться от свежей закуски, которая сама пришла в логово. Друзья кинулись прочь, но их окружали, и тогда Гермиона вызвала кольцо огня.

— Честно, я решил, что ты научилась колдовать Адское пламя! — со смесью восторга и трепета воскликнул Рон. — Я там видел головы собак и змей!

— Не говори глупостей, Рон, — отмахнулась не то, что бледная, а серая Гермиона. — Это был обычный огонь. Но он отпугнул пауков.

— В общем, мы выбрались, — закончил Гарри. Я видел: он рад, что его друг-великан не виноват. Потом я кратко пересказал события вчерашнего дня и происшествие с сывороткой правды.

— Тупик, — подытожил Гарри, и мы все замолчали. Гермиона смотрела на озеро, и по её щекам текли слёзы. Честное слово, мне самому хотелось плакать, но я с трудом держался. После паузы Гарри добавил:

— Арагог сказал, что прошлая жертва умерла в туалете. И мы подумали… Что, если она там осталась?

— Миртл? — удивился я. К сожалению, мы понятия не имели, как её расспросить, если учесть, что нас держали под постоянным наблюдением. После обеда нам разрешили поработать в библиотеке — домашние задания никто не отменял. Но расчёты по трансфигурации мне никак не давались: я вяло листал учебник и справочные пособия, постоянно отвлекаясь. Гермиона рядом сидела над толстой книжкой, но не читала её, а смотрела перед собой пустым взглядом и вдруг, не говоря ни слова, встала и вышла из библиотеки.

— Куда это она? — недоумённо спросил Рон, потому что нам всем сказали, что после окончания работы надо сообщить об этом мадам Пинс и дождаться декана.

— Может… — начал Гарри, а я опустил глаза на книгу, перед которой она сидела. Пробежал взглядом несколько абзацев. Поднялся наверх, к первому предложению статьи. И тихо охнул.

«…Из многих чудовищ и монстров, коих в наших землях встретить можно, не сыскать таинственнее и смертоноснее василиска, также ещё именуемого Королем Змей».

— Гарри… — пробормотал я слабо, — я знаю, почему ты слышишь его голос.

— Чей? — не понял Гарри, а потом заглянул мне через плечо, прочитал и посмотрел на меня круглыми глазами.

— «Особливо боятся василиска пауки», — шёпотом прочитал Рон. — Сходится! Или нет… Если у него такой смертоносный взгляд, почему никто не умер?

— Потому что, — понял Гарри, — никто не смотрел ему в глаза. Помните? Локонс пялился в пол, а там была разлита вода. Он увидел только отражение. Колин... Увидел змея через камеру. Блейз и Джастин… Чёрт, Блейз догадался о василиске, поэтому они заглянули за угол с помощью зеркала!

— А Джинни? — спросил Рон слабо.

— В отражении, в стекле. Она стояла и смотрела в окно. Где Гермиона?!

— Пошла допрашивать Миртл, — понял я. — И ничего нам не сказала, потому что мы бы захотели пойти с ней, а толпа всегда привлекает больше внимания.

— И что нам делать? — спросил Рон испуганно.

— К МакГонагалл, — решил Гарри. — Немедленно!

Я не думал, что в школе есть какая-то система оповещения, но в этот момент голос профессора МакГонагалл, казалось, донёсся прямо из стен:

— Всем ученикам оставаться на своих местах — в библиотеке или гостиных. Всем учителям немедленно собраться в учительской!

Я прикинул расстояние: от библиотеки до учительской — примерно половина замка, но мы должны были оказаться именно там! Возможно, во всей школе Гермиона была единственным человеком, кто, имея на руках факты, смог прийти к нужному выводу. Она нашла разгадку, но почему не рассказала нам?! Зачем полезла одна?

— Это ведь ещё одно нападение, да? — вдруг пробормотал Рон, и я увидел, что у него трясутся губы. Мы не говорили об этом, но понимали: прямо сейчас во всём замке, наверное, только один ученик бродил по коридорам без присмотра.

— Вот что, — решил Гарри, — не будем терять времени! — Он понизил голос, хотя нас всё равно никто не слышал и не видел — в огромной библиотеке было легко потеряться. — Мы с Роном пойдём и расспросим Плаксу Миртл. Ты, Берти, найди МакГонагалл и остальных, объясни им всё.

— Стой, — нахмурился Рон, — давай я к учительской? Берти… не стоит ходить одному.

— Ты о чистоте крови? — спросил я. — Блейз и Джинни, помнишь? Я пойду! Меня выслушают.

В прошлом году нам велели не лезть не в своё дело — и в итоге тёмный волшебник едва не вернул себе силу, завладев философским камнем. В этом году они не посмеют отвернуться. Гарри быстро огляделся, достал из сумки мантию-невидимку, и мы втроём скрылись под ней. Вот только, чтобы выйти из библиотеки, надо было пройти мимо поста мадам Пинс. Я понятия не имел, как выбралась Гермиона, но опасался, что открывшаяся дверь привлечёт лишнее внимание. Придержав друзей за рукава, я вытащил палочку, направил на одну из книг на стеллаже, прошептал: «Вингардиум Левиоса», и, едва книга взлетела, отпустил её. Раздался грохот. Мадам Пинс, пожилая строгая волшебница в синей мантии, подскочила и тут же принялась ругаться на хулиганов в библиотеке, а мы выскользнули в коридор.

— Оставьте мантию, — сказал я, выбираясь и вглядываясь в пустоту на том месте, где должна были стоять друзья. — Вам надо добраться до туалета, а мне… я буду рад встретить любого из педагогов. Говоря с Миртл, не торопитесь и не перебивайте, ладно? Если Гермиона уже окаменела… нам спешить некуда. Как поговорите с Миртл, ждите там же, в туалете.

— Удачи, — ответила мне пустота голосом Гарри и я, повернувшись к друзьям спиной, бросился бежать.

Замок стоял пустой, будто вымерший. Я нёсся так, словно за мной гнались два тролля разом, но всё равно дыхание сбивалось. Я среза́л путь, пробирался через узкие потайные ходы, захлёбывался воздухом. В боку кололо невыносимо, но я понимал, что не могу передохнуть. Дверь учительской была открыла настежь. Никого из учителей внутри не было. Я позволил себе несколько секунд передышки — и снова побежал, чувствуя, что каждый шаг отдаётся болью. Теперь я спешил в подземелья, к декану. Он сказал обращаться к нему в любой момент, что бы ни случилось. Вот, случилось. Я барабанил в дверь изо всех сил, невзирая на приличия. Мне не отвечали. Я понятия не имел, сколько прошло времени, оно смазалось, слилось в один бесконечный забег. Декана не было в кабинете, и я не знал, как найти его в этом огромном замке. Если только… «Больничное крыло!» — осенило меня. Если он не в кабинете, значит, в Больничном крыле, изучает окаменевших. Может, надеется найти разгадку, к которой недавно пришли мы с друзьями. Только что мне казалось, что больше никуда бежать я не в силах. Но новая цель освежила, и я побежал снова, сбивая ноги, потому что скорость была сейчас важнее. Я колотил в дверь, наверное, целую минуту, прежде чем мне открыли. И едва не расплакался от облегчения, потому что передо мной была не мадам Помфри, а декан Снейп.

— Проф…

— Мистер Маунтбеттен-Виндзор? — холодно спросил он. — Что вы здесь делаете? Кажется, вам надлежало оставаться в библиотеке.

— Профессор… — я, не выдержав, согнулся пополам, прижимая руки в боку.

— Дьябло! Северус, да ты садист! Альберт, ну-ка… — мягкие, но сильные руки приподняли мою голову, и я увидел миссис Морелли. — Медленный вдох носом. Выдох ртом. И выпрямитесь, так быстрее всё пройдёт!

Кое-как я сумел отдышаться и попробовал заговорить снова —только начал не с того:

— Гермиона!..

— Вы уже знаете? — перебила меня миссис Морелли.

— Её тоже превратили в камень?

— Боюсь, что нет. Как написал наследник Слизерина, «её скелет навечно останется в Тайной комнате». И, кажется, до сих пор никто не имеет понятия, где это место находится.

Меня охватил ужас. Ужас такой сильный, что на мгновение я лишился способности мыслить. Но потом, быстро выдохнув, взял себя в руки и напомнил сам себе: «Не мямлить. Докладывать по форме».

— Сэр, мэм! Вероятно, чудовище в Тайной комнате — это василиск. И у нас есть свидетель, который может описать нападение. Возможно, это поможет.

— О чём вы, мистер… — очень зло начал декан, но я, махнув рукой на субординацию, перебил его:

— Вы идёте или нет?

И они пошли. Оба, достав палочки. В коридоре возле туалета Плаксы Миртл на месте первой надписи появилась новая — те самые страшные слова, которые произнесла миссис Морелли. На полу валялись развороченные рыцарские доспехи. Из туалета доносились рыдания. Я открыл дверь, первым зашёл внутрь и осознал: ребята не дождались подмоги. Они тоже узнали, что Гермиону утащили в Тайную комнату, и поняли, что не могут просто стоять на месте. Там, где раньше были умывальники, зиял широкий зев трубы.

— Мисс Уоррен, — позвал я, — вы не видели, куда делись Гарри и Рон?

Вдруг они всё же пошли за подмогой? Вдруг им хватило благоразумия…

— О, — протянуло привидение девочки, — Гарри просил тебя дождаться и передать, что он нашёл Тайную комнату. И что они с Роном пойдут первыми. Они, — Миртл хихикнула, — слегка вооружились!

Пока мы говорили, профессор Снейп уже успел сунуть нос в трубу и теперь водил над ней палочкой. Он обернулся к нам.

— О, Северус, неужели ты думаешь, что я пропущу целого живого василиска? — неподражаемым тоном уточнила миссис Морелли. — Но, так и быть, я уступлю тебе право спуститься первым.

Я отошёл немного в сторону, поэтому, кажется, про меня забыли — во всяком случае, декан не рявкнул, чтобы я не мешался под ногами, а просто полез в трубу. Раздалось совершенно непедагогичное ругательство, а через несколько мгновений он добавил:

— Это отвратительно. Но безопасно.

Здравый смысл говорил, что нужно остаться здесь и подождать... Но разве я мог просто ждать, когда где-то там, внизу, мои друзья противостояли наследнику Слизерина и василиску?

Глава опубликована: 04.12.2023

Том Риддл

От полёта по грязной и круто заворачивающейся трубе я заорал — ничего не сумел с собой поделать. Мне не разрешали кататься на общественных аттракционах, хотя я и видел их много раз, но, думаю, спуск напоминал какие-нибудь русские горки — и я решил, что никогда не хочу повторять ничего подобного. Когда я шлёпнулся на пол, усеянный мелкими, противно хрустящими косточками, оба взрослых уставились на меня с изумлением.

— Мистер… — начал декан, но я его торопливо перебил:

— Рядом с вами безопаснее, чем просто ждать здесь, сэр. Обещаю не мешаться!

Я читал по выражениям лиц: если бы только у них было лишнее время, они непременно отправили бы меня наверх. Но времени не оставалось: чем дольше Гарри, Рон и Гермиона находились в подземелье, тем меньше были шансы… Я запретил себе даже думать о том, что с ними могло случиться. Зубы стучали так громко, что, наверное, все это слышали — но справиться с дрожью я бы сейчас не сумел даже под угрозой какого-нибудь проклятия.

— Идите следом. И не вздумайте мешаться! — рыкнул декан, внимательно оглядываясь в свете яркого «люмоса». Мы находились в чём-то вроде стока — сюда сходилось несколько труб, все меньше той, из которой мы выбрались, и той, куда нам предстояло пройти. Основной проход нельзя было ни с чем перепутать: я не представлял, какого размера был василиск, но здесь даже Хагрид сумел бы пробраться, пусть и согнувшись. И это пугало.

Сводчатое, проложенное листами почерневшего металла подземелье пахло сыростью, плесенью и гнилью. Стены заросли илом, с них сочилась влага.

Отсветы от палочек то и дело отражались в красных крысиных глазах.

Гарри и Рон прошли здесь. Прошли, не боясь того, что ждёт их впереди, не стали ждать подмоги, потому что понимали — каждая минута промедления может стать для Гермионы фатальной. Я шёл, вздрагивая каждый раз, когда наступал на что-то, будь то камень, комок грязи или крысиный скелет, и думал: а я бы смог? Я бы пошёл? Один?

Гарри и Рон открыли все проходы. Возможно, пригодилась способность Гарри говорить на парселтанге — всё вокруг было декорировано змеями: они скалились со стен и с распахнутых, больше напоминающих люки дверей. Мы двигались по длинному глубокому тоннелю, расположенному, наверное, на много миль под замком, чуть ли не под озером, и напряжённо прислушивались — но до нас доносилось только отдалённое журчание воды. Наши шаги отдавались в тоннелях гулким эхом. В какой-то момент мы нашли на полу блестящие шлемы от рыцарских доспехов — они выглядели удивительно чисто, и я, неуместно, нервно хмыкнув, представил себе Гарри и Рона в этих вёдрах на головах. Последняя дверь была огромной — круглый люк, украшенный змеями с изумрудными глазами.

— Любое движение, любой лишний звук — зажмуривайтесь, — велел декан. — И стойте смирно.

Декан замер, а я быстро нагнулся, чтобы видеть хоть что-то, и забыл, как дышать. Тайная комната оказалась размером немного меньше Большого зала. В дальнем от входа конце стояла, возвышаясь до потолка, позеленевшая каменная статуя бородатого длинноволосого волшебника в просторной мантии. У ног статуи лежала маленькая (такая маленькая!) фигурка. Возле неё на колени упал Рон, приметный благодаря рыжим волосам, а над ним нависал незнакомый юноша. Но разглядеть их я едва ли сумел, потому что слева от них шло сражение: Гарри, вооружённый мечом, который наверняка увидел впервые в жизни, сдерживал натиск огромной змеи.

Или, точнее, не совсем змеи. Василиск был толще любого питона, с тёмной, почти чёрной шкурой, покрытой наростами, с каким-то нелепым, непропорционально-коротким хвостом и длинным гребнем, идущим от головы вниз до середины туловища. Голова размером с прикроватную тумбочку, с оскаленными длинными клыками, двигалась неуклюже. Я прижал руки ко рту, чтобы не завопить: Гарри рядом с тварью казался совсем крошечным, и всё-таки он сдерживал её, раз за разом взмахивая мечом прямо возле носа. Над ними кружила крупная птица с красным оперением. Присмотревшись, я понял, что она тоже помогла в битве — у василиска больше не было его смертоносных глаз. Не сговариваясь, декан и миссис Морелли взмахнули палочками, и змею отбросило назад. Между ней и Гарри вспыхнул полупрозрачный щит. Гарри обернулся, Рон вскрикнул — и кинулся к нам.

— Уизли… — начал декан.

— Это надо уничтожить. Срочно! — крикнул Рон и сунул Снейпу в руки дневник Тома Риддла.

— Нет! — закричал юноша, оборачиваясь к нам, наставил на декана палочку — но не произнёс заклинания.

— Он не может колдовать, это просто привидение! — торопливо сказал Рон. — Скорее!

Не говоря ни слова и продолжая удерживать за щитом беснующегося василиска, миссис Морелли кинулась к Гермионе. Снейп, отпихнув Рона в сторону, швырнул дневник на пол и взмахнул палочкой. Из её кончика вырвалась огненная плеть и впилась в дневник. Юноша закричал снова, на этот раз — от боли; палочка выпала из его рук и покатилась по полу, плюясь разноцветными искрами. Юноша будто растрескался, и из трещин хлынул ослепительный свет. Плеть, обвивающая дневник, обратилась в столб пламени. Юноша закричал в последний раз и рассыпался — не осталось даже пепла. А пламя ударило в потолок, и тот пошёл трещинами.

— Назад! — крикнул профессор. Я вдруг увидел на полу почти под ногами какую-то тряпку и осознал, что это Распределяющая Шляпа. Схватил ее, сам не знаю, зачем, а другой рукой вцепился в плечо Рона. Миссис Морелли левитировала Гермиону, постепенно приходящую в сознание. Гарри бежал к нам с мечом наперевес, подхватил палочку с пола — и вдруг обернулся. Трещины на потолке становились всё больше, поползли по статуе; хлынули первые, ещё слабые потоки воды. Щит, сдерживающий василиска, истаял, тварь зашипела, почувствовав свободу, но прямо перед её мордой упал кусок каменного потолка. Василиск, издав жалобный, совсем не подходящий рептилии стон, развернулся и нырнул куда-то в трубы.

А мы побежали прочь. Снова, в который раз за этот день — во всяком случае, для меня. Мы бежали, а за нами рушилась Тайная комната, и только заклинания взрослых сдерживали своды. А впереди, указывая путь и распространяя мягкий золотистый свет, летела чудесная птица — феникс.


* * *


В кабинете директора Дамблдора было тихо, только жужжали какие-то неведомые приборчики на изящных тонконогих подставках. В высокие окна светило мягкое закатное солнце. Мы все, перемазанные грязью и илом, стояли напротив директорского стола. С меча Гарри упала капля крови и с шипением разъела ковёр.

В присутствии директора никто не пытался суетиться, кричать или ругаться: Дамблдор будто распространял невидимую, но весьма ощутимую ауру спокойствия и несомненной уверенности в том, что ситуация под контролем. На столе перед ним лежал дневник Тома Риддла в чёрной кожаной обложке — весьма точная копия, которую декан создал заклинанием. В углу стояла, держась за сердце, профессор МакГонагалл. Она несколько раз делала такое странное движение, будто хотела обнять своих студентов, но не решалась, и в итоге спросила первой:

— Вы спасли мисс Грейнджер. Но как?!

Дамблдор сотворил нам всем удобные кресла. Гарри посмотрел на директора, осторожно поставил меч в угол, сел и заговорил. Он рассказывал о том, что мы все и так знали: о бесплотном голосе, о вылазке в Запретный лес, об общении с дневником Тома Риддла и о том, как Гермиона оставила нам подсказку — книгу, открытую на странице, посвящённой василискам. Потом он перешёл к тем событиям, которые я пропустил.

— Миртл сказала, что умерла, посмотрев в сторону раковины. Мы с Роном решили её изучить и увидели, что на одном из кранов выгравирована змея. Я обратился к ней на парселтанге, и проход открылся, — в этот момент Гарри слегка покраснел, но продолжил. — Мы ждали помощи. Но потом решили хотя бы попытаться найти Гермиону, потому что время шло, и…

— Я думаю, — веско заметил профессор Дамблдор, — что вы поступили верно, хотя и, пожалуй, безрассудно.

— Вам даже на пришло в голову, Поттер, что… — начал декан, но замолчал, поймав взгляд Дамблдора. Гарри дёрнул плечом и продолжил рассказ. О том, как в Тайной комнате они с Роном встретили Тома Риддла — хозяина дневника. Как Рон, не желая слушать разговоров, попытался проткнуть его алебардой, но оказалось, что Том — не более, чем призрак.

— Хотя палочку Гарри он смог удержать! — недовольно заметил Рон, как-то очень хитро уклонившись от закономерного вопроса — откуда там взялась алебарда. Я вспомнил несчастные рыцарские доспехи и с трудом сдержал неуместный смех.

— Северус! — мягко заметил директор, будто спохватившись. — Ведь теперь, когда стало известно, что в нападениях виноват василиск, вы легко приготовите лекарство. Миссис Морелли, если это допустимо, могу ли я попросить вас помочь коллеге?

— Это и в моих интересах, — улыбнулась она, тряхнув волосами. Почему-то одну её вся эта грязь только украшала, делая похожей на воительницу из кино. — Чем меньше Блейз пропустит, тем меньше мне с ним заниматься летом. Пойдёмте, Северус! К ужину я хочу обнять сына.

Я подумал, что директор специально их прогнал, просто сделал это так вот, любезно. В бабушкиной манере.

— Прости, Гарри, что я уменьшил твою аудиторию.

— Да ладно, — Гарри слегка улыбнулся. — Но я так и не понял, как дневник оказался у Гермионы…

Вместо ответа она тихо всхлипнула, и директор заметил:

— Мисс Грейнджер, если вы пожелаете рассказать эту историю только мне и профессору МакГонагалл…

— Нет, — быстро сказала Гермиона, нервно заламывая пальцы, — я не смогу это повторить дважды. Пусть ребята останутся. Пожалуйста! И… Профессор, я заслуживаю исключения!

— Мисс Грейнджер! — охнула профессор МакГонагалл. — Что вы говорите?

— Это правда, — дрогнувшим голосом продолжила она. — Потому что за нападениями стояла я. С самого начала… Если бы я только немного подумала!

— Прежде, чем вы продолжите, мисс Грейнджер, — заметил Дамблдор негромко, — я скажу, что не намерен вас исключать или как-то наказывать. Учитывайте это.

— Но… — воскликнула Гермиона. — Но я же…

— Обещаю. И ваш декан, разумеется, подтвердит мои слова.

— Конечно, мисс Грейнджер! — согласилась профессор МакГонагалл, которая так и продолжала стоять, хотя директор сотворил кресло и для неё.

— Я не сразу поняла, что это дневник, — собравшись с силами, заговорила Гермиона. — Как-то в начале года мы столкнулись с Джинни Уизли — не то она налетела на меня, не то я на неё… У меня разлились чернила, и несколько тетрадок оказались испорчены. Джинни считала, что она виновата, и подарила мне этот дневник. Сказала, что сама хотела вести в нём записи, но ей всё равно некогда из-за… — Гермиона слабо улыбнулась, — задания Альберта: он попросил её и Колина Криви пофотографировать замок. Сначала я думала, что это обычная тетрадка, записала туда несколько своих расчётов по трансфигурации и рецепт зелья, которое плохо получилось. И вдруг на соседней странице появились мои же расчёты, но с исправлениями и примечаниями. Я подумала, что это какая-то учебная тетрадь. Мне стало совестно, я решила, что такую ценную вещь надо вернуть хозяйке. Но…

— Не стоит винить себя за тягу к знаниям, мисс Грейнджер, — понятливо произнёс директор. — Вы решили попользоваться ей ещё немного?

— «Только пока не разберусь с зельеварением», — Гермиона нарочито язвительно процитировала сама себя и, шмыгнув носом, смахнула слёзы. — Потом — пока не пойму вот этот момент в трансфигурации. Потом — после того, как освою новые чары. Когда Том впервые написал мне, я уже не могла расстаться с дневником. Он оказался таким хорошим собеседником… Старшекурсник, увлечённый магическими науками... Он учил меня так, словно был моим личным наставником. Всё это время… Я не знала, что виновата в первом нападении, просто плохо помнила, что делала на Хэллоуин. Том сказал, это от переутомления... — Гермиона надолго замолчала, спрятав лицо в ладонях. Рон открыл было рот, но директор покачал головой. Я понимал его: надо дать подруге выговориться. — Даже когда я начала подозревать, что происходит, я не могла ничего рассказать: стоило мне открыть рот, как в голове туманилось. Я попыталась выбросить дневник, а потом сама же его и выкрала у Гарри из чемодана, потому что это было как… Директор, вы знаете, это было похоже на мамины рассказы о наркотической зависимости.

— Я понимаю вашу аналогию, мисс Грейнджер.

— Если бы я только сразу рассказала!..

— Но вы смогли дать друзьям подсказку.

— В Запретном лесу, когда на нас напали пауки, дневник был со мной. И я поняла, что он… Том не хотел, чтобы я пострадала. Я потеряла контроль над телом, только видела, как моя рука творит неизвестное мне заклинание. Это колдовство очень утомило Тома, и он слегка ослабил контроль. Я знала, что, если попробую заговорить, он меня остановит, поэтому оставила открытую книгу о василисках. И в этот момент он меня позвал. Больше я ничего не помню.

— Вам стоит знать, — сказал директор ласковым тоном, — что юноша по имени Том Риддл одурачивал и околдовывал людей куда старше вас. Вы сопротивлялись, вы сделали всё, что было в ваших силах.

— Кого ещё он околдовал? — прошептала Гермиона.

— Множество сильных ведьм и волшебников. Я помню этого студента под именем Том Риддл. Но миру он известен совсем под другим именем — Волдеморт.

Профессор МакГонагалл охнула, схватившись за грудь, Гермиона сгорбилась в кресле, и в кабинете воцарилось молчание. Феникс курлыкнул и перелетел на подлокотник кресла Гарри; тот принялся задумчиво поглаживать его по спине.

— Минерва, — произнёс директор, — мне кажется, мисс Грейнджер необходимо проводить в Больничное крыло. Также прошу вас организовать для неё встречу с родителями — они должны знать о произошедшем. И… — он улыбнулся, — как по мне, эта история заслуживает отличного пира. Не могли бы вы также поговорить с поварами?

— Разумеется, — ответила профессор МакГонагалл, слегка обнимая Гермиону за плечи. — Полагаю, вы разберётесь с Поттером, Уизли и Маунтбеттен-Виндзором?

— Несомненно, — строго ответил профессор Дамблдор и неожиданно подмигнул нам. Когда профессор МакГонагалл ушла, уведя с собой Гермиону, директор взял копию дневника и произнёс задумчиво:

— Что мне интересно, так это каким образом Волдеморт сумел околдовать мисс Грейнджер — ведь он, по моим сведениям, прячется сейчас в лесах Албании... Риддл всегда был талантливым учеником — я сам учил его здесь, пятьдесят лет назад. Окончив школу, он надолго исчез: скитался, всё глубже постигая тёмную магию, и подверг себя такому количеству чудовищных превращений, что, когда появился здесь снова, уже под новым именем — Волдеморт — его нельзя было узнать. Ничего не осталось общего между зловещим тёмным лордом и умным славным мальчуганом, старостой школы.

Директор отложил дневник и посмотрел на нас троих.

— Меня не было рядом, чтобы помочь и защитить вас, — сказал он негромко, с глубокой печалью в голосе. — Если посчитать, сколько правил вы нарушили, наберётся достаточно для исключения, — вдруг усмехнулся директор и рассмеялся, глядя на наши ошарашенные лица. — Впрочем, вместо этого мне не остаётся ничего другого, кроме как выдать вам троим специальные награды за заслуги перед школой. И, пожалуй… по сто пятьдесят баллов каждому?

Не знаю, как я, а Рон стремительно покраснел, да и Гарри выглядел смущённым.

— А теперь, мистер Уизли, могу я попросить вас о небольшой помощи?

Рон быстро закивал.

— Пожалуйста, дойдите до совятни, попросите любую из школьных сов отправить вот это письмо в Азкабан. Хагрид, несомненно, оправдан, и ему бы лучше успеть на пир.

— Да, сэр! — счастливо отозвался Рон и быстро вышел из кабинета. А пристальный взгляд голубых глаз профессора Дамблдора сфокусировался на мне.

— Должен признаться вам, мистер Маунтбеттен-Виндзор, когда в школу поступил принц, да ещё и попал на факультет Слизерин, я решил, что мы приобрели очередного изнеженного аристократа, и боялся, что окружение быстро испортит вас. Я ошибался. А со мной это, поверьте, происходит нечасто, — он слегка улыбнулся в усы, — и, к сожалению, чаще всего мои ошибки обходятся дорого. Сегодня вы спасли своим друзьям жизнь — не в гриффиндорском стиле, нет, но вы привели помощь тогда, когда она была больше всего нужна. Когда ваши друзья отчаялись, и даже Фоукс, — директор указал на феникса, — не в силах был подарить им надежду.

— Никогда я ещё не был так рад Снейпу, — улыбнулся Гарри.

— Профессору Снейпу, — корректно поправил его директор. — О, точно, как я и ожидал!

За дверью раздался громкий звук — будто кто-то взорвал там хлопушку. Постучали, дверь открылась, и в кабинет вошли двое. Если бы я не видел их своими глазами, то ни за что не поверил бы, что два настолько разных существа могут оказаться где-то вместе. Первого я узнал сразу: высокий волшебник с платиново-белыми волосами, завязанными в низкий хвост, был одет в изумрудно-зелёную, отделанную драгоценными камнями, мантию с шёлковым кантом. В руках он держал элегантную прогулочную трость с серебряным набалдашником в виде змеиной головы. Если скинуть ему двадцать лет и убрать всю эту напыщенность, будет вылитый Драко. За ним семенило крошечное жалкое существо в грязной наволочке. Присмотревшись, я узнал и его: у него были похожие на крылья летучей мыши уши, сухая морщинистая кожа, и огромные, размером с теннисные мячики, глаза.

— Добрый вечер, Люциус, — произнёс Дамблдор самым светским тоном. Лицо старшего Малфоя перекосилось от бешенства, которые он даже не пытался скрыть.

— Значит, вы вернулись! — прорычал он, пересекая кабинет и нависая над столом. — Попечительский совет вас отстранил, но вы пренебрегли его мнением и сочли возможным вернуться в Хогвартс!

— Спешу известить вас, Люциус, — улыбнулся директор, — что ко мне обратилось одиннадцать членов совета — все, кроме вас. Узнав, что пострадала дочь Артура Уизли, а почти сразу после этого прямо из школы похитили магглорождённую ученицу, совет решил, что лучше меня директора в нынешние времена не найти. И вот что странно: некоторые члены совета намекали, что их согласие на мою отставку было получено, хм... не совсем корректным путём. Кое-кто даже намекал на заклятия, которыми угрожали их семьям.

Люциус Малфой побледнел, и его глаза превратились в щёлки.

— И что, вы прекратили нападения? — с едкой издёвкой уточнил он. — Преступник пойман?

— Несомненно, — кивнул Дамблдор.

— И кто он?

— Знакомый нам злодей — лорд Волдеморт. Только в этот раз он действовал чужими руками, используя вот такой предмет, — директор поднял со стола копию дневника. — Знаете, что любопытнее всего, Люциус? Если бы не удивительное стечение обстоятельств, под действием чар этого дневника оказалась бы Джинни Уизли. Какое удобное совпадение, не правда ли? Уизли — одна из самых известных чистокровных семей в Британии, Артур — автор закона о защите магглов, и его дочь истребляет полукровок. Какой был бы скандал! Большая удача, что удалось этого избежать.

— Действительно, удача! — прошипел Малфой. А я все смотрел на него: в рассказах Драко он был чуть ли не идеалом во плоти, но я видел только неприятного человека, потрёпанного жизнью, но слишком уж молодящегося. Все его шелка и кольца не могли скрыть отвратительных манер и мелочной натуры. Он не обращал внимания на нас и смотрел только на директора, а я думал о том, что однажды нам придётся познакомиться — даже если мне этого очень сильно не хотелось.

— Мистер Малфой, — вдруг спросил Гарри, вставая из кресла, — а вы не знаете, как к Джинни попал этот дневник?

— Откуда мне знать, где эта паршивка его взяла!

— Да ведь это вы ей его подсунули! — резко возразил Гарри. — Во «Флориш и Блоттс». Я помню, вы взяли у неё из котла учебник по трансфигурации, а потом положили обратно. Вместе с дневником. Будете спорить?

Малфой стиснул побелевшие пальцы на трости и прошипел:

— Попробуй, докажи это!

— О, разумеется, — вмешался Дамблдор, улыбнувшись Гарри, — доказать этого никто не сможет. И всё же, Люциус, предупреждаю: не раздавайте направо и налево вещи Волдеморта. Если ещё хоть одна попадёт в невинные руки, — не сомневайтесь, Артур Уизли докажет, что это ваша вина.

Люциусу Малфою не хватило смелости даже попрощаться. Он вышел из кабинета, бросив лишь:

— Идём, Добби!

А Гарри, указав на поддельный дневник, торопливо спросил:

— Можно, я возьму это?

— Конечно, Гарри, — согласился директор, и Гарри схватил дневник и выбежал.

— Как мистер Малфой оказался возле кабинета? — спросил я.

— О, боюсь, мы только что нашли значительный пробел в системе безопасности Хогвартса. Разумеется, за лето мы его устраним. Видите ли, мистер Маунтбеттен-Виндзор, волшебники редко принимают во внимание возможности домовых эльфов.

— Это рабство, много сотен лет назад запрещённое на территории Великобритании, — заметил я.

— Знаете, в чём главная проблема борьбы с рабством? Нужно работать не только с хозяевами, но и с теми, кто никогда не умел самостоятельно мыслить. Наше поколение не справилось с этой задачей.

— Вы считаете, что наше справится, сэр?

— Кто знает, — хитро усмехнулся Дамблдор, — кто знает!

В коридоре загрохотало. Я вскочил первым. Директор отстал буквально на мгновение и опередил меня, выбегая из кабинета. Сбежав по винтовой лестнице, мы увидели, что мистер Малфой лежит на полу, запутавшись в своей длинной мантии, а рядом с Гарри стоит, гордо расправив уши, домовой эльф Добби. Мы не слышали, о чём говорили эти двое, но Добби крепко обнял Гарри за ноги и с громким хлопком исчез. А Гарри обернулся и подошёл к нам, довольно улыбаясь. Он взглянул на Дамблдора, и я сообразил, что нужно найти предлог оставить их наедине. Я решил, что визит в Больничное крыло как раз подойдёт.

Глава опубликована: 04.12.2023

Очень спокойная учёба

Закутавшись в зимние мантии, мы с Блейзом, Гарри и Роном сидели на поваленном дереве на опушке Запретного леса. Из хижины лесника Хагрида валил серый дым. Старшие курсы Рейвенкло катались по льду озера на волшебных коньках, выписывая сложные пируэты. На другом берегу Гриффиндор под предводительством Фреда и Джорджа Уизли возводил ледяную крепость. Джинни и Колин Криви носились вокруг — несмотря на потерю камеры, они находили, чем развлечься.

Гермионы с нами не было — она стояла в стороне, там, где никто не смог бы с ней заговорить, и смотрела на горы вдалеке.

— Вы медленные и тупые, — со вздохом сообщил Блейз. — Змееуст. Змея. Как можно было не догадаться?

— Это просто ты слишком умный, — заметил я. — И образованный.

— Ладно, эти, — но ты, Уизли? Ты про василиска в жизни не слышал, что ли?!

— Откуда бы? — буркнул Рон.

— Оттуда! Считалочка же: «Я тяну змею за хвост»…

— Ваши слизеринские штучки!

И они принялись спорить, какая считалочка популярнее — про змею с длинным хвостом или про рычащего льва. Гарри выразительно посмотрел на меня и кивнул в сторону Гермионы. Я нахмурился. Гарри кивнул снова, и я сдался. Он был прав — я должен был хотя бы попытаться.

— Я знала, что они пошлют тебя, Берти, — ровно заметила Гермиона, когда я остановился рядом с ней возле спуска к озеру. — И я не буду тебя прогонять.

— Приятно слышать. Вообще-то, я просто хотел спросить…

— Лучше не надо, правда, — она нахохлилась, втягивая голову в плечи, становясь совсем маленькой и очень несчастной. — Я думаю… Всё это время, несколько месяцев я была одержима дневником. Я помню, как писала в него, писала и писала, не могла перестать. И никто не заметил.

— Это наша вина. Всех нас…

Гермиона хмыкнула и возразила:

— Как раз нет. Я об этом и думала. Если бы кто-то другой, — кто угодно из вас вдруг зарылся в книги, — мы бы это заметили. Но я? Что может быть удивительнее, чем зрелище, как Грейнджер что-то учит на переменах? И в спальне перед отбоем. И после отбоя — тоже. За завтраком и на праздничном пиру… — её голос становился всё тоньше, в нём слышались истеричные нотки, и я понятия не имел, как её успокоить, и нужно ли. — Я всю жизнь только и делаю, что учусь. А знаешь, зачем? Чтобы получать отличные оценки и быть лучше всех! Если бы я умерла там, в Тайной комнате, все бы просто сказали… — нос Гермионы покраснел, и в глазах заблестели слёзы. — «Какая хорошая была девочка, отличница!» Это всё, чем бы я запомнилась. Я…

Сколько лет прошло, а я по-прежнему ненавижу, когда девчонки плачут. Просто не понимаю, что с этим делать! И в тот момент тоже не понимал — только достал чистый платок, в который Гермиона и вцепилась.

— Ты знаешь, — произнесла она, слегка успокоившись, — нам в конце года надо выбрать дополнительные предметы для дальнейшего изучения. И я… — она хихикнула совсем уж нервно, — думала, что надо взять все. Все! Вот зачем, а?

Я не знал, что ответить, поэтому просто спрятал руки в карманы и посмотрел на крепкий серо-голубой лёд. Гермиона тоже отвела взгляд, вдохнула, предложила:

— Пойдём? — и кивнула в сторону притихших ребят.


* * *


Как спокойно было в Хогвартсе без запретных коридоров, философских камней, загадочных чудовищ и тайных комнат! Мы ходили на уроки и встречи Дуэльного клуба (Гарри и Рону нравилось участвовать, Блейз под звуки заклинаний любил делать домашние задания, а мы с Гермионой в основном болели за своих). Отдельной радостью стало решение профессора Локхарта не возвращаться к преподаванию. Собственно, мы даже не видели, как он уезжает, — или, словами Рона, «делает ноги». Честно говоря, я ожидал, что Гермиона будет грустить или защищать его, но она только заметила мрачно:

— Туда ему и дорога. Самозванец!

— Самозванец? — удивился Гарри. — Ты же в него влюблена была?

— Была, — ещё более мрачно заметила Гермиона и резко сменила тему. Не знаю, как остальные, а я догадался — на истинную сущность Локхарта ей раскрыл глаза Том Риддл из дневника. Ещё какое-то время мы гадали, как бы вывести бывшего профессора на чистую воду. Было очевидно, что никакой он не герой и не спаситель несчастных и обездоленных, но как это доказать? Мы не придумали. Во всяком случае, профессор Флитвик в роли преподавателя нас всех устраивал куда больше. Правда, было очевидно, что это экстренная мера — он заметно похудел, сделался более раздражительным и честно признавался, что слишком стар для таких нагрузок.

В первую неделю февраля произошло удивительное для меня событие: за завтраком во время обычного прилета почты крупная пёстрая сова села рядом со мной. Протянула лапку, ухнула и улетела, едва я отвязал толстый конверт. У меня сердце забилось чаще и задрожали руки. Торопливо схватив столовый нож, я вскрыл конверт и достал оттуда целых четыре письма — несметное богатство для того, кто не общался с родными уже полгода! Извинившись перед соседями, я встал из-за стола, пробрался в нашу с Гарри любимую оконную нишу, скрытую за рыцарскими доспехами, устроился там и погрузился в чтение.

«Вот это болван твой мистер Дженкинс!» — такими словами вместо всех приветствий начиналось письмо от дедушки. Так я узнал, что мои письма потерялись в корреспонденции Его Высочества принца Филиппа. Но больше, конечно, этого не произойдёт — Дженкинс обещал передавать письма лично в руки. Дедушка благодарил за фотографии, хотя и признавался, что для него они неподвижные. Но всё равно посмотреть на привидение, которое вылетает из классной доски, было занятно. Я не упомянул историю с Тайной комнатой, чтобы не волновать дедушку, поэтому он ничего не сказал о наших сомнительных приключениях. Зато похвалил меня за попытку сбить спесь с Драко, заметив: «Даже я не сказал бы лучше!»

Письмо от Анны было в два раза длиннее. Она тоже видела фотографии неподвижными, но её восхитил и замок, и лестницы, и привидения, а особенно — Запретный лес. Ещё Анна рассказывала о своей учёбе и ежедневных делах. Читая её письмо, написанное ровным каллиграфическим почерком, я будто бы разговаривал с ней и слышал её голос. Третье письмо было от родителей. Довольно формальное, в отцовском стиле: долгие приветствия, пожелания, вопросы об успехах в учёбе и надежды, что моё здоровье в порядке.

А вот четвёртое было интереснее всех. Написал его сам мистер Дженкинс. У него оказался жёсткий, почти квадратный почерк и сухая манера излагать мысли.

«Приветствую вас, Ваше Высочество, и желаю вам благополучия, здоровья и проч. С радостью сообщаю, что канал для обмена корреспонденцией полностью налажен. Теперь вы можете не только писать своим родным и мне, но и получать незамедлительные, насколько позволяют обстоятельства и график работы членов вашей семьи, ответы. По этому каналу до меня дошли слухи о событиях, имевших место в замке с октября по конец декабря. Также мне известно, что вы имели непосредственное отношение к этим событиям. Если это допустимо, я прошу вас сообщить мне подробности. С глубоким уважением и проч. Дж.»

Вот и всё письмо. Я хорошо помню свои мысли в момент прочтения. Я подумал: а ведь это первый раз, когда мистер Дженкинс знает меньше меня. Очевидно, его шпионы сообщили о нападениях, но рассказать, как именно они прекратились, не смогли. Я долго думал над ответом. Мистер Дженкинс мне не нравился, и копошилась в голове недостойная мысль отказаться: пообещать, что подробности расскажу при встрече, и заставить его мучится неизвестностью. Но потом я взял себя в руки. Да, лично как человек мистер Дженкинс мне не нравился, но он служил Короне и делал то, что может и что должен в интересах моей страны. Поэтому, преодолевая раздражение, я всё же написал ему, на трёх листах изложив целиком всю историю Тайной комнаты. Единственное, я не назвал имя Гермионы — честно признался, что не желаю привлекать внимание к главной жертве обстоятельств, поскольку считаю это неэтичным.

Дженкинс ответил благодарностью. С тех пор и вплоть до середины пятого курса я поддерживал с неволшебным миром регулярную переписку. О событиях, которые вынудили меня прекратить её, я расскажу в своё время. Пожалуй, я описал почти все действительно значимые события второго года учёбы в Хогвартсе. Но, если читатель позволит, я упомяну ещё три эпизода, может, не настолько масштабных, но важных лично для меня.


* * *


В Хогвартсе отмечали Пасху, и в честь неё давали недельные каникулы. Правда, на праздничном пиру не было ни традиционного ягнёнка, ни крестовых булочек, разве что в подарок родители присылали детям шоколадные яйца. Из любопытства я спросил у Драко, который раздал по яйцу нам всем, что это за праздник. Он пожал плечами и ответил:

— Старый какой-то, отмечаем наступление весны.

Ещё популярной была версия с днём рождения Мерлина. Я и ещё несколько магглорождённых учеников попытались объяснить, в чём настоящая суть Пасхи, но от нас в основном отмахивались: волшебники очень мало понимали в религии. Зато на пасхальных каникулах всех второкурсников озадачили сложным выбором — нужно было определить, какие дополнительные предметы будешь изучать в следующем году. Всего в Хогвартсе изучалось двенадцать предметов, но реально в расписание влезло бы максимум десять, поэтому мы с ребятами целую неделю напряжённо размышляли. Блейз и Рон советовались с родителями. Я тоже написал дедушке, но, честно говоря, его ответ не очень-то помог. Он просто написал поверх моего письма со списком предметов:

«Арифмантика — я от цифр в основном сплю.

Маггловедение — да ты и так про нас всё знаешь.

Прорицание — что может быть полезнее, чем предсказать, какую руку сломаешь в завтрашний гололёд?

Древние руны — оставь замшелым пням.

Уход за магическими существами — если у вас там есть волшебные кони, твоя бабушка будет в восторге».

— Мама сказала, — заметил Блейз, когда мы, выбравшись на улицу, где уже вовсю буйствовала весна, в очередной раз уткнулись в список с предметами, — что для прорицаний нужен талант или хотя бы сильная интуиция. Ты, Берти, точно не идёшь на уход за магическими существами.

— Почему? — удивился Гарри. Блейз хмыкнул:

— Потому что ты его не видел на гербологии. Берти, если тебя тошнит от драконьего навоза в виде удобрений, существа тебе не понравятся.

— Мне, наверное, тоже, — вздохнула Гермиона, и мы решительно вычеркнули этот предмет из списка.

— А я возьму, — решил Рон. — Всё лучше, чем пылью дышать. И Чарли говорил, это были самые клёвые уроки в его жизни.

— Я тоже возьму, — поддержал его Гарри. — Будущее видеть интересно, конечно…

— Очень! — согласился я с энтузиазмом. Почему-то из всего списка именно прорицания меня увлекали больше всего. Дедушка, конечно, пошутил. Но, в самом деле, разве это не полезно — уметь заглядывать в будущее? Я поставил галочку напротив прорицаний.

— Это, конечно, интересно, — протянула Гермиона. — Но, как по мне, очень уж… ненадёжно. Я не хочу думать, что будущее предопределено. А если так, то любое предсказание — это всего лишь один вариант развития событий.

— Знать один вариант — лучше, чем не знать ни одного, — возразил я и продолжил решительно. — Не понравится один — можно посмотреть, какие есть ещё. И я беру древние руны. Дедушка будет смеяться, но…

— Но мы все знаем, что тебе чем древнее, тем увлекательнее, да-да, — ткнул меня в плечо Блейз.

— Тебе, Рон, — заметила Гермиона, — пойдёт на пользу маггловедение. Перестанешь называть телефон «фелетоном». И тебе, Блейз, тоже.

— Мать убьёт. Не любит она магглов.

— Я тоже возьму маггловедение, — неожиданно решил я.

— Тебе-то зачем? — удивился Гарри.

— Во-первых, я тоже плохо знаю мир обычных людей. А во-вторых… — что там «во-вторых», я не знал. Просто чувствовал, что этот предмет пойдёт мне на пользу — куда больше, чем волшебная математика. Как будто мне на летних каникулах не хватало дробей!

— Итого, — подвёл Гарри итог наших многодневных страданий, — никто не останется один. Мы с Роном идём на уход за магическими существами. Дальше… — он сверился со списками, — вы все, кроме меня, отправляетесь на маггловедение, с чем я вас и поздравляю. Лично мне магглов более чем хватает летом. Берти и Гермиона собираются покрыться пылью, копаясь в переводах древних рун, а Блейз и Гермиона намерены сломать себе мозги на арифмантике. В то время как… — он снова заглянул в списки, — мы с Берти будем вглядываться в тайны будущего. Всё верно?

— Я подумаю насчёт рун, — сказал Блейз. — Может, возьму. Но это скука, поверьте мне.

В общем, мы сдали списки деканам и успокоились даже едва ли не раньше всех остальных. Вот Драко тянул до самого конца каникул, пытаясь понять, как вместить в расписание все пять предметов сразу. Ну, может, четыре — маггловедение вызывало у него лишь презрительную ухмылку.


* * *


После каникул началась пора подготовки к экзаменам. В прошлом году Гермиона едва не свела нас всех с ума, требуя садиться за учебники, а в этом — сама предлагала отвлечься, прогуляться к озеру, покормить хлебом гигантского кальмара или поиграть в догонялки на опушке леса.

— У нас Грейнджер сломалась? — спросил как-то раз Блейз.

— Похоже на то, — протянул Рон недоумевающим тоном.

— А мне всё понятно, — пожал плечами Гарри. — Её после Риддла от образа идеального ученика тошнит. А кого бы не тошнило, а? Отвалите!

И, как ни странно, они действительно отвалили, что совершенно не помешало нам всем достойно выступить на экзаменах. Последними мы сдали зелья и, освободившись, кинулись на улицу — там было жарко, солнечно и просто прекрасно. Мы валялись на траве, Гарри и Блейз затеяли бессмысленный, но очень суровый спор о том, похоже ли самое большое облако на улитку или на коня. Я, как ни старался, видел только китайского дракона, но предпочёл об этом не говорить. А Гермиона внезапно заметила:

— Я всё думаю про директора Дамблдора.

— М? — переспросил Гарри и добавил, обращаясь к Блейзу: — Откуда у улитки ноги, а?

— На кого он похож… — продолжила Гермиона.

— Я тоже об этом думал, — согласился я, пока мой китайский дракон постепенно превращался в улыбающуюся рыбу.

— Ну, и на кого? — поторопил нас Рон, который сидел под деревом и гонял крупного майского жука по древку волшебной палочки.

— На Гэндальфа, — сказал я.

— На королеву, — одновременно со мной ответила Гермиона, и мы рассмеялись. — Ладно, — согласилась Гермиона, — и на Гэндальфа тоже.

— Королеву я знаю, — протянул Блейз, — а кто такой этот ваш Гэндальф?

Мы с Гарри и Гермионой переглянулись обречённо и хором вздохнули.

— Знаменитый маггл? — предположил Рон.

— Они не читали! — подытожила Гермиона. — То есть, понимаете, они вообще никогда не… Господи, они даже не знают про Саурона! Я подарю вам по экземпляру «Властелина колец»!

— Я тоже хочу! — буркнул Гарри. — Мне только «Хоббит» попадался.

— Так и быть. Но, вообще, если подумать, — продолжила Гермиона, — они действительно похожи. Разве что Гэндальф к Одинокой горе сам пошёл и с Братством в путь отправился, а директор, хм… предпочитает оставаться в кабинете.

— С другой стороны, — возразил я, — кольцо он не взял.

— Это потому, что кольцо могло на него повлиять! А одержимый идеей всевластия хоббит всё же менее опасен.

— А у нас что вместо кольца? — фыркнул Гарри. — Что? Я не читал целиком, только отрывки, когда в гостях у одной соседки был. Она с собой книгу не дала, но полистать разрешила.

— А у нас — твой шрам, Гарри, — развеселился я.

— Гарри, если тебе захочется гладить себя по лбу и шептать «моя пре-е-елесть», пожалуйста, дай нам знать, — добавила Гермиона и звонко расхохоталась. Блейз и Рон смотрели так, словно сомневались в нашем душевном здравии, а мы все трое смеялись и никак не могли остановиться.


* * *


Нам объявили результаты экзаменов. Я остался на прежнем уровне, Гермиона получила свои «превосходно», но никаких рекордов не побила. Гарри и Рон справились удовлетворительно, а Блейз — блестяще. Лучшим учеником курса стал Драко. На последнем матче по квиддичу Гарри обошёл соперника из Рейвенкло и принёс факультету кубок. А вот больше всего баллов в этом году снова набрал Слизерин. И в этот раз на пиру по случаю окончания учебного года не начисляли дополнительных очков. В гостиной устроили бурный праздник, который декан разогнал только под утро, да и то — не очень грозно.

Отдельной радостью для меня стал вердикт мадам Помфри: мой нестабильный рост пришёл в норму, организм окреп, и теперь куда меньше шансов, что у меня от перенапряжения пойдёт носом кровь. Кроме того, я вытянулся на целых четыре сантиметра, чем в тайне страшно гордился.

Когда утром в последний день мы складывали вещи, как-то так вышло, что мы остались с Драко наедине. Он защёлкнул замок на чемодане и заметил:

— Я знаю, что ты подлил мне веритасерум.

Я промолчал.

— Вернее, то, что должно было быть веритасерумом. Готов спорить, что начал варить Блейз, а закончила Грейнджер. У вас больше никому на это мозгов бы не хватило.

— Если ты так считаешь, — ответил я как можно более спокойно, стараясь не обращать внимание на то, как скрутило желудок, — почему не пошёл к декану?

— Потому что я понимаю, зачем ты это сделал. И я сам не уверен, что не начал бы подливать запрещённые зелья, если бы моих друзей превратили в камень. Я злюсь. Но понимаю.

Мы оба не смотрели друг на друга. Драко теребил носовой платок, я в пятый раз складывал джемпер.

— И я рад, кстати. Что никто не погиб. Отец в ярости, но…

— Я не знаю, как можно желать смерти детям, когда ты взрослый, — произнёс я, поняв, что пауза Драко становится бесконечной. — Да и когда ребёнок, тоже. Не хочу, чтобы кто-то умер.

— Я тоже.

На этом мы и разошлись. А потом снова был поезд, планы на лето, долгие прощания, обещания звонить и писать. И барьер, который отделял волшебный мир от обычного. Проходя через него, я впервые усомнился: а какой из этих миров мой?

Глава опубликована: 04.12.2023

Третий курс

Служба спасения китов

Я даже не успел поздороваться, как Гермиона торопливо спросила в трубку:

— Берти, что ты знаешь о судьбе китов?

— Кого? — переспросил я, решив, что ослышался из-за помех на линии.

— Китов, Берти! Голубых китов, полосатиков, косаток, белух и многих других! Берти, это же просто ужасно! Только 50 стран подписали мораторий на отлов китов, и то — с оговорками! До сих пор действуют варварские квоты, согласно которым ловят тысячи китов ежегодно! Одна Гренландия за прошлый год убила тысячу восемьсот восемьдесят шесть китов. И это только официальные цифры, без учёта деятельности браконьеров! А белух и нарвалов истребляют и вовсе бессчётно!

— Гермиона… какие киты? — у меня голова шла кругом. Подруга тяжело вздохнула:

— Голубые. Серые. Полосатики. Косатки. Белухи. Нарвалы. Киты-лоцманы. ВСЕ КИТЫ, Берти! Прямо сейчас, пока мы разговариваем с тобой, где-то умирают десятки китов! Их вытаскивают гарпунами, они падают на палубы китобойных судов и молчаливо молят о пощаде, но их не слышат и продолжают убивать. Прямо сейчас, понимаешь?!

Я ещё до конца не понимал, но на глаза наворачивались слёзы. Одно дело — слышать где-то там что-то про китобойный промысел и точно знать, что в Британии он запрещён. И совсем другое — представлять чудовищные мучения добрых гигантов, которые не хотят никому навредить. И которых вылавливают из морей и океанов, из их домов, и ради чего?

— Это ужасно, — постыдно хлюпнув носом, согласился я, и Гермиона тут же сбавила обороты:

— Ты расстроен, Берти? Прости! Хотя я тоже плакала, это нормально. Но я думаю, что наше сочувствие делу не поможет.

— А что поможет? — я напоминал себе, что мне уже почти тринадцать лет, и реветь в обнимку с телефонной трубкой совсем-совсем не положено.

— Действия! Я хочу провести у себя в городе акцию в защиту китов. Чем больше людей узнает о проблеме, тем больше надежды, что ситуацию удастся изменить. Конечно, идея топить браконьерские суда мне тоже нравится, но я пока не совсем разобралась в том, насколько это законно. Поэтому начнём с малого, да?

— Да… — неуверенно протянул я.

— Ты мне поможешь? Я все организую, у нас есть экологическое общество, которое считает мою инициативу отличным примером вовлечения молодёжи в общественные дела. Но я думаю, что твоё присутствие придаст нашей акции более официальный характер, о нас напишут в СМИ!

Я честно признался, что сам не могу решать такие вопросы — но дал клятвенное обещание попытаться что-нибудь придумать.

Это лето началось уже стандартной встречей с мистером Дженкинсом. Он поблагодарил меня за рассказ о событиях в Тайной комнате и спросил, как мне показалось, осторожно выбирая выражения:

— Что заставило вас, Ваше Высочество, лично спуститься в логово василиска? Как я понимаю, вы уже знали о том, что эта тварь невероятно опасна.

— А вы считаете, — уточнил я, — что мне следовало ждать наверху? Пока мои друзья рискуют жизнями? Почему вы улыбаетесь, мистер Дженкинс, я сказал что-то смешное?

— Ни в коем случае, Ваше Высочество, — тут же заверил он меня. — Однако мне пришла в голову неуместная мысли о том, что вы совершенно не похожи на своего отца. Зато в ваших интонациях отчётливо слышится голос его высочества герцога Эдинбургского.

Я нахмурился и признался:

— Не знаю, хотели вы меня похвалить или оскорбить, но…

— Это констатация факта, Ваше Высочество. И только время покажет, на пользу нам ваша отвага или во вред. Боюсь, в этом году я был куда менее осведомлён о ваших делах, сэр: некоторые мои осведомители уже окончили школу, а другие пока недостаточно… исполнительны.

— Вы не думали, — проговорил я, — что наше сотрудничество будет куда эффективнее, если я пойму, чего вы от меня хотите?

— Несомненно, сэр. Однако мы считаем, что вы ещё слишком, простите, юны, чтобы брать на себя ответственность и выступать в роли публичного лица. Скажу только, что всем пойдёт на пользу, если вы будете, например, раз в две-три недели сообщать мне о самых значимых, по вашему мнению, событиях в школе. Со своей стороны я могу обещать, что окажу вам всю помощь, на которую способна наша организация. И хотя нам нет хода в волшебный мир, поверьте, возможностей у нас много. Мы на вашей стороне, Ваше Высочество.

Мне показалось, что за год Дженкинс постарел, кожа ещё сильнее обвисла, и его манера общения несколько изменилась — появилось чуть больше мягкости. Тем не менее, мне он по-прежнему не нравился, а я едва ли мог с этим что-то поделать — разве что, по примеру бабушки, улыбаться и вести себя вежливо. Почти сразу после встречи с мистером Дженкинсом мне удалось увидеться с отцом.

Дойдя до этого места в повествовании, я осознал, что до сих пор у меня не было возможности, да и повода, чтобы немного рассказать о родителях. Мой читатель, конечно, знает о них достаточно, но, подразумевая, что однажды эти записки могут попасть в руки менее сведущих лиц, я всё же уделю внимание принцу Джорджу, герцогу Йоркскому, и его жене — Мэри Элизабет Рассел.

В газетах любят писать, что принц Джордж ненавидит принца Чарльза и чуть ли не в постоянной ссоре с ним. Конечно, это всё выдумки. Папа и дядя могут поругаться, даже и на публике, но на самом деле любят друг друга. Правда, папа считает, что дядя слишком уж мягкотелый и негибкий; за негибкость он критикует и дедушку. Прежде, чем стать герцогом Йоркским и заняться делами семьи, папа получил юридическое образование в Кембридже. Он любит политику и законодательство, а вот «солдатские» замашки не одобряет — так же, как и слабость. Папа — крепкий, высокий мужчина, у него густые брови, из-под которых толком не видно глаз. Каждое утро он делает зарядку, а его документы всегда в полном порядке. Мама — маленькая, темноволосая и очень скромная — часто теряется рядом с ним. И я ни разу в жизни не слышал, чтобы она с ним спорила.

С сожалением (хотя сейчас оно уже не такое искреннее, как в те времена, когда мне было одиннадцать или даже тринадцать) должен признать, что я никогда не соответствовал представлению родителей об идеальном сыне. Справедливости ради скажу, что Анна также не подходила под определение идеальной дочери. Папа даже как-то говорил, что если бы Анна с её любовью к верховой езде и фехтованию, бегу и автогонкам родилась мальчиком, а я, мышонок и нюня, девочкой, то в семье бы царили мир и благополучие. Но, увы, изменить это под силу разве что Господу, поэтому папа смирился — только время от времени, когда мы встречаемся в неподходящий момент, просит меня собраться, быть мужчиной и не хныкать. А Анну — быть помягче и оставить эту «блажь». В зависимости от ситуации, блажью могут быть гонки, фехтование или манера упорно отстаивать своё мнение.

Так подробно я описал родителей, потому что именно к отцу обратился, когда осознал всю ту ужасающую правду о китах, которую на меня вывалила Гермиона. В случае с дедом достаточно просто не мямлить и говорить по существу. Чтобы получить одобрение папы, этого мало — нужно ещё и подготовить развёрнутую аргументацию и ответы на любые вопросы, которые он пожелает задать. Поэтому сначала я спросил про китов у миссис Томпсон. Потом — у мистера Кларенса. Дальше мне удалось расспросить Анну, которая строго заметила:

— Лично я больше беспокоюсь о голодающих детях, которые не имеют доступа к базовой медицине и даже к чистой питьевой воде. Но если, по-твоему, киты важнее… — потом она смягчилась и добавила. — Поговори с папой. Он порадуется, что тебя волнуют общественные проблемы. И заранее будь готов, что они заставят тебя произносить речи, — Анна наморщила нос.

— А без них никак? — нервно переспросил я.

— Никак. Так что подумай, хочешь ли ты в это лезть.

Идея произносить речи меня напугала до трясущихся поджилок. Но я подумал о китах, о том, как будет разочарована Гермиона — и решился. В отцовском кабинете пахло одеколоном, старыми книгами и чем-то ещё, мне незнакомым, едва уловимым, горьковатым.

— Заходи, Альберт, — кивнули мне, и я остановился перед широким письменным столом, разглядывая стройные ряду папок и органайзеров. — Чем я могу тебе помочь?

Папа не поднял головы от бумаги, на которой что-то писал, но я знал, что могу говорить — он услышит. Поэтому, собравшись с духом, изложил суть проблемы, и замер, ожидая… Не уверен, чего именно, но скорее всего — критики, отказа, раздражения. Папа отложил ручку и посмотрел на меня очень внимательно. Я моргнул, но справился с нервным желанием расправить рубашку.

— А ты вырос, Альберт. Не так ли?

— Думаю, да, сэр.

— Я был против этой твоей школы. Если бы не особые обстоятельства, ты пошёл бы в Горденстаун, и в два-три года там из тебя сделали бы настоящего мужчину.

— Да, сэр.

— Однако я вижу, что и Хогвартс неплохо справляется. Во всяком случае, твой голос перестал дрожать как лист на ветру, и эти перемены я, за неимением лучшего, приветствую.

— Благодарю, сэр.

— Мне плевать на китов. Да останется это только в стенах моего кабинета, но, повторюсь, мне плевать на китов, акул, тюленей и прочие вопли зелёных. Человек владеет этой планетой, и остальные должны либо служить его пользе, либо исчезнуть без следа. Не сомневаюсь, через столетие-два так и будет, — проговорил отец ровным сильным голосом. — Однако твой интерес к общественной деятельности я нахожу полезным, поэтому препятствовать не буду. Более того, поспособствую. И, Господи, пусть тебе закажут новый костюм или как-нибудь перешьют этот! У тебя лодыжки видны из-под штанов!

— Простите, сэр.


* * *


Два дня ничего не происходило. Если бы я не знал своего отца, то решил бы, что он обо мне забыл. А потом на пороге моей классной комнаты появился незнакомый мужчина, одетый в строгий костюм, но с буйной рыжей шевелюрой — такой яркой, словно он состоял в близком родстве с семейством Уизли. Для кого-то, кто работает во дворце, он выглядел очень молодо, лет на тридцать.

— Ваше Высочество, — произнёс он приятным голосом, улыбнулся и поклонился. — Прошу прощения за беспокойство и появление без предупреждения.

Мистер Кларенс тут же поднялся со своего стула в углу, но ничего не предпринял: мне показалось, что он знает рыжего типа.

— Чем обязан, мистер?.. — осторожно спросил я.

— Паркер. Как Питер, только Барни. Впрочем, подозреваю, принцу комиксов не дают.

Невольно покраснев, я быстро ответил:

— Дают, но не одобряют. Мне нравится Человек-паук!

— В таком случае, — улыбнулся, показывая крупные желтоватые зубы, мистер Паркер, — у нас есть все шансы сработаться, Ваше Высочество. Вообще-то, меня должны были представить вам по всей форме, но я подумал, дело слишком важное, чтобы медлить. Говоря кратко, я ваш, возможно, временный, ангел-хранитель и пресс-секретарь.

Мне бы следовало сердиться. Или переживать. В конце концов, как часто ко мне в комнаты вламываются посторонние? Но при одном взгляде на мистера Барни Паркера хотелось улыбаться. Просочившись в полуоткрытую дверь, он одёрнул рукава пиджака и доверительно сообщил:

— Ненавижу эту униформу. Ну-с, Ваше Высочество… Мистер Кларенс, вы своим взглядом проделаете во мне дыру таких размеров, что лучшие хирурги города не смогут зашить! Пожалуйста, позвоните пресс-секретарю Его Высочества герцога Йоркского и убедитесь, что я имею право здесь находиться. Внутренняя линия, номер…

— Я знаю номер, — сухо ответил молчаливый телохранитель и действительно позвонил по внутренней линии, после чего снова сел на стул в уголке и замер.

— Формальности улажены, — довольно сообщил мне Паркер, подошёл поближе и принялся меня изучать, наклонив голову влево. Потом вправо. В этих движениях мне почудилось что-то воронье, и сходство только усиливалось из-за того, что у мистера Паркера был огромный, похожий на клюв нос. — Значит, киты?

— Отец всё же одобрил китов?

— О, больше проблем было с мистером Дж. Ну, знаете, — он фамильярно подмигнул, — учитывая, где вы учитесь, публичные выступления всё только усложнят. Летом принц спасает китов, а осенью исчезает, как Золушка после полуночи. Но мы это решим.

— Мистер Паркер… — я нахмурился и спрятал руки за спину, — вы знаете, где я учусь?

— Хогвартс? Конечно, знаю. Я сам там учился, — совершенно спокойно отозвался мистер Паркер, а я вытаращился на него во все глаза. — Ну, не смотрите так, Ваше Высочество! Правду сказать, очень немногие волшебники возвращаются в мир магглов, но я тот ещё могучий колдун, так что предпочитаю мир, где работают телефоны, факсы и пейджеры. И компьютеры, конечно. Что бы я делал без компьютера? Ваше Высочество, этот костюм никуда не годится. Дело даже не в том, что вам коротки брюки, а в том, что… Вы же молодой человек! На острие прогресса! Откуда эти дедушкины штаны? Поменяем. Дальше…

Паркер прошёл по комнате, напевая себе под нос что-то смутно знакомое. Не могу сказать, что мне часто позволяли смотреть телевизор, но я готов был заключить пари на то, что слышу: «Мы не жалкие букашки — супер-ниндзя-черепашки». Я постарался удержать серьёзное выражение лица.

— Дальше, ваше высочество, вы расскажете мне всё про эту трагическую китовую историю. Потом мы позвоним сэру Дэвиду… нет, не будем. Перебор, — остановил сам себя Паркер. — Обойдёмся моим приятелем — морским биологом. Ну-ка, расскажите мне, чем вас так киты затронули?

Сглотнув, я быстро пересказал речь Гермионы, добавив к ней немного собственных находок. Паркер быстро захлопал рыжими ресницами и воскликнул:

— Ужас! Так я и знал, что с японцами какие-то проблемы. Но Гренландия?! Да, Гренландия удивила.

Со временем у мистера Паркера обнаружилось множество талантов. Во-первых, он помнил наизусть несколько сотен телефонных номеров. И никогда их не записывал с аргументом: «Я знаю личный телефон королевы Дании! Что, если книжку украдут?!» Во-вторых, он смотрел на мир под каким-то особым ракурсом: в поле его зрения не попадал тот факт, что вокруг существует насилие, зло и ужасы. Собственно, я до сих пор убеждён, что Барни Паркер считал и продолжает считать каждого преступника случайно оступившимся беднягой. И, в-третьих, в любой ситуации он мог раздобыть еду. Не важно, ждём мы прибытия королевы в Аскоте или я репетирую речь в каком-нибудь маленьком городке, под навесом, в дождь и снег — магическим образом в руках у Паркера непременно возникает термос с чаем, несколько бутербродов, а то и тарелка с рагу из ягнёнка. Но был и один анти-талант: в самой неподходящей ситуации он начинал петь. И отнюдь не оперные арии.

Но в тот момент обо всех этих особенностях своего нового (возможно, временного) пресс-секретаря я не подозревал — только наблюдал, слегка сбитый с толку и испуганный, как он готовит моё первое в жизни выступление на публике.

Гермиона жила в маленьком симпатичном городке в Нортгемптоншире. В день акции «Поговорим о китах» было солнечно и тепло. Мы приехали с мистером Кларенсом, мистером Паркером и ещё двумя телохранителями за час до начала. Меня провели в небольшое кафе, которое на время переоборудовали в технические помещения с помостом, и я впервые столкнулся с таким пристальным вниманием.

Одно дело — когда меня замечают во время прогулки с родными или фотографируют из-за ограды. Это напрягает, заставляет всегда помнить, что рядом может появиться человек с камерой, конечно. Но всё же я всегда понимал, что сам по себе никого не волную. Я ещё не сделал ничего, что заставило бы людей интересоваться лично мной. И если посмотреть упоминания в газетах, там даже редко пишут моё имя. Скорее уж: «Как герцог и герцогиня Йоркская одевают своего сына» или «Как отдыхают герцоги Йоркские», или «Рождество королевской семьи». Что-то в этом роде. Но тут — совсем другое дело. На меня смотрели как на принца Альберта, человека, который должен был вот-вот выйти на трибуну и выразить мнение королевы и всей семьи по важной экологической проблеме.

— Могу я увидеть Гермиону? — негромко спросил я у Паркера, тот вздохнул, улыбнулся и исчез безо всякой аппарации — просто растворился в толпе, чтобы спустя минуту появиться, ведя за собой Гермиону. Я едва узнал подругу! Она остригла волосы, — теперь они торчали нелепыми кудряшками в разные стороны — и загорела. Из-под коротких шорт торчали тёмно-коричневые, все в ссадинах, ноги. Честно говоря, в шортах и в голубой волонтёрской футболке она смотрелась куда как органичнее на этом событии, чем я в костюме, пусть и современного покроя. На глазах у толпы обниматься было как-то неловко, поэтому я просто помахал Гермионе рукой и спросил, как дела.

— Лучше не бывает! — воскликнула она, отбрасывая с лица прядку волос. — А ты вырос! Ничего себе! Готов?

— Нет, — признался я. — Боюсь сбежать со сцены.

— Мистер Паркер не позволит, — серьёзно заметила Гермиона, пожелала мне удачи, извинилась и сбежала — ей надо было раздать какие-то листовки.

Несмотря на то, что над сценой был установлен навес, солнце всё равно припекало. Под воротник рубашки щекотно стекали капельки пота, и я боялся, что волосы тоже взмокнут, и всем это будет видно. Но всё же я вышел к микрофону, положил перед собой папку с речью, которую написал Паркер, прочистил горло и заговорил.

Это было совсем не то же самое, что отвечать в классе! На меня смотрели люди — чужие, незнакомые люди, которые пришли на эту акцию не только и не столько сочувствуя китам, а, в первую очередь, желая провести приятно время и посмотреть на принца. Для небольшого города это целое событие — наверное, такое же, как и приезд какой-нибудь не слишком знаменитой рок-группы. И мне надо было оказаться не слишком уж скучным, чтобы эти люди не разочаровались во мне, а через меня — в королеве. Тряслись коленки, пальцы дрожали так, что я бы, наверное, и листок бумаги не удержал. Что, если я начну заикаться? Прямо сейчас? Господи!.. Я выдохнул и подумал — мысль мелькнула очень быстро, — что мой прадед, в честь которого я назван, по-настоящему заикался, и всё равно произносил речи. И научился произносить их так, что его с замиранием сердца слушал весь мир. Он справился! И мне придётся.

— Вы знаете, сколько китов было убито в прошлом году? Четыре тысячи шестьсот восемьдесят шесть. И это при том, что никто не считает убитых нарвалов и белух, а также не вносит в статистику данные по браконьерскому улову. Да, кто-то может назвать это уловом. А я скажу — мучительное и бессмысленное истребление.

Учитель риторики говорил мне, что лучше всего найти в толпе одного человека и обращаться к нему, но я никак не мог зацепиться взглядом за кого-то конкретного — чужие лица мелькали, смазывались в цветные пятна. Но я говорил, совершенно не узнавая собственный голос, искажённый микрофоном. А когда замолчал, мне аплодировали. И я стоял и всё никак не мог уйти, не знал, как повернуться спиной к этим людям, которые хлопали и улыбались мне.


* * *


— Вам надо поработать над автографом, Ваше Высочество, — заметил Паркер, когда мы ехали обратно. Я с трудом держал глаза открытыми, понимая, что вот-вот засну прямо в машине. — Что-нибудь более изящное, выверенное, но недлинное. Ну, как, продолжим защищать китов? Или переключимся, скажем, на бедственное положение амурских тигров? Африканские слоны? Брюхоногие моллюски?

Против воли я сначала улыбнулся, а потом и рассмеялся по мере того, как предлагаемые объекты защиты становились всё нелепее. Однако, отбрасывая в сторону шутки, скажу, что за это лето я принял участие в четырнадцати экологических акциях по всей стране и снялся в шести роликах. Паркер сказал, что мне лучше выбирать небольшие организации, поэтому мы с ним объездили Британию вдоль и поперёк. Я говорил о проблеме загрязнения мирового океана, рассказывал, что я и моя сестра отказались от натурального меха в одежде, объяснял, как важно выбросить бумажку в урну, а не на поляне, предостерегал от разведения костров, чтобы избежать лесных пожаров. В газетах (наверняка с лёгкой руки Паркера) меня обозвали «Зелёным Принцем». Я едва поверил своим глазам, когда увидел на календаре «30 августа», и спросил растерянно:

— Уже?

— Не хочется в школу, Ваше Высочество? — спросил Паркер с улыбкой. Он повадился работать у меня в классе, перетащил туда компьютер и что-то серьёзно клацал на клавиатуре, пока я делал домашние задания по волшебным и обычным предметам.

— Хочется, — осознал я. — И нет. Странное чувство! — я отложил в сторону учебник истории, из которого выписывал даты в тетрадь, и продолжил, переводя взгляд за окно. — Когда уезжаю из Хогвартса, мне грустно и тянет остаться там. А когда я здесь…

— Хогвартс кажется далёкой сказкой, — вдруг очень точно угадал мои мысли Паркер. — Это нормально для таких, как мы с вами. Для тех, кто родился в маггловской семье, не важно, насколько у этой семьи высокий статус.

— Ты предпочёл остаться в этом мире, — заметил я.

— Компьютер. Меня убедил компьютер, — фыркнул Паркер. — И некоторая орнитофобия. Не люблю сов.

— Я тут подумал… Ты ведь знаком с мистером Дженкинсом, — и я перевел взгляд на своего пресс-секретаря, которого почти что начал считать другом. Паркер не покраснел и не смутился. просто пожал плечами.

— А кто покупал вам учебники все эти годы? Очень немногие волшебники остаются в мире магглов, я же говорил. И ещё меньше тех, кто хочет работать на правительство. Особенно когда оно представлено такими, кхм, мерзкими типами как наш мистер Дж. И его босс. Поверьте, он ещё противнее.

— То-то Дженкинс не появлялся, — протянул я. — И ты теперь вместо него?

— Если вы захотите этого, Ваше Высочество.

Я задумчиво спросил:

— Может, хотя бы ты скажешь мне, чего они все от меня хотят?

— А вы как считаете, Ваше Высочество?

— А я не знаю, — раздражённо ответил я. — Уже думал, целый год. Не знаю.

Паркер принялся насвистывать своих чёртовых черепашек-ниндзя, и я подумал, что хочу в него чем-нибудь швырнуть. Или наслать заклятие. Но вместо этого я сказал спокойным тоном:

— Дженкинс так ничего и не объяснил.

— Потому что он старый. И дело не в возрасте, он старый в голове — забыл о том, как кипит кровь, когда тебе тринадцать. На самом деле, Ваше Высочество, мало кто прыгал от счастья, узнав, что вы волшебник — нейтральный статус королевской семьи был очень выгоден. Но раз уж вы теперь в Хогвартсе… Это главный принцип политики — обрати себе на пользу любую ситуацию. Даже принца-волшебника.

— В нашу первую встречу, — после паузы сказал я, — Дженкинс упоминал влияние на волшебников, их лояльность короне. Но ведь он не думает в самом деле, что я один могу… Бред!

— Как минимум, вы можете стать неплохим переводчиком. Видите ли, наш премьер-министр не в большом восторге от того, что странно одетые типы шастают к нему в кабинет как к себе домой, пользуясь при этом камином, превращают мебель в тушканчиков и несут околесицу, которую он никак не может проверить.

— А кто бы был в восторге? — пробормотал я.

— О том и речь. Но, знаете, на вашем месте я бы не забивал сейчас этим голову. Учитесь, взрослейте и постарайтесь попадать хотя бы не во все возможные неприятности, а только в половину.

На какое-то время мы оба замолчали. Паркер снова принялся клацать по клавиатуре, а я сделал вид, что вернулся к событиям Великой войны. Но через некоторое время я снова заговорил, резко сменив тему.

— На третьем курсе в Хогвартсе ученикам разрешено посещать соседнюю деревню.

— Хогсмид. Отличное местечко… первые раза три. К пятому курсу я его ненавидел ничуть не меньше, чем замок, — поделился Паркер. — Чувствуешь себя заключённым в клетке, а я люблю путешествия и движение. Простите, Ваше Высочество, — он вдруг вздохнул и грустно посмотрел на меня, — не в этом году. У них там сбежал сумасшедший убийца. Есть опасения, что он охотится на вашего друга, мистера Поттера. Так что, боюсь, и вы, и он в этом году не сможете посещать Хогсмид. Не говоря уже о том, что по периметру школу поставили дементоров, а это… — Паркера передёрнуло, — мерзость, к которой вам бы лучше не приближаться.

Я ничего не ответил, стараясь сделать вид, что мне совсем не грустно и не обидно. Я принц, у меня есть обязательства. Я не могу рисковать напрасно, особенно в такой ситуации. Мы с Гарри найдём, чем заняться.

— Я постараюсь за этот год найти вам волшебного телохранителя, — добавил Паркер мягко, — и с ним ходите, куда хотите. Но пока придётся посидеть в замке.

— Одного убийцу, который охотится за Гарри, я знаю. Это другой?

— Другой, но вроде как его бывший сторонник. Учитывая тенденцию… Ваше Высочество, могу я попросить вас не пытаться его найти, арестовать или ещё что-то в этом роде?

— Разумеется, — честно ответил я, ещё не подозревая, что очень скоро это слово мне придётся нарушить.

Глава опубликована: 04.12.2023

Дементор

Мы встретились ещё в маггловской части вокзала. Учитывая ситуацию со сбежавшим убийцей, меня провожал не один мистер Кларенс, а трое телохранителей, да ещё и Паркер. На прощание он заметил:

— Вы мне пишите, Ваше Высочество, не мистеру Дж. Я живу за пределами королевской охраны, совы меня найдут.

— Ты же их не любишь, — фыркнул я.

— Терпеть не могу, — серьёзно согласился Паркер и искренне пожелал хорошего учебного года.

Гарри, Рон и Гермиона прибыли вместе, на чёрных машинах официального вида и в компании всего семейства Уизли. Пользуясь случаем, меня тут же познакомили с мистером и миссис Уизли. Пожимая им руки, я удивился тому, какие они одинаково-рыжие и при этом совсем разные. Миссис Уизли была полной невысокой женщиной, а муж возвышался над ней на две головы. Весь такой длинный, с высокими залысинами, в плотной мантии, не новой, но явно хорошо сшитой, он показался мне человеком добродушным. Гарри сиял от счастья. Он провёл у Уизли целый месяц, тоже загорел, ещё вытянулся, при этом счастливо избежал встречи с нелюбимой тётушкой Мардж — сестрой мистера Дурсля. Перси Уизли, поздоровавшись со мной за руку, как бы невзначай заметил:

— Что ж, боюсь, мне нужно идти. Как у старосты школы, у меня в этом году много обязанностей.

— Перси! — с изумлением воскликнул один из близнецов. — Серьёзно? Ты староста школы?

— Ты почему нам не сказал? — подхватил второй, пока Перси стремительно краснел.

— Нет, стой, — возразил первый близнец. — Он же говорил!

— Точно! Упоминал разок.

— Или два?

— Или…

— ДВЕСТИ! — закончили они хором и заржали, довольные выходкой. Перси сбежал, пока родители отчитывали Фреда и Джорджа, а я честно пытался сдержать улыбку. Жестоко, конечно. Но всё равно смешно.

— Мне стыдно за вас! — воскликнула миссис Уизли, и в этот момент я услышал знакомый, но в то же время незнакомый оклик:

— Мышонок!

Я обернулся и понял с изумлением, что за лето у Блейза сломался голос. Не сдержавшись, я крепко обнял друга, но добавил, как обычно:

— Перестань меня так звать!

— Ещё немного, и дорастёшь до целого Мыша, — фыркнул Блейз. — Ваше Высочество, позвольте представить, — он указал на свою маму, — фрау Диркшнайдер. В этом году. Это не страшно, если ты не сумеешь выговорить с первого раза.

— Я говорю по-немецки, — напомнил я, — добрый день, фрау Диркшнайдер.

На мой взгляд, «Морелли» подходило этой яркой темноволосой женщине со смуглой кожей и резкими чертами лица куда больше. Но я не рискнул спросить, что случилось с мистером Морелли.

— Развод, — будто угадав мои мысли, добавил Блейз. — Байки, которые хотят про маму, по большей части просто байки.

— Однажды я научу тебя хорошим манерам, сын, но, очевидно, не сегодня, — улыбнулась она, обменялась приветствиями со старшими Уизли, и здесь мы со всеми ними простились. С трудом мы разместились в купе. То есть на нас самих места хватало, а вот чемоданы и клетки с животными пришлось втискивать. Помимо совы Гарри и крысы Рона, которую лично я обычно старался не замечать, в нашей компании появился кот. Огромный рыжий зверь с приплюснутой мордой, густой длинной шерстью и внимательными жёлтыми глазами недовольно шипел из клетки, когда Гермиона объясняла, что не может его выпустить. Рон смотрел волком.

— Короста и так болеет, а тут ещё эта тварь, — проворчал он, поглядывая на кота с явным недовольством.

— Глотик не тварь! — тут же возмутилась Гермиона, и мы были осчастливлены знанием, что кота зовут Живоглот.

— Да ладно, Ронни, — фыркнул Блейз, — для крысы нормально жить в клетке. Прутья покрепче — и ничего он тебе не сделает. Да, моя лапочка?

Живоглот снова зашипел и демонстративно повернулся к Блейзу арьергардом, после чего мы всё-таки более или менее комфортно устроились.

— Никогда не видела взрослых в поезде, — задумчиво произнесла Гермиона.

— Взрослых? — не понял Гарри.

— В соседнем купе. Может, он здесь в качестве охраны? На случай… — она замолчала, а Гарри тяжело вздохнул и кивнул:

— Сириуса Блэка.

— Он псих, — тут же сказал Блейз. — Говорят, целый город магглов уничтожил! Махнул палочкой — и всё, ни людей, ни домов, только пыль.

— Да какой город! — возразил Рон. — Человек пятьдесят, не больше. И то — потому, что под заклятие попал маггловский самолёт.

— Не было там самолёта!

— Да был! Там этого, как его… Не помню... Короче, хорошего парня самолётом так придавило, что только палец остался.

— Не самолётом! А заклятием. Некрозным. Всё в пыль, а на пальце было кольцо-амулет, поэтому он и остался.

Я на всякий случай посмотрел на Гарри, потом на Гермиону и с облегчением понял, что для них этот спор тоже не имеет никакого смысла. Гарри отвернулся к окну и спросил негромко:

— Вы хотите знать, зачем Блэк сбежал?

Рон и Блейз тут же замолчали.

— Да, Гарри, — мягко ответила Гермиона, и он сообщил:

— Из-за меня. Во всяком случае, так считает Министерство магии. Мистер Уизли… Я подслушал разговор, он сказал, Блэк шептал во сне: «Он в Хогвартсе». А потом сбежал. И теперь они думают, что он собирается найти меня.

— Программа на год — не попасться в лапы Блэка? — с напускным спокойствием уточнил Рон. — Ладно, всё же один убийца будет получше василиска.

Наверное, только я заметил, как побледнела Гермиона, и торопливо принялся рассказывать о наших с ней летних экологических инициативах.

— Дьябло! — воскликнул Блейз. — Я же видел китов! Никогда не думал, что магглы их убивают.

— Как будто волшебники лучше! — вздёрнула нос Гермиона.

— Волшебники китов не убивают!

— Да, зато они убивают драконов, держат в рабстве домовых эльфов, загнали кентавров в резервации и дискриминируют оборотней!

— Эй, ну, с оборотнями ты загнула, — поморщился Блейз. — Они уж точно не жертвы в этом конфликте. У них же инстинкт — плодить себе подобных. Брр… — его передёрнуло.

— Папа рассказывал про Фенрира Грейбэка, — как-то неуверенно добавил Рон, — как он кусал детей…

— Именно! — перебила его Гермиона. — Заражённые дети не виноваты в этом!

Блейз взмолился:

— Грейнджер, Мерлина ради, хочешь кого-нибудь спасать — давай они хотя бы будут мирными и безобидными, ладно? Вот, за права сквибов поборись.

— Кто такие сквибы? — спросил я с удивлением, но ответить мне не успели. Без стука дверь купе открылась, и к нам заглянул Драко в сопровождении ещё больше выросших за лето Грегори и Винсента.

— Так-так, — протянул Драко, — уже планируете, как ловить Блэка?

— Сдурел? — вежливо спросил Блейз.

— Иди куда шёл, — буркнул Рон, напрягаясь, а Драко, скривив губы в улыбке, спросил:

— Что, Поттер, неужели не хочешь его поймать сам? Я бы на твоём месте…

— Дракоша, ты головой ударился? — уточнил Блейз. — На кой ляд ему ловить психованного маньяка?

— Не слушай его, Гарри, — сказал Рон.

Драко сложил руки на груди и медленно произнёс, отвратительно растягивая гласные:

— То есть ты не в курсе, Поттер? Тебе не сказали?

— Что не сказали? — дёрнулся Гарри. Рон прорычал:

— Не слушай его, это же Малфой.

Драко ухмыльнулся, а я осторожно дёрнул Блейза за рукав: если кто-то и был способен сейчас уговорить Драко рассказать всё, то только Блейз. Тот закатил глаза и заметил:

— Дракоша, хватит выё… живаться, садись и выкладывай, что знаешь. Видно же, что распирает.

Драко колебался несколько мгновений, потом решил:

— Крэбб, Гойл, возвращайтесь в купе, — а сам осторожно, с брезгливой гримасой сел возле Блейза, напротив Гарри. И подобрал ноги, будто боялся случайно задеть чужой ботинок.

— Что, Малфой, гоняешь друзей как телохранителей? — зло уточнил Рон, но я вмешался и честно сказал:

— Вряд ли кто-то нашёл бы другое применение Винсенту и Грегори, Рон. Поверь. Так в чём дело, Драко?

Блейз откинулся на спинку сидения, я, напротив, подался вперёд и повернулся, чтобы видеть Драко. Я отчётливо читал на его лице противоречивые чувства. Он хотел поделиться тайной: она его распирала, и он не сомневался, что рассказ произведёт эффект взорвавшейся бомбы, и заранее предвкушал этот момент. Но в то же время Драко не хотел продешевить — жаждал, чтобы его уговаривали и упрашивали. Все молчали, и я спросил ровным тоном:

— Так зачем, по-твоему, Гарри стал бы пытаться поймать Блэка сам?

— Ну, ка-ак же, — Драко улыбнулся самым мерзким образом, — ради мести. Я удивлён, что они тебе не сказали, Поттер. Наверное, боялись, что сорвёшься.

— Малфой… — начал Рон, закипая, но его, к моему удивлению, прервал Гарри:

— Подожди, Рон. Пусть повыё… живается, зато расскажет. Так зачем мне Блэк?

Драко быстро облизнул губы, скривился и процедил:

— Может, потому что он твой крёстный отец, который предал твоих родителей и убил их друга?

В купе стало тихо-тихо: кажется, даже крыса Рона перестала копошиться в клетке.

— Дракош… — опасно-ласковым тоном проговорил Блейз, — если это тупые шутки, то они очень тупые.

— Да не шутки! — вскинулся Драко. — Правда! Он мамин кузен, она рассказала.

Гарри несколько раз кивнул, встал и, не говоря ни слова, вышел из купе. Драко не пытался ухмыляться или оскорблять его, а вместе с нами проводил долгим взглядом.

— Не надо… — начал Блейз, но я тоже встал и пошёл следом. Надо! Даже если очень не хочется, страшно и непонятно, всё равно надо. Я боялся, что Гарри придётся искать по всему поезду, но он стоял в тамбуре, прислонившись плечом к стенке, и смотрел в окно. Я остановился рядом, совершенно не представляя, что говорить, но отчётливо ощущая, что нельзя просто оставить его одного. Только не сейчас. Гарри ещё вырос за лето, и на какой-то миг мне подумалось, что я его не узнаю. Что он какой-то другой, не один из моих лучших друзей, не тот весёлый мальчишка, который рассказывал мне, как притвориться, что не плакал в туалете. Но это наваждение прошло.

— Знаешь, о чём думаю? — очень спокойно спросил Гарри. — О мистере и миссис Уизли. Я гостил у них последний месяц, и мы обсуждали Блэка. Но они не сказали, что он мой крёстный. И я понимаю, почему — как раз из-за того, о чём говорил Малфой: боялись, что я сорвусь мстить. А меня просто бесит. Это мои родители. Мой крёстный. Моё прошлое. Но все вокруг знают больше, чем я. Я их не помню... Совсем. Иногда кажется, что помню, но это началось только после того зеркала. И я не думаю, что это настоящие воспоминания. Я их выдумал.

— Ты и не можешь помнить, — тихо заметил я, прислоняясь к противоположной стенке, чтобы не так сильно качало.

— Но хотя бы знать-то я могу?! Хочешь полный и исчерпывающий список фактов о моих родителях, которыми я располагаю? Ага. Джеймс Поттер. Наверное, у него было второе имя — не в курсе. Учился на Гриффиндоре. Играл в команде по квиддичу. На какой позиции — не знаю. У него были чёрные волосы, лохматые, как у меня. И он носил очки. А, ещё владел мантией-невидимкой, которую перед смертью отдал Дамблдору, — он говорил, чеканя по слову, и я бы ни за что не решился его прервать, даже если бы мне было, что сказать. — Лили Эванс. Второго имени не знаю. Училась на Гриффиндоре. Старшая сестра её ненавидит. Имела странную привычку носить лягушачью икру в карманах, чем однажды напугала тётю Петунью. У неё были рыжие волосы и зелёные глаза… И она отдала свою жизнь, чтобы спасти меня.

Глаза у Гарри оставались сухими, но я видел, как мелко он сглатывает.

— Они учились в Хогвартсе, — произнёс я осторожно, — там, куда мы едем. Ты можешь узнать больше. Узнать достаточно, чтобы никто больше не мог…

— Мне казалось, неловко спрашивать. Чёрта с два! Я буду спрашивать! Блэк станет отличным прикрытием для моих расспросов, — Гарри повернулся, и глаза у него в этот момент были страшными.

— Блэк… — начал я, но Гарри тут же меня перебил резким:

— Получит. В своё время. Когда меня перестанут раскатывать на Дуэльном клубе через раз на третий. Пошли, пока Рон не убил Малфоя.

Из-за двери купе доносились эмоциональные выкрики:

— Ты заплатишь, Малфой!

— А ты в жизни не расплатишься, Уизли!

— Давай, рискни!

— А рискну!

С волнением переглянувшись, мы торопливо отодвинули дверь и застыли в изумлении. Сидя друг напротив друга возле окна, Драко и Рон резались в шахматы, и это была очень злобная партия. Гарри осторожно опустился рядом с Гермионой. Я занял место возле Блейза и попытался жестами спросить, что сейчас происходит.

— Они выясняют отношения… не разрушая купе и не нарываясь на снятие баллов в первый учебный день, — странным тоном произнесла Гермиона. — Сладкое хотите? Пока вас не было, проходила тележка.

Мы с Гарри отказались. Не знаю, как он, а я смотрел на яростно сражающихся противников с изумлением и долей умиления. Чтобы не отвлекать их, спросил задумчиво:

— Так кто такие сквибы?

Даже Рон и Драко на мгновение оторвались от партии, чтобы посмотреть на меня как на неуча. Но ответил Блейз:

— Магглорождённые наоборот. Те, кто родился в волшебной семье, но лишён способностей.

— Филч, к примеру, — бросил Драко. — Эй, ты как сейчас это сделал, Уизли?!

— Как-как. Наперекосяк! Глазами смотреть надо! Вилка была.

— Наш завхоз… — переспросил я, — не может колдовать?

— Неа. Только он не любит, чтобы об этом болтали, — кивнул Гарри, всё же беря со стола пакетик мармеладных тянучек.

— А кто бы любил на его месте? — спросила Гермиона. — Это ужасно, да? То есть… жить в замке, полном волшебников, убираться, следить за всем. Но не иметь возможности колдовать самому.

— Да им нормально, — пожал плечами Рон. — Они же с детства знают, что не могут колдовать. Их часто отдают в маггловский мир. Ну, или у нас пристраиваются.

— Мама любит одну лавку в Риме, там пекарь сквиб, — поддержал его Блейз. — Нормальный мужик, если в настроении — может ещё булочку подарить или рогалик.

— Это наглядный пример когнитивного искажения, которое называется «ошибка выжившего», — строго возразила Гермиона. — Вы думаете, что если те двое-трое сквибов, которых вы знаете, живут хорошо, то и у остальных всё в порядке. Но… Берти, скажи!

— Мы должны разобраться, — кивнул я. — Провести исследование.

— И опрос!

— Где ты возьмёшь респондентов?

— А мистер Филч на что?

— Не… — я на мгновение задумался, вспоминая слово, — репрезентативно.

— Он будет первым, — тоном, не терпящим возражений, заявила Гермиона, и в этот момент мы поняли, что поезд замедляется. По времени было ещё слишком рано, а Хогвартс-экспресс никогда не делал остановок. Мы заёрзали на сидениях. Поезд дёрнулся и встал. Погас свет.

— Эй! — возмутился Драко, ловя с края доски ладью. — Какого Мордреда?

За окном уже смеркалось, с моего места ничего не было видно. Рон, прижавшись носом к стеклу, пробормотал:

— Кто-то идёт к поезду…

И вдруг стекло стало стремительно заледеневать. Рот отшатнулся и пробормотал, постукивая зубами:

— Д-дубак!

— Тшш… — прошептал Блейз.

— Мне страшно, — не своим голосом прошептала Гермиона. Не просто страх — ничего подобного я в жизни не испытывал! Ничего общего с тем, как я едва не потерялся в Ридженс-парке, когда сбежал от няни, или с тем, что чувствовал, отправляясь в Хогвартс. То были детские, надуманные страхи. Теперь же я ощутил ужас. Стылыми ладонями он стискивал моё сердце, от него сбивалось дыхание. Я больше не чувствовал себя собой — мальчиком, который едет в одном купе с друзьями, или принцем, или вообще человеком. Я весь превратился в дрожащий комочек, ничего от меня не осталось — ни мыслей, ни желаний. Один этот ужас, который никогда не закончится.

Я не знаю, откуда всплыла присказка-молитва, которую любила моя няня. Собирая меня на прогулку, она всё просила меня повторять её, а я смеялся и говорил, что у меня за спиной мистер Кларенс, зачем мне ещё ангел? Но потом однажды повторил. И повторял, пока не стал совсем большим и не забыл и про присказку, и про няню. У меня не было губ, которыми я мог бы шевелить, но я отчаянно вспоминал слова:

«Опекун мой дорогой,

Ангел Божий за спиной,

Божью волю исполняешь,

От беды меня спасаешь».

Когда тебе тринадцать, очень сложно верить искренне, но в тот момент я снова чувствовал себя ребёнком, который не знает толком ничего, но верит улыбчивой няне и её ангелу.

«Охраняй меня от зла

И соблазнов без числа,

Буду славить имя Бога,

Береги меня в дороге».

Холод никуда не делся, но сознание прояснялось. Понемногу, от строчки к строчке, я освобождался из тисков ужаса, и смог увидеть его. Признаюсь, тогда я не понял, что вижу, но позднее мне довелось столкнуться с дементорами, поэтому я могу описать их. Существо на пороге купе было выше человеческого роста. Оно было закутано в чёрный, истрепавшийся до лохмотьев балахон с глубоким капюшоном. И оно дышало — со свистами и хрипами втягивало воздух, а выдыхало холод и страх. Гарри стёк на пол купе, Блейз вцепился в меня так, что, если бы я мог чувствовать, мне было бы больно. Драко и Рон съежились, кажется, пытаясь забиться под стол. Гермиона, закрыв лицо руками, повторяла как заведённая: «Нет, нет, только не снова!»

Неожиданно откуда-то из коридора хлынул свет. Дементор дёрнулся, обернулся, и усталый мужской голос произнёс:

— Здесь нет Сириуса Блэка. Уходи.

Свет слепил, и в то же время хотелось кинуться к нему, погрузиться в него целиком. Дементору же свет причинял дискомфорт и вынуждал отступить. Незнакомый мужчина заглянул к нам.

— Он в обмороке? — спросил он торопливо, поднимая Гарри. Я более или менее пришёл в себя, поэтому кинулся помогать. Гермиона прижалась к Рону, понемногу восстанавливая дыхание, а Гарри завозился, проморгался и спросил слабо:

— Что это было?

Я поднял с пола очки, протянул их другу, и тот поспешил их надеть. А незнакомый мужчина ответил:

— Дементор. Один из стражей Азкабана. У вас есть шоколадные лягушки? Съешьте каждый по одной, я пойду по вагону, проверю, как остальные.

Спустя несколько очень долгих минут свет заморгал и зажёгся. В купе снова стало тепло, хотя мы всё так же дрожали, молча жуя безвкусных шоколадных лягушек.

— Поттер… — протянул Драко, когда поезд тронулся, — а ведь ты в обморок хлопнулся.

— А ты под стол залез! — огрызнулся Рон. — Давайте мы просто…

— Не будем про дементоров, — попросила Гермиона, совершенно обессиленная. До самого конца пути мы почти не говорили. В молчании Рон и Драко доиграли партию. Драко получил мат и надулся, только пригрозил реваншем. «Очень страшно», — хохотнул Рон. Вот и все разговоры.

Глава опубликована: 05.12.2023

Странности профессора Снейпа

— Ты как, Мышонок? — спросил Блейз. Гарри прямо от порога забрала профессор МакГонагалл; Рон и Гермиона пошли к столу Гриффиндора, а Драко подсел к Теодору и принялся что-то ему рассказывать.

— Жив. А ты?

— Я думал, это страшилка. Что всё не так жутко. Ты быстро оклемался, кстати.

— Я… — не то, чтобы я стыдился своей молитвы или хотел делать из неё секрет. Скорее, я сомневался, что Блейз поймёт, о чём я говорю. Но всё же закончил:

— Я почему-то вспомнил молитву. Даже не совсем молитву, а рифмованный стишок, детский, охранный. И это помогло.

Не только мы — весь зал сидел тише обычного, никто не смеялся, не шутил. А я вдруг вспомнил слова Паркера и сказал:

— Дементоры будут стоять по периметру школы.

— Шутишь?!

— Серьёзно.

Слово, которым описал ситуацию Блейз, было нецензурным, но очень метким. И он его повторил, когда директор Дамблдор в своём обращении подтвердил: дементоры будут охранять все входы в замок и контролировать периметр, чтобы не пропустить Сириуса Блэка. А потом директор представил двух новых учителей. Мистера Хагрида, лесничего, я знал давно, хоть и заочно. Как и остальные за нашим столом, я был сильно удивлён тем, что его повысили до профессора — будучи, по словам Гарри, Рона и Гермионы, крайне добродушным существом, он при этом запинался через слово и с трудом формулировал мысли. И с диким зверьём в лесу общался явно лучше, чем с людьми.

— Куда катится Хогвартс! — протянул Драко. — И я должен буду учиться у этого?

— А я говорил — не бери уход за магическими существами, — отозвался Блейз. — У Кеттлберна руки не было. У этого — мозгов.

— Это несправедливо, — вступился я за Хагрида, — косноязычие и простое происхождение — ещё не признак глупости. Уверен, он очень достойный человек.

— Который пытался вырастить дракона в деревянном доме? — шепнул мне на ухо Блейз, и я покраснел. Для всех Блейз добавил:

— Уверен, уроки будут незабываемыми.

Вторым новым преподавателем, который должен был вести у нас защиту от тёмных искусств, стал тот самый мужчина, который прогнал из нашего купе дементора. Тогда, если честно, я едва ли обратил внимание на его внешность, но теперь смог разглядеть внимательно. Профессор Римус Люпин выглядел бедным, больным и глубоко несчастным. В каштановых волосах заметно блестела седина, мантия была не просто старой, а залатанной в несколько местах. Даже со своего места я видел, что профессор бледный, осунувшийся и очень уставший. Конечно, Драко не мог промолчать:

— На какой помойке он одевался? Я думал, выглядеть хуже Уизли невозможно.

Я промолчал и предпочёл заняться ужином. Сплетничать о гардеробе казалось мне неприличным, но это был редкий момент, когда в душе я скорее соглашался с Драко. Одежда может быть сколько угодно старой, а достаток не указывает на достоинство человека. Но явиться на праздничный пир с заплатками на костюме? Это лежало за гранью моего понимания.

В спальне разговоры крутились вокруг новых учителей, дементоров и Сириуса Блэка. К версии с вымершим городом и упавшим самолётом добавилось ещё две — от Теодора и, как ни странно, от Винсента. Причём в истории Винсента фигурировали ожившие мертвецы. Когда товарищи просветили меня, сообщив, что инферналы — вовсе даже не выдумка, меня начало мутить.

Спалось очень тяжело, мутно. Резко проснувшись от какого-то неясного кошмара, я отодвинул в сторону полог и увидел, что Драко тоже не спит. Он стоял, запрокинув голову к круглому, похожему на корабельный иллюминатор окну, за которым сейчас ничего не было видно, и обнимал себя за плечи. Он обернулся — видимо, я слишком шумно возился с пологом. От оконной рамы исходил едва различимый тусклый свет, похожий на лунный. В нём тени были широкими, размытыми и очень страшными, но я справился с собой и, свесив ноги с кровати, встал на ледяной пол. Подошёл к Драко и остановился рядом. Наверное, после встречи с дементором ему тоже не спалось. Так, когда рядом бодрствует кто-то ещё, становилось легче — даже без разговоров. Мы долго стояли молча, пока оба окончательно не замёрзли. И ещё немного — постукивая зубами, переглядываясь и почему-то страшно развеселившись от этого.


* * *


— Вы знали? — спросила Гермиона резким звонким голосом, подойдя к нам сразу после завтрака, перед первой трансфигурацией.

— Едва ли… — пробормотал Блейз с опаской, и я его понимал. Гермиона явно пылала праведным гневом, а это было опасно.

— Вы знали, что в Хогвартсе живёт целая колония домовых эльфов? Они готовят еду, стирают, убирают, и всё это — в рабских условиях, без оплаты! Вот! — она тряхнула жестяной коробочкой. Гарри и Рон, подошедшие вместе с ней, посмотрели обречённо, и я догадался — они уже видели содержимое коробочки, и оно им не понравилось.

— Что это? — спросил я.

— Значки. Начнём с агитации, — открыв коробку, Гермиона вытащила горсть крупных жестяных значков и положила один из них мне на ладонь. На сером фоне сияла красная надпись: Г.А.В.Н.Э.

— Генеральная Ассоциация Восстановления Независимости Эльфов, — по слову проговорила Гермиона. — Гарри и Рон считают это смешным…

— Потому что это смешно! — встрял Рон. — Не хочу я быть в говне!

— Не в… Рональд! — разозлилась Гермиона. — Г.А.В.Н.Э.!

— Это всё меняет, — сообщил Блейз, резко отворачиваясь. Плечи у него затряслись. Я пока держался, не желая обижать подругу, тем более, что дело-то было правильным.

— Гермиона… — начал я, с трудом сдерживая улыбку, — ты же знаешь правила: я не могу говорить за себя — я выражаю мнение Короны. А Корона не может позволить себе вступить в «гавнэ»… Даже фигурально.

Гарри и Рон заржали в голос, в глазах у Гермионы заблестели слёзы.

— Но эльфов надо спасать! — торопливо добавил я и сунул значок обратно в коробку. — Только давай начнём с первого шага? Нужна не агитация, а информированность. Как насчёт… эм… листовок?

За эти два года мы узнали, что Гермиона, загоревшаяся какой-то идеей, неостановима и стремительна. Мгновенно забыв о шутках про «гавнэ», она сунула банку со значками в сумку, вытащила пергамент и погрузилась в раздумья. Глаза у неё горели лихорадочно.

— Что вы там говорили в поезде? — спросил Блейз, поворачиваясь и делая вид, что вовсе даже и не смеялся. — Эльфы, драконы, кентавры, оборотни? Мне уже страшно…

— Ты забыл сквибов, — добавил Гарри.

— Не смешно, — встал на защиту Гермионы я. — Это важные общественные проблемы, и их необходимо решать. Или хотя бы привлекать к ним внимание.

— До тех пор, пока мне не нужно вступать в «гавнэ», я согласен, — вздохнул Блейз.

Появилась профессор МакГонагалл и прекратила тему сомнительной ассоциации, с первой же минуты урока загрузив нас сообщением о том, что мы уже «не новички». И сходу завалила новыми формулами и теоретическими выкладками. По её словам, к концу года мы все должны были продемонстрировать существенно возросший навык превращений, а потому расслабляться ни в коем случае нельзя.

У меня привычно затрещала голова. Профессор, стоя возле доски, то и дело задавала нам вопросы, и в какой-то момент я понял: она смотрит на Гермиону. Как будто ждёт, что уж на этот-то вопрос она непременно ответит. Или вот на этот. Или хотя бы на следующий. Она почти игнорировала поднятую руку Драко, в то время как Гермиона, слегка покраснев, сидела неподвижно.

— Мисс Грейнджер, не могли бы вы перечислить четыре правила превращения неживого в живое?

Класс, понимая, что происходит что-то странное, не шевелился. Никто не скрипел перьями, не елозил на стульях. Все ждали.

— Простите, профессор, я не знаю, — вежливым тоном ответила Гермиона.

— Что ж, конечно, это не было вашим домашним заданием… — растерянно согласилась профессор МакГонагалл, вздохнула и вернулась к лекции, но на Гермиону больше не смотрела вовсе. А с Драко сняла два балла за неаккуратное обращение с палочкой.

— Идите, я задержусь, — шепнул Гарри, а я поспешил нагнать Гермиону по дороге в подземелья. Она шагала быстро, короткие, торчащие во все стороны кудряшки прыгали при каждом шаге. Поравнявшись с ней, я сбавил шаг и пошёл рядом.

— Я поговорила с Дином Томасом, он отлично рисует, — сказала Гермиона совершенно спокойным тоном. — Он сделает основу для листовки, я напишу текст, а потом мы применим копирующее заклинание. Оно держится недолго, но для распространения материала по школе хватит.

— Ты знаешь копирующее заклятие?

— О, в этом году летом я изучала действительно полезные вещи, — резко отозвалась Гермиона. — Берти, нам нужна пресса, хотя бы внутренняя. Я поспрашивала, раньше в школе была газета, но потом несколько лет они не могли найти главного редактора, потом из школы выпустился их постоянный корреспондент, и все про это забыли.

— Ну, фотограф у нас есть, — заметил Блейз, неожиданно появившись у меня за плечом. — Уверен, он всё ещё работает за шоколад и похвалу.

Так, продолжая обсуждать листовки и газеты, мы спустились в подземелья, а в самом конце перемены к нам присоединился Гарри. Он быстро бежал, запыхался и выглядел раздражённым.

— Что? — спросил я быстро.

— Мой отец, Блэк и Люпин, — выпалил Гарри, не обращая внимания на удивлённые взгляды остальных. — Они дружили.

— Люпин — в смысле, профессор Люпин?

— О чём речь? — переспросил Блейз.

— О Блэке, — отрезал Гарри. — И о том, почему он предал моих родителей, с которыми, если верить МакГонагалл, дружил много лет.

— Слушай, Поттер, — начал Блейз, — я дал матери слово, что не полезу в дело Блэка.

— Я тоже обещал, — пожал плечами я, а Гарри фыркнул:

— И я. Что с того? Я не ловлю его. Я задаю вопросы о своих погибших родителях. Кто мне запретит?

— Надо у Хагрида спросить, — мудро заметил Рон. — Он про всех всё знает.

— Вот после урока и спросим, — согласился Гарри, уже заходя в класс. Профессор Снейп окинул нас, как обычно, пристальным суровым взглядом, прошёлся по кабинету между рядами и, будто подражая МакГонагалл, произнёс речь о том, что детские зелья закончились, а мы приступаем к изучению серьёзных составов, и малейшая ошибка может привести к катастрофическим последствиям. И он, профессор Снейп, эти последствия обеспечит любому, кто посмеет лениться или отвлекаться на его занятиях.

— Забей, — прошептал Блейз, лениво перелистывая страницы учебника, — старящее и омолаживающее зелье можно варить с закрытыми глазами, почёсывая ухо ногой.

Я улыбнулся, вообразив себе эту картину, и принялся читать состав на доске. Закончив с теоретическим объяснениями, декан велел приступать. Блейз выдал мне резать корень валерианы, велев:

— Тонко-тонко, чтобы прямо до прозрачности, — а сам взялся за какую-то совсем уж фигурную нарезку свежей смоквы. Декан, обойдя весь класс, остановился над нами и неожиданно резким тоном, который обычно приберегал для гриффиндорцев, процедил:

— Что это вы делаете, Забини?

Блейз поднял голову, улыбнулся и ответил:

— Режу смокву, сэр.

— Как вы держите нож?!

Блейз нахмурился. Посмотрел на нож в руке. На смокву. Серьёзно задумался, но сказал:

— В… левой руке, сэр?

— Переложите в правую!

Блейз высоко поднял брови, покрутил в руке серебряный ножик и заметил спокойно:

— Я левша, сэр.

— Меня это не интересует. Есть правила нарезки ингредиентов, и если вам забыли их сообщить, это не мои проблемы! — голос профессора Снейпа сочился желчью. Я замер, как бывало всегда, когда декан начинал ругать кого-то другого. По позвоночнику прошёл холодок, в желудке стало неприятно-пусто, но в то же время тяжело.

— Сэр, — осторожно начал Блейз, — левша не может резать правой рукой. Для нас даже специальный хват есть…

— Вы сомневаетесь, мистер Забини, — прошелестел декан, и эта вкрадчивость звучала ещё страшнее, чем прежний резкий тон, — в том, что я знаю, как именно резать ингредиенты? Может быть, вы считаете, что справитесь с преподаванием лучше меня?

— Нет, сэр.

— В таком случае, возьмите нож в правую руку. Или получите ноль за этот урок, — и, круто развернувшись, профессор отошёл к своему столу. Блейз задумчиво крутил нож правой рукой, будто не совсем понимая, что с ним делать.

— Я всё нарежу, — прошептал я, — а ты вари.

— Ла-адно, — протянул Блейз и, отложив в сторону смокву, принялся толочь в ступке глаза тритона. — Что это было?!

У меня не было ни малейшей идеи. Чем Блейз мог разозлить декана? Он же идеально варит зелья с первого курса! Или декан просто раз в год выбирает себе жертву? В прошлом году особенно доставалось неуклюжему Невиллу Лонгботтому с Гриффиндора, на первом курсе — Гарри, а теперь — Блейзу?

Ощущение чудовищной несправедливости затапливало меня. В носу хлюпало, но я пытался сдержаться и не заплакать — просто не мог себе этого позволить. Я уже не первокурсник! Мне тринадцать лет, я принц, я выступаю перед людьми. Не должен я реветь, да ещё и в классе! Но за Блейза мне было так обидно! И вдруг я ощутил странное: тот момент, когда обида начала перерождаться в злость. И мне уже хотелось не лить слёзы, а стискивать кулаки.

Блейз засыпал в котёл смокву, которую, конечно, я нарезал не так изящно, как он, и несколько раз помешал зелье.

— Забини! — раздался окрик. — Вы считать умеете?

Я видел, как у Блейза дёрнулись ноздри.

— Да, сэр.

— Сколько раз вы помешали зелье?

— Шесть с половиной, сэр.

— А что написано на доске?

Я видел: шесть. Блейз пожал плечами:

— Сэр, вы же знаете, эта половина помешивания позволяет компенсировать слишком сочную смокву. Если бы она была ещё сочнее, я помешал бы семь раз.

— О, мистер Забини, — процедил декан, снова приближаясь, — вероятно, вы за лето получили звание мастера зельеварения, а я и не знал?

— Нет, сэр.

— В там случае, извольте действовать так, как написано в инструкции! Эванеско! — наше зелье исчезло из котла, а профессор добавил:

— Боюсь, у вас ноль за урок, мистер Забини.

Меня он будто вовсе не заметил, а Блейз остался сидеть, глядя на пустой костёл круглыми от изумления глазами.


* * *


— Я думал, он ко мне придирается! — воскликнул Гарри по дороге на обед. — Но я в зельях не разбираюсь и, действительно, постоянно творю дичь. Так что, в принципе, это хоть немного понятно. Но сейчас…

— Он спятил! Просто спятил! — повторяла Гермиона.

— Чувак, это было не круто… — протянул Рон. Блейз молчал. Я тоже не знал, что сказать, и злился на себя за то, что не вступился за друга. Что бы мне сделал декан Снейп? Снял баллы?

— Вот что, — сообщил Блейз уже на подходе к Большому залу, — я схожу к нему вечером и спрошу, какая муха его укусила.

— Он тебя сожрёт! — воскликнул Рон взволнованно, и я был с ним полностью согласен.

— Подавится! — отмахнулся Блейз.

— Может… лучше напишешь маме? — предложил я осторожно, а Блейз посмотрел на меня как на сумасшедшего:

— «Мамочка, спаси, меня обижает злой дядя!» Так? Забейте, народ, я разберусь. Зато он отвалил от Лонгботтома и Поттера, меня в прошлом году уже тошнило от этих избиений младенцев.

В прошлом году расписание у нас было плотным. Но в этом.в нём появились дыры и окна, чтобы все ученики могли посещать выбранные предметы. Так что мы пожелали однокурсникам удачи на уходе за магическими существами, а сами отправились в библиотеку — воевать с огромным домашним заданием от МакГонагалл. Гермиона убежала к Дину Томасу, чернокожему улыбчивому парню с Гриффиндора, — рисовать листовку о положении домовых эльфов. А я, вяло листая справочник последовательных превращений, глубоко задумался.

За лето я привык к тому, что в любой момент могу обратиться к Паркеру. И даже его связь с мистером Дженкинсом меня не удивила и не оттолкнула. В конце концов, я понимал, что моя учёба в Хогвартсе не может не быть делом государственной важности. И, раз уж так, мне приятнее было общаться с рыжим жизнерадостным Барни, а не с мрачным Дженкинсом, от которого меня тошнило. Я ловил себя на том, что хочу обернуться и спросил у Паркера: «Что происходит?» И знать, что он немедленно сообщит мне нужную информацию. Паркер обладал талантом узнавать всё, что угодно. При этом он предпочитал не книжные знания, а то, что называл «личной экспертизой». Например, когда я спросил его о проблеме загрязнения мирового океана, ему и в голову не пришло искать энциклопедию — он позвонил знакомому экологу.

Декан сошёл с ума, не иначе. Почему, Паркер? Почему?!

За окном было пасмурно, серо, не сентябрьская погода. И на душе — тоскливо.

Блейз, сидя рядом, выводил завитушки на пергаменте и тоже о чём-то размышлял, а я не понимал, как спросить его, о чём. Мне было так легко в Хогвартсе в прошлом году, когда история с Тайной комнатой завершилась. Почему сейчас так тяжело?

— Унылый Мышонок, — неожиданно заметил Блейз, широко улыбаясь. — Ты чего такой унылый?

Я пожал плечами. У меня не было конкретных причин для грусти, просто я хотел домой, но куда это — домой — не имел ни малейшего понятия.

— Пошли, — велел Блейз.

— Куда?

— Куда-нибудь. Разомнём ноги. Прав был Ронни, надо было брать уход за магическими существами. Хоть на улице бывали бы. Пошли, пошли, забей на книги!

Но я всё-таки вернул справочники на место и аккуратно сложил в сумку письменные принадлежности, прежде чем выйти в коридор. Мы спустились в холл, дошли до дверей замка и одинаково отпрыгнули в сторону, давая дорогу стремительно шагающему Хагриду. На руках у него, почти невидимый за рукавами гигантской шубы, лежал Драко и громко стонал. Не сговариваясь, мы кинулись следом, хотя успеть за шагом нового профессора было не так-то просто — на его один нам приходилось делать по три.

— Что случилось, сэр? — спросил я, когда Хагрид вышел из Больничного крыла, и прямо перед нами закрылись двери.

— Дурак ваш приятель, вот что случилось! — рявкнул Хагрид. — К гиппогрифу полез, тот его и полоснул когтями. Оклемается!

Хагрид пошёл обратно на улицу, а я тихо выдохнул и спросил:

— Гиппогриф… Это что?

— Крылатая такая штука… Ездовая. Немного лошадь, немного лев, немного орёл, — отозвался Блейз и поскрёбся в дверь. Не услышав ничего в ответ, он аккуратно толкнул створку, и мы просочились в обитель мадам Помфри. Драко лежал на первой же ко входу кровати, без мантии. Бинты обвязывали его руку от пальцев до плеча, пока мадам Помфри ворчала что-то о технике безопасности и сумасшедшей программе.

— А вам что здесь нужно? — спросила она раздражённо, поправляя чепец.

— Простите, мэм, — улыбнулся Блейз, — просто услышали о происшествии с Драко и решили узнать, как он.

— Мордредова тварь мне чуть руку не оторвала! — воскликнул Драко, а мадам Помфри недовольно возразила:

— Вот уж преувеличение! Ничего с вашей рукой не случится, мистер Малфой, лучше подумайте в следующий раз, куда её совать!

— Он в порядке, мэм?

— Будет, когда заживут царапины. Магическое существо — это вам не собака, придётся ждать, пока организм сам себя вылечит. А теперь уходите, пациенту нужно выпить зелья и поспать.

— Мой отец ещё узнает, какие у нас тут уроки! — зло выплюнул Драко, за что тут же нарвался на ещё одну отповедь от нашего ворчливого доктора.

— Погуляли… — обречённо вздохнул Блейз, и мы поплелись на древние руны. Придётся сделать очень подробный конспект для Драко, который пропустит первое занятие.

Глава опубликована: 06.12.2023

Чёрная собака

Драко остался в Больничном крыле до конца недели, а вышел с рукой на перевязи, злой и, кажется, сам уже недовольный тем, что пожаловался. Люциус Малфой примчался в школу: он рвал и метал, а по слухам даже накричал на директора и декана и пообещал оторвать головы Хагриду и его «твари».

— Молодец, Дракоша, — не сдержался Блейз, и Драко послал его по адресу, от которого я слегка покраснел. Вообще, за выходные я так и не понял позицию Драко: он то радовался, что отец вступился за него, то вдруг начинал говорить, что лучше бы никому ничего не писал.

— Он же нарвался сам! — зло пояснил Гарри. — Хагрид сказал, что гиппогрифы очень гордые. А Малфой оскорбил Клювокрыла.

— Я боюсь, как бы Хагрида не уволили, — пожаловалась Гермиона и сунула мне в руки листовку. Она была размером с обычный лист бумаги для печати. Красочно, в комиксовом стиле нарисованный эльф-домовик в грязной дырявой наволочке вытирал слёзы и пригибался. Над ним нависала дубина. Заголовок гласил: «Ты тоже рабовладелец!»

А более мелким почерком, печатными буквами описывалась тяжёлая участь эльфов-домовиков. Пока я разглядывал листовку, стоя на выходе из Большого зала, к нам подкрался Колин Криви: с новым фотоаппаратом, в компании Джинни Уизли и собственной уменьшенной копии.

— Привет, Альберт! — жизнерадостно воскликнул Колин. — Я видел твои фотографии в газетах и даже сохранил две! Ты так здорово говорил про животных! Мама плакала! А что у тебя за листовка? Это про китов? Нет? А про кого? Да не дёргай меня, Деннис! Альберт, можно я тебе представлю своего брата? Да?! Круто! Это Деннис, мой брат!

Колин тараторил жизнерадостно и очень быстро, наворачивая вокруг меня круги, изучая листовку, ероша брату волосы и уворачиваясь от всех попыток Джинни его остановить.

— Мало мне было братьев! — вздохнула Джинни. За лето она выросла и стала ещё больше похожа на Рона. — Я слышала про затею с домовиками. Можно посмотреть?

— У тёти Мюриэль есть домовичка, — заметила Джинни, — зовут Присли. Она, наверное, умрёт от разрыва сердца, если предложить ей свободу.

— Это потому что она всю жизнь прожила на положении раба! — возразила Гермиона. — Во время войны Севера и Юга многие чернокожие рабы сражались за своих хозяев, но они же не знали никакой другой жизни!

Постепенно вокруг нас собиралось всё больше народу. Подошёл Джастин — он стал таким же высоким, как Блейз, но его кожа покрылась пятнами, буграми и прыщами. Зато улыбка осталась прежней — вежливой, учтивой и дружелюбной. После приветствия он сообщил:

— Следил за твоими выступлениями, Зелёный Принц. Это было здорово. Гермиона, — он кивнул ей, выделяя из толпы, — видел тебя на фотографиях с акции в Нортгемптоншире. Зови в следующий раз, буду рад присоединиться.

Он тоже взял листовку, которая постепенно пошла по рукам, а Гермиона спросила:

— Ты слышал про школьную газету?

— Газета? — вместо Джастина откликнулся Колин. — У нас есть газета? Круто! А где? А я могу предложить им свои фотографии? Как думаешь, Альберт? Гарри, Гарри, а ты как считаешь?

— Сестра рассказывала про газету, — заметила неожиданно подошедшая к нам охотница команды Гриффиндора по квиддичу, Анджелина Джонсон. — Жаль, что её закрыли.

Я давно уже не находился в центре этой толпы. Она всё разрасталась, шумела и постепенно сама собой определила, что газета, конечно, просто необходима. Хаффлпаффец с шестого курса, Седрик Диггори, сообщил, что готов немедленно пойти к директору с предложением. А для первого номера как раз можно взять главной темой положение эльфов, раз уж листовка готова.

— Мой папа издаёт журнал, — вдруг раздался у меня за спиной высокий задумчивый голос. Я обернулся и увидел незнакомую девочку — она оказалась совсем маленькой, худой, с огромными глазами навыкате и копной светлых нечёсаных волос. В ушах вместо серёжек у неё болтались пробки вроде тех, которыми закрывают бутылки вина.

— Вот как… — вежливо ответил я, разглядывая девочку. — Здорово. Что за журнал?

— «Придира». Но ты его не читал, — слегка нараспев ответила девочка. — Надо поговорить с тем мальчиком, возможно, они захотят напечатать статью о правах морщерогих кизляков.

— Кого? — грубовато спросил нарисовавшийся рядом Рон.

— Морщерогих кизляков. Это очень добрые создания, но пугливые.

— Их не существует! — отмахнулся Рон, а девочка возразила резонно:

— Разве то, что ты о них не знаешь, означает, что у них нет прав? — и, повернувшись, ушла прочь.

— Кто это? — спросил я в растерянности.

— Лавгуд. Они наши соседи. Ксено, её отец, такой же чокнутый.

Я, возможно, ещё что-нибудь спросил бы о странной девочке по фамилии Лавгуд, но тут ко мне пробрался Седрик Диггори. Он представился и спросил, не составлю ли я компанию ему, Джастину и Аманде Роллингс с пятого курса Рэйвенкло в походе к директору.

— Нужно, чтобы профессор Дамблдор видел, что это общественная инициатива, — пояснил Седрик строго. Опущу организационные подробности и скажу только, что первый номер газеты «Наш любимый Хогвартс» вышел в начале октября. Седрик занял пост главного редактора, Джинни и ещё человек десять с разных курсов и факультетов вызвались быть корреспондентами. В их число кстати, вошла наша однокурсница Пэнси Паркинсон, которая, вздёрнув курносый нос, заявила: «Не желаю оставлять это в руках хаффлпафцев и гриффиндорцев. СМИ — четвёртая власть!»

Немного забегая вперёд, отмечу, что состав корреспондентов постоянно менялся. Но Пэнси и Джинни оставались на своих местах до конца школы, Дин Томас неизменно рисовал обложки, Колин — единственный человек с камерой на весь замок — сделался незаменимым «честным фотографом». А Джастин неожиданно нашёл себя в роли цензора, и со временем редколлегия по-настоящему оценила важность его работы. Но об этом — потом.


* * *


Записываясь на маггловедение, я почему-то думал, что нам будут рассказывать, как пользоваться телефоном, когда день рождения у королевы, как одеваться, чтобы не выглядеть в мире магглов странно и нелепо. И, кажется, того же мнения придерживались мои однокурсники, вместе с которыми мы ждали начала первого урока.

Профессор Бербидж оказалась приятной женщиной немного младше профессора МакГонагалл, с мягким голосом и доброй улыбкой, одетой в пёструю лёгкую мантию.

Поправив пучок на голове, она обвела нас всех взглядом и сказала:

— Я рада видеть вас всем на своём предмете. На занятиях по маггловедению мы будем говорить о том, как волшебнику ужиться с магглами и оставаться в безопасности, попадая в их мир. Главное свойство магглов — это скорость изменений. Мы в мире магии живём по устоявшимся правилам, а они постоянно их меняют. Всё, что я могла бы сказать вам о маггловской технике и маггловской моде, перестанет быть актуально к тому моменту, как вы выпуститесь из школы. Мир магглов для нас — место, полное опасностей. Но, немного постаравшись, мы можем сделать это место более комфортным для нас и спокойно навещать родных и друзей, не владеющих волшебством, путешествовать в одном воздушном пространстве с самолётами и вертолётами, при этом не нарушая законов магического мира.

«Статут о Секретности» — так называлась первая тема. Я уже знал, что этот документ, который предписывает волшебникам скрываться от маггловского мира, был принят в середине XVII века во времена Кромвеля. Но до сих пор мне не доводилось читать даже отрывки из него.

— У папы есть волшебный летающий автомобиль, — прошептал мне сзади Рон, пока мы слушали пояснения о том, что любое маггловское технические средство, переоборудованное с помощью магии, должно быть зарегистрировано в специальной комиссии.

— Шестой пункт, — продолжала профессор Бербидж, — регулирует положение сквибов. О нём мы будем говорить позднее в конце года, а пока просто обратите внимание на то, что сквибы, хотя и не владеют магией, также обязаны соблюдать Статут о Секретности. И за нарушения их наказывают так же, как и волшебников.

Именно эти слова профессора Бербидж заставили меня снова задуматься о сквибах. Тогда, в поезде, я искренне пожалел Филча, но дальнейшие события отвлекли меня от его проблемы. Теперь я готов был к ней вернуться. Но почему-то я был уверен, что сквибы — не голубые киты, и акции за их спасение дела не решат. Наверное, именно поэтому я ничего не сказал друзьям, а вместо этого написал длинное письмо. Адресовал его Паркеру, но при этом держал в голове, что получателем вполне может оказаться мистер Дженкинс — и не прогадал. Именно Дженкинс прислал мне ответ, в котором сухим канцелярским языком благодарил меня за наблюдательность и нестандартное мышление. Тот же Паркер, отлично осведомлённый о существовании сквибов, никогда не говорил о них начальству. Между тем, начальство считало, что люди, не владеющие магией, но знающие о ней, могут оказаться бесценными помощниками Короны.

«Её Величество лично решила финансировать Общество защиты магорождённых, организацию которого мы уже согласовываем с министерством магии. Также Её Величество просила передать вам благодарность и пожелание благополучия. Да хранит вас Бог», — закончил письмо Дженкинс.


* * *


Мы с Гарри стояли в уголке и разглядывали люк в потолке. Вместе с другими однокурсниками мы ждали начала урока прорицаний и прикидывали, как именно попадём в кабинет. Честно говоря, я не ожидал, что из люка выпадет тонкая серебряная верёвочная лесенка, по которой придётся лезть. Поднявшись по ней, мы оказались в очень странном помещении. Пожалуй, я не назвал бы это классом — скорее уж гостиной. Тяжёлые бархатные шторы погружали всё пространство в полумрак, но его разгонял свет жарко пылающего камина и многочисленных задрапированных ламп. Вместо парт стояли круглые столики, рядом с ними — мягкие кресла и пуфики. Ребята перешёптывались, гадали, где же наш преподаватель, и робели, боясь занимать места.

— Добро пожаловать, — вдруг раздался из тёмного угла приглушённый, отстранённый женский голос, — приятно видеть вас наконец в физическом облике.

Тени шевельнулись, и из них вышла наша преподавательница. Я сразу не нашёлся с аналогией, да и теперь не до конца уверен, как её описать. Гарри после первого занятия сказал, что она похожа на блестящую стрекозу, но, на мой взгляд, ей недоставало проворства и хищности этих красивых насекомых. Во всяком случае, профессор была очень худой и высокой, хотя и сутулилась. Она куталась в тонкую газовую шаль, лицо её больше, чем наполовину скрывали огромные круглые очки, а шею и запястья украшала звенящая бижутерия.

— Садитесь, деточки, — проворковала она, и мы торопливо расселись. Мы с Гарри неловко устроились за одним из столов в углу. Гарри оглядывался с таким видом, словно хотел сбежать. А я подумал, что, пожалуй, мне нравится этот кабинет, пропитанный странным ароматом трав и благовоний, и мягкое кресло.

— Я приветствую вас на уроке прорицания, — продолжила преподавательница, — меня зовут профессор Трелони. Вряд ли вы до сих пор видели меня, я редко покидаю свою башню. Суета и суматоха школьной жизни затуманивают внутреннее око…

Гарри посмотрел на меня выразительно, явно спрашивая: «Какого чёрта?» Я пожал плечами, а профессор Трелони продолжила:

— Вы избрали прорицания, самое трудное из магических искусств. Должна признаться и предупредить вас: я не смогу научить многому тех, кто лишён дара ясновидения. Книги помогают только до определённых пределов, дальше необходима врождённая склонность.

— Хорошо, что Гермионы тут нет, — шепнул мне на ухо Гарри. Я улыбнулся. Действительно, Гермиона питала некоторую слабость к книжным знаниям. А вот Паркер, пожалуй, сказал бы, что книжные знания вообще мало кому способны по-настоящему помочь, если только ты не спешишь превратиться в говорящую энциклопедию.

Профессор заговорила снова, прохаживаясь перед камином.

— Многие ведьмы и волшебники, даже очень талантливые в своей области, не способны рассеять туман, застилающий будущее. Этот дар даётся немногим, — она обвела нас пристальным взглядом и спросила, обращаясь к Невиллу Лонгботтому:

— Не могли бы вы сказать, как себя чувствует ваша бабушка? Здорова?

— Н-н-надеюсь, — пролепетал Невилл.

— Я бы не была так уверена, — заметила профессор суховато и, будто не заметив испуганного лица Невилла, вернулась к объяснению. — В этом году мы будем изучать самые основы прорицания. Первый семестр посвятим гаданию по чаинкам. Во втором — займёмся хиромантией. Между прочим, — она остановилась возле гриффиндорки индийских кровей, Парвати Патил, — вам стоит опасаться рыжеволосых, — девочка начала испуганно оглядываться в попытках найти кого-нибудь рыжего в классе, и успокоилась, не найдя — Рона с нами не было. А профессор продолжила:

— В летнем семестре мы перейдём к магическим кристаллам, если успеем разобраться с предсказаниями по языкам пламени. К сожалению, в феврале занятий не будет из-за ужасной вспышки гриппа. Я сама на неделю потеряю голос.

Я сглотнул слегка нервно, да и все вокруг, пожалуй, кроме Гарри, тоже выглядели впечатлёнными.

— Вот вы, — вдруг профессор взглянула на меня и слегка улыбнулась, — не могли бы вы передать мне чайник? Самый большой, серебряный?

Я встал, нашёл чайник на полке и осторожно принёс профессору. Поставил на её стол — тоже круглый и невысокий, скорее чайный, нежели рабочий.

— Спасибо, дорогой, — улыбнулась мне профессор Трелони и заметила задумчиво: — Ещё до конца учебного года вы будете стараться спасти одну жизнь. Но не преуспеете.

По моей спине прошли мурашки, и я тихо вернулся на место, слушая объяснения краем уха. Пить чай. Смотреть в чаинки. Но что за жизнь я не смогу спасти?!

— Мой мальчик! — вдруг профессор Трелони схватила за руку Невилла. — Пожалуйста, после того как разобьёте первую чашку, возьмите вторую из голубого сервиза. Розовый мне жалко, это мой любимый!

Не прошло и минуты, как раздался звон и чашка разлетелась на мелкие осколки. Мы с Гарри выпили чай, дали чаинкам стечь, как было сказано, и обменялись чашками.

— Что ты видишь? — спросил я.

— Коричневую жижу, — заторможено отозвался Гарри. Я, надо сказать, видел то же самое. Будто бы издалека доносился голос профессора Трелони, которая просила заглянуть за покровы обыденного. Когда-то дедушка шутил про то, что полезно знать, какую руку сломаешь в завтрашний гололёд, но я думал: можно ли узнать, как вообще её не сломать? Должен быть способ!

Хотя было утро, я выспался, позавтракал и чувствовал себя бодро, но меня всё равно клонило в сон. Разводы в чашке шевелились, перетекали один в другой, но не оформлялись в ясную картинку. Надо было сосредоточиться, а я никак не мог. Почему они ползают?

— Хм… — вздохнул Гарри очень громко, я вздрогнул и будто бы проснулся. Чаинки перестали двигаться, превратившись снова в обычную, как сказал друг, коричневую жижу. — Так. У тебя тут… Допустим… — он листал учебник, сонно моргая. — Допустим, что-то вроде облака. И змеи. Ты поругаешься с другом, но ссора приведёт к… Эм… Солнце означает радость. К радости? Твоя очередь.

А я не знал, что сказать. В чашке Гарри были просто чаинки, не складывающиеся ни в какие символы. Я слегка прищурился, пытаясь вернуться в то сонное оцепенение, не то дрёму, не то транс. Я медленно дышал, отгораживался от звуков, и внезапно увидел собаку. Чёрную крупную собаку. Она повернула голову с умными глазами и торчащими вверх острыми ушами, оскалила клыки… И я очнулся.

— Собака, — сказал я и быстро полез в учебник. — Друг? Неожиданный?

— Дайте-ка я взгляну, мой мальчик, — внезапно произнесла совсем рядом профессор Трелони, и я едва не выронил чашку. Она взяла её у меня из рук, повращала её немного и сказала негромко:

— Это сокол. Мой мальчик, у тебя есть смертельный враг. Дубинка… Нападение. Мерлина ради, какая несчастливая чашка! Череп… Опасность в пути… — профессор говорила всё тише, класс прислушивался всё тщательнее. И вдруг она вскрикнула. В тот же миг раздался звук бьющегося фарфора — Невилл разбил и голубую чашку. Профессор упала в кресло и посмотрела на Гарри огромными влажными глазами. — Мой мальчик, мой бедный мальчик… Нет, не стоит говорить, милосерднее промолчать…

— Что там, профессор? — тут же спросил из-за соседнего столика Дин Томас. Понемногу все поднимались, пытаясь посмотреть в чашку Гарри, и профессор всё же сообщила:

— Это Грим.

Кое-кто охнул, прижимая ладони ко ртам. Другие, как я, оглядывались в недоумении.

— Грим, мой мальчик. Огромный пёс, кладбищенское привидение. Это самое страшное предзнаменование. Оно сулит смерть.

Я окаменел. Чёрный пёс, оскаливший клыки… Я видел его.

— Похоже на Грима, — заметил гриффиндорец Симус Финниган, шумный ирландец, заглядывая профессору через плечо. — А с этой стороны больше на осла.

— Да нет, собака! — возразила тихая Дафна Гринграсс со Слизерина.

— Хватит! — вдруг рявкнул Гарри и вскочил с кресла. — Перестаньте гадать, умру я или нет!

Профессор Трелони отпустила нас на этом, и Гарри первым вылетел из класса. Только чудом я успел его перехватить, прежде чем он свернёт совершенно не в тот проход, в который нужно. Я не знал, что сказать. Страх за друга сковывал тело. Я видел пса! Видел! И не мог заставить себя произнести что-то вроде: «Забудь, это всё ерунда!» Но мне следовало бы так поступить.

— Слушай… — сказал я осторожно, — прорицания вовсе не гарантируют, что события свершатся именно так. Это всего лишь вариант. Может… ты заведёшь собаку к концу года? Такую, знаешь, огромную, чёрную. Похожую на Грима, чтобы пугать суеверных дураков.

Вместо того, чтобы развеселиться, Гарри спросил убитым голосом:

— Почему чёрную?

— Что?

— Почему ты так сказал? Чёрную собаку?

«Потому что она была чёрной!» — мог бы ответить я, но вместо этого спросил:

— Хочешь белую? Хаски или маламута?

Гарри не ответил, и на трансфигурацию мы пришли пришибленные и затихшие. Зато Гермиона и Блейз, у которых в то же время была арифмантика, выглядели довольными. Драко, всё ещё с перевязанной рукой, тоже не скалился и не пытался кого-нибудь доставать. Кажется, их всех нагрузили с утра цифрами и расчётами по самое не могу.

— Как там наше светлое будущее? — спросил Блейз и тут же напрягся, будто угадав, что что-то не так. — Не очень светлое?

— Забей, — отмахнулся Гарри и очень настойчиво принялся обсуждать с Роном какую-то квиддичную технику.

— Нам показывали, как считать слоги в простых заклинаниях, — пояснил Блейз, проводив Гарри задумчивым взглядом. — Типа Левиосы. Знаешь, на что больше всего похоже?

— На арифметику? — предположил я.

— На стихосложение. Отпадный предмет!

Я вспомнил те полтора года, когда у меня в учебной программе стояло стихосложение, и содрогнулся. Нет, я могу посчитать слоги и ритм, правда. Просто для всех лучше, если я этого не сделаю.

Никому не пришло бы в голову болтать на уроке у профессора МакГонагалл. Поэтому, зайдя в класс, мы тут же отложили разговоры и погрузились в увлекательнейший рассказ об анимагии — превращении человека в животное.

— Это один из самых сложных разделов трансфигурации, — строго пояснила профессор МакГонагалл. — Попытки научиться анимагии самостоятельно категорически запрещены и очень опасны. А все анимаги обязаны регистрироваться в министерстве магии после того, как пройдут необходимые аттестации.

А потом с лёгким хлопком она превратилась в полосатую кошку с круглыми отметинами, похожими на очки, вокруг глаз. И обратно в сурового профессора. Кое-кто воскликнул, кто-то захлопал, но большая часть класса осталась сидеть тихо. И профессор МакГонагалл спросила резковато:

— Да что с вами такое? Это, разумеется, неважно, но на моей практике ещё не было случая, чтобы превращение в кошку и обратно не вызвало аплодисментов.

Никто не спешил ответить, и тогда, сдавшись, я поднял руку и сказал:

— Дело в том, что у нас был урок прорицаний, мэм.

— Можете не продолжать, мистер Маунтбеттен-Виндзор, мне всё ясно. И кто должен умереть в этом году?

— Я, — мрачно ответил Гарри. Профессор МакГонагалл впилась в него взглядом и заметила прохладно:

— Что ж, мистер Поттер, вам следует знать, что Сивилла Трелони с первого дня появления в школе ежегодно предсказывает кому-нибудь из студентов смерть. Никто, однако, до сих пор не умер. Считайте, это её способ знакомства с классом. Я никогда не позволяю себе говорить плохо о своих коллегах, — она плотно сжала губы, так, что они побелели, — однако прорицания — самая неточная ветвь магических знаний. Настоящие провидцы крайне редки, и профессор Трелони… — она вздохнула, не закончив мысль, хотя всем и так было всё ясно. — Поттер, вы прекрасно выглядите, так что не обижайтесь, если я не освобожу вас от домашнего задания. Но, не сомневайтесь, в случае смерти выполнять его не обязательно.

Её шутка разрядила обстановку, и кто-то засмеялся. Я попытался улыбнуться. В конце концов, в классе у Трелони было душно, я задремал, вот мне и приснилась собака.

Глава опубликована: 07.12.2023

Отработка

С прошлого занятия по зельям прошло немало времени и множество событий — Драко поранил руку в столкновении с гиппогрифом, Гарри узнал больше о родителях и Сириусе Блэке, мы половиной школы задумали делать газету, а профессор Трелони нагадала Грима. В общем, думаю, понятно, почему о странностях профессора Снейпа мы все благополучно забыли. А, возможно, многие, как и я, подумали тогда, что это пройдёт. В конце концов, наш декан — сложный и резкий человек, мало ли, что взбрело ему в голову? Поэтому мы были действительно ошарашены, когда с самого начала занятия он снова начал придираться к Блейзу.

— Две капли пиявочного сока, Забини! Две! А вы сколько добавили?

Зелье в нашем котле было ровно того насыщенного оранжевого цвета, который требовался согласно рецепту на доске и в учебнике. И издавало характерный, аж на четыре абзаца расписанный запах солёной рыбы, сбрызнутой розовым маслом.

— Три, сэр, — ответил Блейз спокойно, и только я видел, как у него побелели костяшки пальцев, когда он сжал мешалку. — Это делает зелье более вязким.

— Что ж, — Снейп неприятно улыбнулся (он делал это нечасто, и выходило, честное слово, отвратительно), — у вас есть ещё целый час, чтобы приготовить зелье по рецепту. Или вы не умеете читать?

Снейп отошёл, а Блейз, пожав плечами, пододвинул ко мне смокву, которую требовалось снова очистить. У Лонгботтома зелье в котле стало зелёным; у Грегори Гойла и Пэнси Паркинсон валил сизый дым. Им, конечно, тоже досталось, но так, по мелочи. Зато, стоило Блейзу добавить в котёл корни маргаритки, как профессор Снейп появился рядом и процедил:

— Технику безопасности, Забини, вы, вероятно, не изучали. Я вам напомню, что прикасаться руками к ингредиентам запрещено! Кажется, снова неудача. Какая жалость.

Он направил палочку на котёл, а я поднялся со стула. Вернее, какая-то непреодолимая сила подкинула меня, распрямила колени, заставила ровнее выпрямить спину. Блейз рядом выдохнул сквозь сжатые зубы, а Снейп повернулся ко мне.

— Вы что-то хотите сказать, мистер Маунтбеттен-Виндзор? — вкрадчиво-опасным тоном уточнил декан. Человек, который в прошлом году, не раздумывая, кинулся в Тайную комнату — спасать от василиска студентов, которые ему даже не нравятся, — и уничтожил дневник Тома Риддла. Очень смелый... И омерзительно несправедливый.

— Сядь, Мышонок… — раздалось беззвучное шипение, которые я проигнорировал.

— Это несправедливо, сэр, — сказал я каким-то чужим тоном, принадлежащим вовсе даже не мне, а кому-то другому, в сто раз храбрее. — Зелье Блейза лучшее в классе. И вы это знаете.

— Вы сомневаетесь в моей компетентности?

Я осознал в который раз, что совершенно не боюсь профессора Снейпа, пока он говорит со мной. Зато начинаю дрожать от ужаса, когда он обращается к другим.

— Я сомневаюсь в вашей непредвзятости, сэр. Вернее, для меня очевидно, что вы предвзяты.

— Никто, — очень тихим и очень опасным тоном проговорил декан, разворачиваясь ко мне всем корпусом, — повторяю, никто не может безнаказанно разговаривать со мной в подобном тоне. И если вы считаете, что происхождение убережёт вас от санкций…

— Вы можете наказать меня, сэр, — ответил я, грубо перебивая собеседника, — но факт остаётся фактом. Вы…

— Молчать!

В чёрных глазах декана бушевало что-то страшное. Меня физически, не фигурально тошнило от волнения, но я знал, что не могу отвести взгляда: отступлю сейчас — и потеряю что-то очень важное. Пусть наказывает.

— Полагаю, отработки под присмотром мистера Филча пойдут вам на пользу. Сомневаюсь, что во дворце вас учили убираться как следует. Всю неделю, с семи до девяти. Включая выходные.

— Да, сэр.

— А теперь сядьте, пока неделя не превратилась в месяц.

Я сел, чувствуя, как руки ходят ходуном. Сейчас я не сумел бы почистить или нарезать ни одного ингредиента. Но Снейп отошёл от нашего стола и до конца занятия не приближался, кружил по классу, отпуская редкие колкие замечания, но не выделяя никого конкретно. Блейз ничего мне не сказал, пока мы не покинули подземелий, но я испытывал не до конца понятное, но очень сильное облегчение. Которое мгновенно улетучилось, как только мой лучший друг, презрительно скривившись, спросил:

— Что, не боишься запачкать ручки, Ваше в Высочество?

— Блейз… — начал я, но он не дал мне договорить, практически выплюнув:

— Приятной отработки!

И, круто развернувшись, пошёл другим путём в Большой зал на обед.

— Что это с ним? — пробормотала изумлённая Гермииона, а я нелепо хватал ртом воздух, чувствуя, как к глазам подступают проклятые слёзы. Обед прошёл в тумане. Блейз не появлялся до самого начала урока защиты, а придя в класс, демонстративно сел с Теодором. Я робко опустился на стул рядом с Драко, который смотрел на меня с сомнением — словно боялся, что я взорвусь или упаду в обморок. Я не планировал ни первого, ни второго. Только никак не мог сосредоточиться на фигуре профессора Люпина и на его словах. Да, встать. Да, пойти по коридору к учительской. Практическое занятие, хорошо.

Даже небольшая стычка со школьным полтергейстом, Пивзом, не сумела вывести меня из этого удивительного непонятного транса. Тем более, что, в отличие от гриффиндорцев, слизеринцы никогда не страдали от проделок мелкого зловредного духа — нас оберегало факультетское привидение, Кровавый Барон. Я проследил за Пивзом, который улетёпывал по коридору, хрипя что-то несвязное с прилипшим к нёбу языком, и думал о том, что мой язык сейчас тоже не в лучшем положении. Я пытался понять, что случилось, что я сделал не так, и старался не смотреть на Блейза слишком уж часто, чтобы не нарываться на ответный злобный взгляд.

В учительской — просторной и уютной комнате с множеством разномастных кресел и чайными столиками — обнаружился один только профессор Снейп. Он сидел, листая толстую книгу в потемневшей кожаной обложке, но прервался, увидев нас. Скривился, встал и заметил:

— Простите, Люпин, я, пожалуй, пойду. Зрелище предстоит не из приятных, — он прошёл мимо нас, взмахнув мантией, но в дверях остановился и добавил:

— Хочу вас предупредить. В классе учится мистер Блейз Забини. Осторожнее с ним, он не в состоянии следовать простейшим инструкциям, из-за чего подвергает опасности себя и окружающих.

— Вот как? — приподнял брови наш новый преподаватель защиты от тёмных искусств. — Надо же, а я как раз собирался попросить Блейза помочь мне. Я уверен, что он справится. А немного оригинальности, — Люпин добродушно подмигнул, — только на пользу. Не так ли? — обратился он к нам, когда за Снейпом закрылась дверь.

В учительскую из класса мы пришли неспроста. Оказывается, именно здесь, в старом платяном шкафу притаилось коварное привидение — боггарт. Он принимал вид того, что человек боится больше всего на свете, но напугать его можно было смехом. Радостный смех служил оружием против страха и, с помощью соответствующего заклинания, обращал боггарта в пыль.

— Итак, Блейз, встань вот здесь… — Люпин указал на место в двух метрах от шкафа. — Чего ты боишься?

Мы видели только спину Блейза, но услышали его ответ, полный ироничного сдерживаемого веселья:

— Идиотов на гоночных мётлах.

Кое-кто в толпе прыснул, но Люпин, на удивление, строго оборвал веселье словами:

— Никогда не смейтесь над чужими страхами! Хорошо, не скажу, что ты одинок. В таком случае, когда шкаф откроется, вероятно, из него полетит полчище идиотов на мётлах. Ты когда-нибудь видел воздушные шарики?

— Бывало.

— Тогда сделай вот что… — и Люпин добавил несколько слов на ухо Блейзу. Тот зафыркал, кивнул, а профессор махнул нам:

— Становитесь в линию. Постараемся, чтобы как можно больше человек успело сегодня встретиться с боггартом. Пока Блейз борется, подумайте, чего вы боитесь больше всего на свете. И представьте, как можно обратить страшное в смешное.

Мы выстраивались неорганизованно. Всем хотелось попробовать, но в то же время все боялись. А я задумался: чего я боюсь? Что меня больше всего пугает? Я вспомнил холодный ужас, охвативший меня при встрече с дементором. Но нет, это не подходило: я не боялся дементора как такового — я был шокирован встречей с ним. Тогда, может, тролль? Или трёхголовый пёс, который изредка до сих пор виделся мне в кошмарах?

Тем временем Блейз объявил, что готов, дверца шкафа открылась… И никакие идиоты на мётлах оттуда не вылетели. В створку вцепилась бледно-серая костлявая рука. Что-то зашуршало. Захрипело. Вторая рука неловко проскользила по днищу, и на пол вывалилось существо. Любой, кто видел фильмы ужасов, сказал бы, что это зомби, но я уже знал, что правильнее будет сказать — инфернал, труп, поднятый злой волей тёмного волшебника. Инфернал был одет в потрёпанную школьную мантию. С трудом, издавая свистящие звуки, он поднялся на ноги, пошатнулся и поводил головой. Чёрные волосы упали с лица, и мы все увидели Блейза. Мёртвого. Я зажал рот рукой, чтобы не заорать, кто-то из девчонок взвизгнул. А инфернал шагнул вперёд, и ещё. Я видел, как профессор Люпин напрягается, готовый вмешаться, но понял, что это не потребуется. Ровным голосом, будто и не испугался вовсе, настоящий Блейз произнёс:

— Риддикулус.

С громким хлопком инфернал споткнулся и начал балансировать на одной ноге, словно герой старых фильмов, который поскользнулся на банановой кожуре. Перескочил на другую ногу, шлёпнулся на пол, поднял голову, и стало ясно, что это и не труп вовсе, а клоун. Кто-то неловко хохотнул, Блейз издал странный звук и под похвалу Люпина отступил, давая место другому.

Хлопок! Боггарт Рона превратился в гигантского паука, который тут же по мановению палочки встал на роликовые коньки и упал, суча ногами. Парвати Патил досталась мумия — с очередным хлопком путы на ней расплелись, и она завалилась назад. Симус отважно встретился лицом к лицу с банши — ирландским привидением. Хлопок — банши охрипла и схватилась за горло. На шее у неё появился шарфик какой-то квиддичной команды.

Ещё, ещё и ещё. Крысы, ожившие руки, окровавленные глаза, змеи — боггарт пугал и пугал, а Люпин подбадривал нас. Я так и не сосредоточился толком на своём цербере, как вдруг настала моя очередь.

Боггарт замер, сохраняя облик змеи, завязанной бантиком. И тут превратился в Барни Паркера. Я изумлённо уставился на него. Вот уж кого-кого, а собственного пресс-секретаря (и ангела-хранителя, возможно , временного) я точно не боялся. Характерным движением поправив рыжую чёлку, Паркер улыбнулся мне и сказал:

— Хорошо выглядите, сэр. Готовы?

Я нахмурил брови. Всё, боггарт потерял силу — поэтому показывает мне что-то совсем нестрашное? Люпин выглядел заинтересованным, но не пытался меня остановить, и я снова посмотрел на Паркера.

— Ну, что, пойдёмте? Коронация через два часа… Ваше Величество.

Пальцы разжались. Я выпустил палочку. Умом я понимал, что передо мной просто привидение, которое говорит чудовищные, кошмарные вещи, но в душе поднималось что-то, чему я не мог подобрать названия. Лучше десять дементоров, чем это!

— Одолей его, Альберт! — заботливым тоном сказал профессор Люпин, но он не понимал, чего требовал! Мне нечего было противопоставить привидению. Развернувшись, я вышел из класса, не обращая внимания на взгляды и перешёптывания. Ноги несли меня куда-то вперёд, по многочисленным коридорам, лестницам и тайным проходам. Остановился я, только когда сбилось дыхание, а мышцы начало тянуть. Я даже не бежал. От таких кошмаров, как мой, не убегают.


* * *


Как ни странно, я сумел вспомнить про отработку и послушно поплёлся в кабинет к завхозу Филчу. Забрать палочку и сумку с учебниками так и не рискнул — боялся встретиться и с боггартом, и с Люпином, и с одноклассниками. Я просидел в какой-то тёмной нише возле портрета грустного молчаливого рыцаря больше часа, но за всё время ни разу не заплакал. Глаза пекло, в груди было тесно, но плакать я не мог и не смел.

— Нарушать правила вы все горазды, а как руками работать… — проворчал Филч, едва увидев меня. — Ничего, тебе на пользу пойдёт. В следующий раз, может, подумаешь, как пакости творить!

Монолог завхоза был мрачен и пропитан одновременно усталостью и отвращением. Я сонно, тупо кивал, слушая про то, как тщательно надо отдраить кубки в зале наград, и про то, что перчатками пользоваться мне нельзя.

— Палочку-то отдай.

— Нет её, — я покачал головой и развёл руками, — не стал брать.

Завхоз мне не очень-то поверил и рыкнул, что будет проверять. Так что — без глупостей. Что я знал о полировке и уборке? В нашей семье придерживались довольно строгих стандартов воспитания детей, так что уже в три года я, пусть и неуклюже, но самостоятельно заправлял постель, сам убирал игрушки и неплохо чистил пони. Но вот отмывать застарелую, налипшую пыль влажной вонючей тряпкой, склизкой на ощупь, посеревшей от времени — такого мне делать не доводилось. От чистящего средства чесались глаза и жгло руки. От тряпки поднималась по горлу тошнота. Я дышал ртом, повторяя про себя, что не буду жаловаться, плакать и страдать. И вообще — подумаешь, неженка какой нашёлся! «Белоручка» — одно из любимых дедушкиных ругательств в отношении внуков. Вот он бы меня не похвалил за то, как я ворочу нос от работы. И всё равно, я мучился. Пытался отвлечься, но не мог — вонь забивала лёгкие, проникала под кожу.

Дверь позади меня скрипнула. Я дёрнулся, думая, что это завхоз, но никого не увидел. Зато услышал рядом шёпот:

— Дай, помогу.

И из воздуха появились две загорелые крепкие руки, которые отобрали у меня тряпку и принялись шустро натирать кубки и медали.

— Гарри!

— Тшш!

— Дай мне тоже… я должен…

— Платок возьми и вытирай насухо. Свой, свой, у тебя их коллекция!

Гарри работал молча, но очень быстро. У меня сложилось стойкое впечатление, что он натирает эти кубки каждую неделю по расписанию, настолько ловко у него выходило. Даже чистым непротивным платком я справлялся в три раза медленнее.

— Откуда ты?..

— У тёти Петуньи есть столовое серебро и праздничный фарфор, — фыркнул Гарри в ответ. — Пользоваться ими нельзя, это для особых случаев, но мыть приходится регулярно.

За дверью послышались шаги, неразборчивые голоса, и Гарри тут же спрятал руки под мантию, а я перехватил у него полироль.

— ...Не станет. Да ладно, — донёсся до моего слуха ужасно знакомый голос, — кто будет проверять?

— Обманешь… — проворчал Филч.

— Невыгодно. Мне тут ещё почти пять лет учиться. Соглашайтесь, это честная сделка, — возразил Блейз уверенным тоном. Снова ворчание.

— Меня тут нет, — почти беззвучно произнёс Гарри, — особенно для Блейза.

— Почему?

— Мы… э… слегка… — Гарри вдруг сделался красноречив, как лесник Хагрид. — Нет, и всё.

Его шёпот отвлёк меня от разговора за дверью, но я услышал отчётливо, как Филч вздохнул и решился на что-то, сказав:

— Если обманешь — попрощайся с выходными! Замок большой, грязи тут много.

— Наша семья не подводит деловых партнёров, мистер Филч, — дверь распахнулась, и Блейз сообщил, глядя не на меня, а куда-то в пустоту:

— Отработка окончена. Пошли отсюда.

Я отвернулся от кубков, поставил полироль на пол, скрестил зудящие руки на груди и спросил:

— С чего бы?

— С того, — Блейз тяжело вздохнул, но на меня так и не посмотрел — перевёл глаза в пол. — Филч скажет, что грузил тебя работой всю неделю. Тебе главное не светиться лишний раз. Берти?

Я видел, как шевельнулась дверная створка, наверняка выпуская Гарри, но всё равно не торопился с ответом. Этот день оказался мучительно длинным, он выжал меня досуха. Но прямо сейчас мне нужно было продержаться ещё немного и всё же поймать взгляд лучшего друга.

Блейз молчал, я тоже. Возможно, мне было легче — не знаю. Я немного умел это делать — вот так просто молчать, ждать, не торопиться, не влезать с предположениями, не додумывать за другого. Меня, во всяком случае, учили, и у меня всегда перед глазами был безупречный пример для подражания — бабушка. А Блейз нервничал. Он не ломал руки, но я видел, как подрагивали его пальцы, как нервно раздувались ноздри.

— Я не знаю, почему на тебя сорвался, ясно? — в конце концов, зло проговорил Блейз. — Не знаю! И так Снейп с ума сошёл, я всё пытаюсь понять, что у него там в мозгах сдвинулось. А тут ты ещё полез, сам от него получил. Я и разозлился. Думал, что на тебя, потом понял, что на Снейпа, а сейчас вообще думаю, что… — он резко выдохнул, — на себя.

Я бесшумно сглотнул, не сводя с друга глаз. Тот продолжил, ещё более отрывисто и нервно:

— Я хотел тебя обидеть. И обидел. Потому что понимаю, как. И мне было хорошо, когда я это сделал. Понял?

Он подошёл ко мне ближе, и я легко мог разглядеть его покрасневшие глаза и тёмные круги под ними.

— Потому что такой я человек. И инфери этот ещё дурацкий. Не боюсь я смерти! Я…

Он замолчал, осёкся, стиснул зубы, и я предложил:

— Пойдём отсюда? К озеру можно.

Избегая встречаться с людьми, тайными проходами мы вышли из замка в темноту. Сумерки в Шотландии даже в сентябре были ранними, стылыми. Пахло дождём, но не приятно, а зябко и промозгло. Захотелось немедленно вернуться в замок, спрятаться в тёплой гостиной, но я, крепче закутавшись в мантию, уверенно направлялся к озеру, а дойдя до него, двинулся по берегу. В замке горели огни.

— Я чего не понял… — произнёс Блейз минут через десять молчаливой прогулки, — что такого страшного в коронации?

— Правда, не понял? — уточнил я, осознавая, что моей интонации не хватает теплоты, но не понимая, как это исправить. — Я младший сын принца Йоркского, Блейз, седьмой в линии наследования. Если меня коронуют…

Договорить я не сумел, но, к счастью, этого не потребовалось. Порывшись в карманах, Блейз протянул мне палочку и сказал неловко, запинаясь:

— Забрал. Забыл отдать. Это… — и неожиданно добавил: — Извини.

— Мир? — как-то совсем по-детски спросил я, словно пришёл к Анне после глупой ссоры из-за кукол и игрушечных лошадей. И Блейз ответил радостно:

— Мир!

А потом мы ещё полчаса гуляли, пока не закоченели совсем. Блейз рассказал, как подкупил Филча каким-то хитрым витаминным составом для кошачьей шерсти. И пояснил, что завхоз почти бескорыстен и бесстрастен, но кое-кто из старших нашёл к нему ходы. А нынешняя «любовь всей жизни», шестикурсница с Рейвенкло, подсказала, какое зелье сварить и как с ним подступиться.

— Это взятка, Блейз! — возмутился я, не в силах сдержать весёлый смех.

— Причём прямо в присутствии особы королевской крови, — серьёзно кивнул друг. — Ждёт ли меня теперь повешение через отрубание головы?

— Смертная казнь полагается только за пиратство, измену и мятеж, — возразил я. — И то, в основном, на бумаге.

Когда мы вернулись в спальню, на нас смотрели насторожённо, но постепенно успокоились. Теодор, утыкаясь в квиддичный журнал, бросил лениво:

— Помирились.

А Драко, покачав головой, залез в чемодан, достал маленькую стеклянную баночку и отдал мне. Я вытащил пробку и почувствовал приятный травяной запах.

— Для рук, — пояснил Драко и показал ухмыльнувшемуся Теодору совершенно не внушительный кулак. Руки я с удовольствием намазал. Гордость гордостью, а после противной полироли кожа чесалась нестерпимо!

Глава опубликована: 08.12.2023

Предвестник смерти

Уроки шли своим чередом. На маггловедении мы разбирались с положением об ограничении на колдовство в присутствии магглов. На рунах — читали текст о похождениях бога Локи, мастера магических превращений. Прорицания шли без изменений — и без откровений: мы пили чай и смотрели в чашки, в основном — без особого результата. Гарри и Рон ныли, что уход за магическими существами стал невыносимым — опечаленный неудачей с гиппогрифами Хагрид потерял веру в себя и второй месяц мучил класс уходом за флоббер-червями. «Всё просто, — пояснял Рон, — ты его не трогаешь — он не дохнет»

Драко тоже приуныл, тем более, что чувствовал свою вину за происшествие с гиппогрифом. На зельях профессор Снейп продолжал доводить Блейза, но, как мне показалось, с меньшим энтузиазмом — всего одна-две придирки за занятие, — а то и вовсе переключался на другую жертву. Как-то раз досталось даже Гермионе, но она, к изумлению всего класса, совершенно не расстроилась, только заметила:

— Никогда не получала нулей. Интересный опыт.

Её вообще больше занимали не отметки, а статья про положение домовых эльфов, которую она писала в соавторстве с Седриком Диггори.

Уроки Люпина мне, пожалуй, нравились. После боггарта он показал нам свирепых злобных красных колпаков, а следом — водяных, похожих на чешуйчатых обезьян. И, в отличие от Локхарта, Люпин никогда не пускал дело на самотёк и держал тварей под полным контролем. Но кое-что в Люпине казалось мне странным и даже отталкивающим: заплатки на его мантии. Драко, прислушавшись к нашим с Блейзом и Теодором настойчивым просьбам, перестал комментировать их вслух, но тоже видел, и время от времени кидал на меня изумлённый взгляд. Я пожимал плечами и старался не осуждать и не критиковать. Но… заплатки! Вряд ли в волшебной школе такие низкие зарплаты, что он не может позволить себе приличный, пусть и подержанный костюм. Загадка!

Между тем, приближался Хэллоуин, а вместе с ним — первый поход в Хогсмид. Даже старшекурсники ходили окрылённые, а уж наши одноклассники вообще не могли говорить ни о чём другом. Я старательно делал вид, что ажиотаж с Хогсмидом меня не касается. А вот Гарри, которому профессор МакГонагалл запретила даже и думать о прогулках, ходил как в воду опущенный.

— У меня есть разрешение от опекунов. И я ничего не нарушал. Почему они?..

Рон полностью поддерживал возмущение друга и повторял, что это несправедливо. Мы с Гермионой, напротив, старались донести до них, что это не наказание, а забота о безопасности Гарри. Пока он в замке, его оберегает множество чар, которые создавались поколениями директоров — могущественными волшебниками. Проникнуть в Хогвартс Блэк не сможет. Но деревенька никакой особой защитой не обладает. Отправиться туда — всё равно, что добровольно сдаться в лапы убийце.

Друзья ушли утром в субботу. Блейз до последнего упирался, говоря, что не так уж сильно ему и хочется смотреть на эти лавки, да и Рон предпринимал попытки остаться, но мы их всё же отправили развлекаться, наказав прихватить нам чего-нибудь интересного. Гарри мрачно проводил взглядом шумную толпу, посмотрел на меня и покачал головой.

— Они поймают Блэка, и в следующем году мы тоже пойдём в Хогсмид, — оптимистично заметил я. — А даже если и не поймают, у меня будет телохранитель. С ним-то уж точно отпустят.

— Вот веселье, ходить повсюду с каким-нибудь мрачным мужиком в костюме… — порворчал Гарри, а я пожал плечами:

— К этому привыкаешь. Мистер Кларенс никогда мне не мешал, просто приглядывал. Думаю, Паркер найдёт кого-нибудь хорошего. Ну, что, займёмся трансфигурацией?

— Угу, — покивал Гарри, но в библиотеке долго не высидел. Я видел, что мыслями он очень далёк от описания свойств живых объектов и анализа превращений неживого в живое, так что не стал останавливать, увидев, что он складывает вещи в сумку.

— Работай, я пойду… проветрюсь.

Я разобрался с эссе для МакГонагалл, набросал письмо не то Паркеру, не то Дженкинсу о том, что в школе всё спокойно и ничего особого не происходит, а потом ещё час возился с письмами Анне и дедушке. Рассказывать мне было, в сущности, нечего, поэтому я больше задавал вопросы — хотелось знать, как там дела. Дедушка собирался в Австралию, так что на скорый ответ я не рассчитывал. Анна пошла на второй курс Кембриджа и тоже была очень занята. Но всё же мне хотелось увидеть, пусть и нескоро, строчки, написанные их руками.

Увы, больше в библиотеке делать было нечего, Гарри куда-то запропастился, и я почувствовал себя очень одиноко.

— Привет! — вдруг услышал я весёлый девчоночий голос, когда вышел в холл. Как-то так складывалось, что мы мало общались с нашими девочками. У них свои темы и интересы, у нас — свои. Только Гермиона не в счёт, но она на то и Гермиона. Лаванда Браун, в отличие от неё, была типичной девочкой: под мантией носила розовые кофточки, а волосы украшала блестящими заколками. Не уверен, что до этого момента я хоть раз с ней разговаривал. Поэтому ответил неуверенно:

— Привет. А ты чего не в Хогсмиде?

Лаванда широко распахнула глаза, приоткрыла маленький розовый рот и охнула:

— Ты что! Сегодня нельзя!

— Почему нельзя?

— Потому что, — отрезала девочка. — Карты не советовали. Мы все остались, я, Парвати, Падма, Тереза… И ты тоже! — вдруг добавила она со смесью удивления и возмущения. — Это почему?

— Не пускают, — пожал я плечами. Лаванда наморщила лоб и уточнила:

— Это потому, что ты принц, да?

— Вроде того…

Слово за слово, оказалось, что Лаванда собирается к профессору Трелони. И я, сам не понимая, как это вышло, согласился пойти с ней. В душном полутёмном кабинете в башне собралось человек шесть. Увидев нас, профессор Трелони своим обычным потусторонним голосом произнесла:

— Вот и нежданный гость, о котором я говорила. Садитесь, мой дорогой, внутреннее око видело ваш приход.

Девочки — а, не считая меня, здесь были только девочки, — зашушукались, и я смутился. Но отступать было бы глупо и недостойно, поэтому я осторожно присел в кресло в углу. Профессор Трелони левитировала мне чашку чая, а сама продолжила речь, которую мы с Лавандой прервали.

— Мы должны доверять интуиции больше, чем книжной мудрости. Именно поэтому все толкователи знаков и снов крайне ненадёжны. Только сам предсказатель может понять, что именно открылось ему в будущем. И чем глубже вы будете постигать искусство предсказаний, тем реже станете обращаться к книгам.

С изумлением я понял, что попал на какой-то факультатив. Девочки присутствовали разного возраста — близняшки-индианки Падма и Парвати, так же, как и Лаванда, были с моего курса. Строгая Тереза с короткими светлыми волосами училась, кажется, на четвёртом. Самая старшая — улыбчивая толстушка Эмили — вообще была с седьмого.

— Мы попробуем понять, что нас ждёт на грядущей неделе, — сообщила профессор, допив чай и перевернув чашку на блюдце. — Вглядываться в свою судьбу бывает неприятно, но это практика, которая необходима каждому начинающему предсказателю. Посмотрите, что пророчат вам чаинки? Какие символы вы видите?

Неспешными глотками допив чай, я дал чаинкам стечь и заглянул в кружку. Последние уроки не дали мне ничего нового. Бухтение Гарри о том, что в чае он видит только чай, сильно сбивало с настроя. Да и, честно говоря, я боялся повторения того непонятного видения, когда чёрный пёс оскалил пасть. Но здесь, в тишине, в странном не-одиночестве, когда рядом вроде бы есть люди, но им нет до меня дела, я понемногу расслаблялся. Пахло травами и благовониями. И огнём. Я смотрел в чашку и вяло, сонно размышлял о том, что друзья сейчас в Хогсмиде. А Гарри где? Где-то в замке, наверное. Пьёт чай с профессором Люпином. Будет пить. Что?! Я дёрнулся, вырываясь из полудрёмы, и помотал головой. Какой чай? Какой Люпин?

— Что вы увидели, мой мальчик? — ласково спросила профессор Трелони, садясь в кресло рядом со мной.

— Не уверен… — протянул я. — Мне кажется, я… Простите, профессор, можно я пойду?

Глаза профессора Трелони за толстыми стёклами очков были полупрозрачными, серо-зелёного мутного цвета, и мне напомнили нефрит.

— Конечно, дорогой. Приходите ещё.

— Когда?

— Однажды, — непонятно ответила она, встала и отошла к Лаванде. Я выбрался из башни, немного подышал воздухом на Астрономической башне, а когда спустился — легко нашёл Гарри в его любимой оконной нише за рыцарскими латами. Увидев меня, он помахал рукой и сказал быстро:

— Я расспросил Люпина!

— Что? — не понял я и забрался на подоконник.

— Помнишь, МакГонагалл сказала, что они дружили? Мой папа, Блэк и Люпин? Вот я всё думал, как бы его об этом расспросил. А тут он сам позвал меня выпить чаю.

Не замечая моего изумлённого выдоха, Гарри продолжил:

— Мне показалось, Люпин не очень хотел об этом говорить, но признался, что у него никогда не было лучших друзей, чем они. И сказал, что… — он снял очки и потёр переносицу, — думал, будто знает Блэка. Но ошибся. Но я так понял, они были неразлучны с первого курса и до конца школы. И даже после того.

Гарри замолчал, глядя в окно, и я спросил осторожно:

— О чём думаешь?

— О том, почему я впервые услышал о Люпине сейчас.

— Что ты имеешь в виду?

— Я не говорю, что он мне должен что-то, — торопливо, будто убеждая скорее себя, нежели меня, поправился Гарри. — Вовсе нет. Просто я думаю... Мы дружим, да? Ты, я, Рон, Гермиона, Блейз. Уже третий год. А к концу школы будет семь. И если у кого-то из вас будут дети, я, наверное… Не важно. Забей. Как трансфигурация?

Я не стал говорить Гарри, что понял его несвязные рассуждения, и охотно переключился на разговор о домашних заданиях. А Гарри в ответ рассказал, что в кабинет к Люпину заходил Снейп и принёс какое-то зелье, судя по всему — очень мерзкое на вкус. И Люпин его выпил, пояснив, что это лекарство. Мы, слегка наплевав на нормы этики, ещё немного погадали, чем может быть болен профессор защиты, а потом нам стало не до ерунды — вернулись ребята и приволокли из Хогсмида целые горы сладостей с занятными свойствами. Мы пробовали их, слушая рассказы о волшебной деревне, до самого вечернего пира.

— Не люблю Хэллоуин, — заметил Гарри, пока мы спускались в Большой зал. Но добавил, что намерен поесть чего-то, что не взрывается во рту и не завязывает язык в тугой узел.


* * *


Только утром на следующий день мы узнали, что в замок пробрался Сириус Блэк. А вот гриффиндорцы провели ночь в Большом зале, в спальниках — потому что Блэк прорвался в их гостиную, напугал портрет, который сторожил вход, и умудрился скрыться. Немного подумав, я немедленно отправил Паркеру и Дженкинсу второе письмо, в котором описал эти события так подробно, как сумел. Гарри мрачно вздохнул:

— Вот теперь точно — прощай, Хогсмид.

Да и не только Хогсмид. Телохранителя у Гарри не было, поэтому сторожили его все вместе. Учителя провожали его на занятия, староста Перси Уизли ждал после каждого приёма пищи. Гарри терпел долго, но наконец взорвался, наорал на нас с Блейзом, досталось и Рону. И мы пообещали, что отстанем, хотя лично я не перестал беспокоиться за друга.

Погода испортилась катастрофически. Целую неделю лили ледяные дожди. Походы на гербологию превратились в испытание, а с ухода за магическими существами ребята возвращались промокшие до нитки и продрогшие насквозь. Драко предсказуемо заболел и теперь ходил с дымом из ушей от бодроперцового зелья.

— Я не хочу на матч, — заметил Блейз, когда зашла речь о квиддиче. — Там же не видно будет ничего!

Кажется, даже Гарри на матч не хотел — и кто бы его осудил? Я не представлял, как вообще подниматься в воздух, когда порывы шквального ветра сбивают с ног. Но, как пояснил Рон, из-за такой ерунды как погода матчи не отменяют.

Играли Гриффиндор против Хаффлпафа. Причём изначально Гриффиндору должен был противостоять Слизерин, но за два дня до игры Терренс, наш ловец, поскользнулся и подвернул лодыжку. Ходили настойчивые слухи, что в этом ему помог громадный и довольно устрашающий капитан Маркус Флинт, который не желал играть в бурю.

Мы шли на урок защиты, обсуждая между собой правила квиддича и плохую погоду, как вдруг Гарри перехватил капитан гриффиндорской сборной, Оливер Вуд.

— Идите, — обречённо вздохнул Гарри. — Я догоню.

— Помни, что у Диггори больше вес, чем у тебя. Это делает его менее маневренным, зато…

— Это надолго, — пробормотал Блейз, и мы оставили Гарри слушать детали квиддичной тактики. Со звонком дверь класса распахнулась, но вошёл не Люпин, а Снейп. Кто-то охнул, но профессор обвёл нас всех злым холодным взглядом и объявил:

— Профессор Люпин приболел, поэтому директор попросил меня провести несколько уроков вместо него. Давайте посмотрим. Прошло два месяца, а в журнале ни одной темы? Даже странно, кажется, Люпин не слишком аккуратен в ведении записей. Полагаю, эта небрежность свидетельствует…

Дверь класса распахнулась, и влетел запыхавшийся Гарри, пробормотал извинения и замер как вкопанный.

— Урок начался десять минут назад, Поттер, — сообщил Снейп, слегка улыбаясь. — Минус десять очков Гриффиндору. Сядьте.

Вообще-то, только пять минут прошло, даже меньше. Но когда это декан был справедлив во всём, что касалось снятия баллов?

— Где профессор Люпин? — спросил Гарри требовательно.

— Нездоров. Кажется, я велел вам сесть, Поттер.

— Вот дурак, — вздохнул Драко, оборачиваясь к нам с Блейзом, потому что Гарри не унимался и лишился ещё пяти очков. После чего сел рядом с Роном, раздражённо пнув парту.

Никто не назвал бы профессор Снейпа приятным человеком. Но в этом году он разошёлся по-настоящему. Сначала нападки на Блейза, теперь — откровенное презрение в адрес Люпина, который всё же был его коллегой. С явным наслаждением Снейп критиковал манеру вести журнал, выставленные отметки и выбранные темы, запрещая классу встревать и защищать педагога. И закончил речь словами:

— Сегодня мы будем проходить оборотней.

Самый конец учебника, последний параграф. Я послушно открыл нужную страницу, пока профессор спрашивал нас, в чём отличие оборотня и волка. Никто не спешил с ответом.

— Никто… — протянул Снейп недовольно. — А как же знаменитая всезнайка Грейнджер? Нет? Печально, видимо, программа третьего курса оказалась трудновата, не так ли? — он наклонился к Гермионе, и она, вспыхнув, ответила:

— Нет, сэр, просто нашла другие занятия кроме чтения учебников от корки до корки.

— Неужели профессор Люпин не объяснил вам даже простейших отличий между оборотнем…

— Сэр, вам сказали, что до оборотней мы ещё не дошли! — неожиданно встряла обычно тихая Парвати.

— Молчать! — рявкнул Снейп. — Вы чудовищно отстали. Вот уж не думал, что есть третьекурсники, которые не умеют отличить оборотня от волка. Надо будет сообщить об этом профессору Дамблдору. Страница триста девяносто четыре. Начинайте конспектировать.

Я опустил глаза в учебник, где рассказывалось, что оборотни принимают волчий облик в полнолуние. Оборотень крупнее обычного волка, хвост у него — с кисточкой на конце, нос шире, а пасть больше. Обратившись, оборотень теряет себя, обращается в дикого зверя, одержимого жаждой крови. Вопреки легендам, серебро не способно остановить оборотня, лучшее оружие — это огонь. Чем он ярче и жарче, тем лучше. Ну, и примитивные методы вроде отрубания головы работают с гарантией.

— Лет десять назад, — прошептал Блейз мне на ухо, — придумали антиликантропное зелье. Мама варит на заказ одной женщине. С зельем оборотень сохраняет разум после превращения…

— Забини! — тут же послышался окрик. — Вы хотите рассказать что-то интересное? Так расскажите всему классу, мы послушаем.

— Простите, сэр.

Я был уверен, что Снейп не остановится, но он только скривил губы и велел читать молча. Больше до конца занятия мы не разговаривали. Зато, выйдя из класса, принялись обсуждать происходящее.

— Твой Джастин запретил писать про учителей, — почему-то мне пожаловалась Пэнси. — А жаль.

— Что это он мой?

Девочка пожала плечами и ушла, показав, что мы не заслуживаем её внимания. А Гарри спросил в пространство:

— Чего он так взъелся на Люпина?

Поводов как будто не было, не считая разве что слухов о том, что профессор Снейп мечтал занять должность преподавателя защиты от тёмных искусств. Но, кажется, даже про Локхарта он ничего особенно злого в классе не говорил, только презрительно морщился. А о том, как плох Люпин, толкнул целую речь. Ещё и перепроверил часть эссе, которые нашёл в столе, комментируя мягкотелость Люпина, его необъективность и неспособность выставить правильные отметки.

— Верно Дин сказал, — заметил Рон, — Люпин лучший, кто у нас был.

— Он отличный учитель, — согласилась Гермиона, — надеюсь, он скоро поправится.

— А ведь он сказал, что ему нездоровится, — вспомнил Гарри на пути в Большой зал. — И выпил зелье…

— Что за зелье? — тут же заинтересовался Блейз, и Гарри рассказал, как побывал у Люпина в кабинете, пока остальные ходили в Хогсмид.

— Дымится? Странно… Их немного, чтобы дымились прямо. Не знаю...

— А как думаете, они могли быть знакомы раньше? — спросила Гермиона, начав теребить отрастающие волосы. — До того, как профессор Люпин начал преподавать?

— Думаешь, они поссорились раньше, и теперь Снейпа от него тошнит? — уточнил Рон. Мы переглянулись, посмотрели на Блейза и с грустью решили, что причины ядовитости профессора Снейпа никому неизвестны, учёные теряются в догадках, а подходить ближе и изучать пристальнее бояться.


* * *


Прогнозы Блейза относительно квиддичного матча сбылись на сто процентов. Игроки поднялись в воздух, и больше мы их не видели. Даже голос комментатора долетал невнятно, отрывочно, заглушаемый рёвом ветра и шумом дождя. Зонты не спасали — их ломало и рвало. Старшекурсники защищались заклинаниями, а мы жались друг к другу, проклиная всё на свете.

— Х-х-хорошо, что я не играю! — выдавил сквозь стук зубов Драко. — Г-г-гадость какая!

Блейз, ругаясь на английском и на итальянском, сгрёб меня под мышку, прижал к тёплому боку и то и дело уточнял, какая нелёгкая понесла нас на трибуны. Мало было дождя и ветра! Началась гроза. Яркие белые молнии прорезали тучи, и во вспышках мы видели силуэты игроков. Холодало. Дождь превратился в град, по поручням пошла ледяная корка, а потом мы увидели их. Полчища дементоров стягивались к стадиону, распространяя вокруг себя стылый ужас. Я поперхнулся криком. Блейз стиснул моё плечо до боли, и вдруг весь стадион озарился светом. Он исходил от огромного жемчужно-серебристого феникса, который поднялся в воздух и принялся взмахами крыльев разгонять дементоров.

— Он падает! — крикнул кто-то.

— Падает!

Полыхнуло заклинание, и я увидел маленькую фигурку в красной мантии, которую неведомая сила бережно опустила на траву.

— Дементорам запрещено появляться на территории школы, — раздался усиленный голос директора Дамблдора, который без труда перекрыл ветер и дождь. — Я прошу всех учеников вернуться в гостиные. Матч окончен.

Дамблдор в мгновение ока оказался на поле, наколдовал носилки и пошёл за ними следом, пока феникс продолжал защищать стадион от дементоров. Ни в какую гостиную мы не пошли — как только смогли выбраться с трибун, наперегонки кинулись в Больничное крыло. За нами ломанулась вся гриффиндорская команда — мокрые, потные, грязные, уставшие. Мадам Помфри велела нам не мешаться, но не прогнала, и от этого стало очень страшно. Неужели...

— С ним же всё будет хорошо, да? — слабо пискнула Гермиона.

— Куда он денется… — неуверенным тоном без капли веселья отозвался один из близнецов Уизли. Дверь приоткрылась, и вошёл профессор Флитвик — он левитировал перед собой какой-то мешок.

— Мадам Пофмри… — начал Блейз, но она шикнула на него и направила на Гарри палочку.

— Как он, Поппи? — пропищал профессор.

— Был бы куда здоровее, если бы не играл в сумасшедшие игры! — возмущённо ответила мадам Помфри. — И что это вы мне принесли? Он же грязный!

Флитвик покачал головой и заметил:

— Мистер Поттер наверняка захочет знать о судьбе своей метлы, Поппи. Пусть мешок полежит здесь.

— Что случилось с метлой, сэр? — рискнул спросить Рон.

— Гремучая ива случилась, — вместо профессора ответила Гермиона. — Я видела.

— Что за Гремучая ива? — не понял Рон, но ответить ему не успели. Флитвик, положив мешок, вышел, и в этот момент Гарри шевельнулся. Я с трудом сдержал вздох облегчения.

— В жизни ничего хуже не видела, — стуча зубами, поделилась Алисия Спиннет, одна из охотниц. — Холод, крик…

— Что случилось? — хрипло спросил Гарри, открывая глаза и садясь на кровати. Команда делилась неудачей. До того, как Гарри упал, Седрик поймал снитч, и Гриффиндор проиграл. И теперь игроки с жаром высчитывали очки, которые необходимы, чтобы выйти вперёд в командном зачёте. Хотя, как по мне, кому до этого было хоть какое-то дело? Гарри мог погибнуть, он чудом выжил! Как при этом можно было беспокоиться о матче? Или о метле?


* * *


Гарри оставили в Больничном крыле на всю неделю. Мы все ходили навещать его, но я видел, что наши посещения не доставляют другу радости. То есть, конечно, он улыбался и охотно болтал обо всём на свете, но мрачнел, стоило отвести взгляд. Я долго думал, что делать, и в конце концов сбежал к нему, пропустив последнюю в среду гербологию. Гарри сидел на кровати, опершись спиной о стопку подушек, и вяло листал «Квиддич с древних времён до наших дней». Увидев меня, он дежурно улыбнулся, а я сел рядом и спросил:

— В чём дело?

— А? Ни в чём. Много МакГонагалл задала?

Не скажу, что Гарри был мастером ухода от ответов — слабенько вышло, так что я промолчал в ответ. Гарри надулся, огляделся по сторонам. В Больничном крыле мы оказались одни — мадам Помфри сидела у себя в кабинете, а других больных не было.

— Я видел Грима, — неожиданно быстро признался Гарри. — Перед тем, как упал. И ещё раньше тоже видел.

— Когда?

— Возле «Норы», это дом Рона. Мы пошли на озеро… ну, то есть сбежали на озеро с Фредом, Джорджем и Роном. А я плавать не умею, но сказать постеснялся. Они все отплыли, а я вроде как начал тонуть, поднимаю голову и вижу на берегу чёрного пса. Оскалившегося, словно хочет на меня кинуться. Тут Рон ко мне подплыл и вытащил, а пёс пропал.

Я несколько раз нервно сглотнул и заметил:

— Но ты выжил. Тогда и сейчас.

— Значит, он появится снова, — обречённо проговорил Гарри. — Трелони права.

— Ты выживешь снова, вот и всё. Может, он наоборот предупреждает об опасности? — я долго колебался, но потом признался: — Я тоже видел пса в твоей чашке. На первом уроке. Но… Гарри, это был не Грим, не привидение. Это был живой пёс.

— Откуда ты знаешь?

— Оттуда. Просто знаю, как знал заранее, что ты пьёшь чай с Люпином на Хэллоуин. Не кофе с МакГонагалл и не сок со Снейпом.

Гарри нервно рассмеялся, я тоже улыбнулся собственной натужной шутке и повторил:

— Пёс в твоей чашке был живым. Честное слово. А живого пса мы как-нибудь победим, да? Всё же не василиск…

— И у него всего одна голова, — фыркнул Гарри.

— Вообще ерунда. Завалим одной левой!

— Знаешь, ты первый, — вдруг заметил Гарри, — кто не спросил меня про метлу.

— А я забыл про неё. Купишь себе новую, да? У тебя же есть возможность?

— Да, Вуд объяснил, как заказать по каталогу. Просто всё не то.

— Закажи такую же, как была, — посоветовал я. — Зачем менять то, что отлично работает?

— Нет, — вздохнул Гарри, — я буду всё время вспоминать первый «Нимбус». Выберу что-нибудь. Ну, вот, и с тобой я про метлу всё-таки поговорил. О, слушай… — он снова оглянулся, убеждаясь, что мадам Помфри не вышла из кабинета, и понизил голос:

— Ко мне тут Хагрид заходил. Ну, и я его слегка расспросил про маму с папой и про Блэка. Он не очень стремился делиться подробностями, но, знаешь, бедный сирота, пострадавший на матче… — в голосе Гарри появилось незнакомое мне ехидство. — В общем, устоять он не смог.

— И что? Рассказывай! — тоже переходя на шёпот, поторопил его я.

— Их было четверо. Мой отец, Блэк, Люпин и ещё один мальчик, Питер Петтигрю. Я так понял, он был вроде нашего Невилла, неуклюжий растяпа, но добрый. Они были школьными заводилами, не хуже Фреда с Джорджем. Тоже устраивали всякие штуки типа потопа в туалете или взрыва навозных бомб, или фейерверка на Новый год. Хагрид сказал, замучился вытаскивать их из Запретного леса. Когда я родился, о том, кто станет крёстным, даже не говорили. Всем было ясно, что Блэк, потому что они с папой особенно близко дружили. И Блэк даже жил какое-то время у папиных родителей, когда сбежал из дома. А потом стало ясно, что Волдеморт охотится за родителями, и они спрятались под заклятием. Где именно — знал только Блэк. И он…

Гарри замолчал очень надолго, уставившись в потолок, а я понял, что знаю конец истории. Слишком уж красноречивым было выражение лица Гарри.

— Выдал их? — еле слышно закончил я.

— Петтигрю узнал об этом и попытался его задержать. Но он был растяпа, а Блэк… Блэк его убил, остался только палец, который передали матери Петтигрю в коробочке. После этого Блэк сам сдался властям, подтвердил, что виновен. Хагрид вспомнил… Как Блэк пытался уговорить его отдать ему меня. Хагрид не отдал.

Я не знал, что на это ответить, как посочувствовать.

— Если бы не Блэк…

— Они его найдут, — сказал я твёрдо, — найдут и посадят в тюрьму, ещё надёжнее прежнего.

— А его это испугает? — уточнил Гарри зло. — Он сбежал оттуда один раз, сбежит и снова.

— Гарри…

— Я Гарри! И нет, я не пойду завтра убивать Блэка с мечом Гриффиндора наголо. Но я думаю, о том, что… — он запнулся. — Когда дементоры приближаются, прямо перед обмороком я слышу кое-что. Голос. Мамин. Её последние слова. Блэк убил их, маму и папу.

— И он заплатит за это. Но нельзя позволить ему добраться до тебя.

— Как будто у него есть шансы, — с горечью возразил Гарри, — меня же охраняют всем замком! А полегчало, кстати. Рассказал тебе — и полегчало. И всё-таки, что там с МакГонагалл?

Глава опубликована: 09.12.2023

Положение домовых эльфов

— Берти, ты должен произнести речь в защиту домовых эльфов! — сообщила мне Гермиона тоном, не терпящим возражений. — Мы провели опрос: даже после выхода газеты только двенадцать процентов учащихся Хогвартса считают, что проблема имеет социальное значение. Если ты обратишься ко всей школе, ситуация изменится!

— Ре-ре… — захлебнулся я простым словом. — Речь?! Но, Гермиона, я не могу просто так произносить речи, нужно, чтобы Паркер…

— Он не против, — отрезала Гермиона. — И прислал черновик, сказал, что ты можешь немного поменять его по своему усмотрению. А ещё сказал, что приедет сам и привезёт магическую прессу.

— Что?!

— Вот, — Гермиона протянула письмо, и я с изумлением узнал почерк Барни Паркера. Он писал, что поддерживает идею выступать за права обездоленных созданий волшебного мира и готов всячески содействовать. И он договорится с директором, чтобы тот дал мне слово на ужине по случаю конца семестра.

— Ты переписываешься с Паркером? — с некоторой обидой спросил я. В конце концов, это же мой пресс-секретарь!

— Он разрешил писать, — пожала плечами Гермиона. — Если возникнет необходимость. Я посчитала, что она возникла. Берти, пойми, домовые эльфы находятся в тени, но каждый день мы с тобой участвуем в их эксплуатации! Я сходила на кухню, где они живут. Да, они в основном чисто одеты и выглядят довольными, но у них нет никакого выбора. Они не могут получать образование, если только хозяин не сочтёт грамотного эльфа полезным в хозяйстве и не будет учить его, они не имеют права жить отдельно...

— А ещё они могут размазать тебя в то-оненький такой блин, — встрял Блейз, — если посчитают нужным.

Декабрь не принёс в Хогвартс ни снега, ни праздничного настроения. Дождь лил не переставая, замок продувался всеми ветрами, и мы прятались по углам, кутаясь в зимние мантии.

— Это правда, — спокойно согласилась с Блейзом Гермиона, — они очень сильны магически. Но их нетрудно остановить. В тысяча двести пятидесятых годах они едва не вымерли, потому что маги нашли способ защищать жилища от эльфов-вредителей. А поскольку для жизни домовикам необходимо находиться в старом волшебном доме, где постоянно творится колдовство, они едва не погибли от голода. Именно с этого времени началось рабство домовиков. Вот только решения, которые подходили для середины тринадцатого века, неактуальны в конце двадцатого!

Мы все посмотрели на Гермиону с одинаковым восхищением. Даже Блейз не нашёлся, что возразить, только протянул:

— Круто. Где ты это откопала?

— В библиотеке. Я хорошо умею пользоваться источниками, — гордо тряхнула головой подруга.

— Но, слушай… — вступил Рон, — там, на кухне, ты же сама видела, они счастливы! Они завалили нас едой, улыбались и говорили, что обожают работу.

— Разумеется. Но они не знают никакой другой жизни! Представь себе, Рон, ещё сто пятьдесят лет назад люди с чёрной кожей, как наш Дин, к примеру, не имели никаких прав. Вообще. Они тоже были рабами! И многие из них были счастливы, потому что хозяева кормили их. А некоторые даже были добры, дарили одежду, учили. Но неужели ты считаешь, что это справедливо? И стоит считать рабство хорошим только потому что из ста хозяев пятьдесят были добры?!

Рон смутился, а Гермиона продолжила:

— Зато остальные пятьдесят продавали детей, разлучая их с родителями, забивали рабов палками, травили собаками ради веселья.

Я вздохнул и заметил печально:

— Индийцы в период британского колониализма называли белых особым словом «сахиб», это значит «повелитель», и смотрели на наших предков почти как на богов. Потому что, действительно, в руках колонизаторов были их жизни и судьбы. Они могли приблизить к себе, взять в дом, одеть и накормить. А могли выкинуть на улицу, обречь на голодную смерть. Это не называлось рабством, но… Где там черновик?


* * *


Я уже был однажды в кабинете профессора Дамблдора, но тогда я слишком перенервничал из-за событий в Тайной комнате и совершенно не запомнил обстановку. Теперь же, поднявшись по винтовой лестнице, которую охраняла строгая горгулья, я во все глаза разглядывал высокий сводчатый потолок башни, живые портреты прежних директоров школы, занятные приборчики на высоких столиках и ало-золотого феникса на жёрдочке.

— Вы как раз вовремя, мистер Маунтбеттен-Виндзор, — улыбнулся мне директор, и в то же мгновение огонь в кабине вспыхнул ядовито-зелёным, и из него вышел Барни Паркер, в строгой серой мантии, но перемазанный сажей. Он оглушительно чихнул, широко улыбнулся и спросил:

— Простите, директор, не могли бы вы мне немного помочь?

— А, Бернард Паркер, Рейвенкло, выпуск 1979 года, рад вас видеть, — добродушно произнёс Дамблдор, махнул палочкой и очистил Паркера от сажи. — Смотрю, недалеко вы продвинулись в чарах.

— Я решительно безнадёжен, директор, — пожал плечами Паркер и слегка поклонился мне:

— Ваше Высочество. Вам совершенно не идёт эта мантия.

— Вы несправедливы, мистер Паркер, — возразил директор, — как по мне, мистер Маунтбеттен-Виндзор выглядит как весьма достойный юный волшебник.

— Несомненно, — кивнул Барни. — И тысяча «спасибо», профессор, что пустили меня и моих коллег. Ох, должен признать, с прессой в магическом мире всё очень плачевно. Да я лучше выдержу пятерых репортёров The Sun, чем одного — из «Пророка»!

— Пожалуй, — согласился Дамблдор, — в этом вопросе магглы нас обошли. Так что же, ваши коллеги прибудут…

— С минуты на минуту. Ваше Высочество, вы готовы?

Я учил речь целую неделю и мог бы пересказать её наизусть даже посреди ночи, но готовым себя совершенно не чувствовал. Волнение, такое привычное по летним выступлениям, вернулось ко мне в десятикратном размере и грозилось задушить. Но я понимал, что должен выступить: не только Гермионе должен — самому себе. «Мы цирковые обезьянки, но от нас исходит почти что божественное сияние», — так однажды сказал дедушка. Он произнёс несколько тысяч речей, потому что говорить — это всё, на что мы способны. Но именно так мы можем делать мир немного лучше и отстаивать наши убеждения. Нам верят.

— Готов, — произнёс я, разворачивая плечи.

— Чудно, — Паркер в своей обычной птичьей манере наклонил голову к плечу, изучая меня. — Просто чудно. О, вот и они!

Огонь в камине снова окрасился изумрудным, и из пламени вышли двое — эффектная блондинка лет тридцати в ярко-салатовой мантии и потрёпанный жизнью мужичок с фотокамерой. У блондинки была искусственная завивка, броский макияж и длинные вульгарные красные ногти. Я подумал, что она мне очень не нравится, но дежурно улыбнулся ей.

— Ох! — воскликнула она манерно. — Какой момент! Директор, так приятно посетить родную школу. Здесь прошли мои лучшие годы! — она демонстративно прижала руки к груди.

— Рад вас видеть, Рита, и приятно, что сегодня вы пришли не потому, что декан отправил вас ко мне за взысканием, — добродушно, но, как мне показалось, довольно строго сказал директор. — Что ж, раз все в сборе, думаю, нам пора направляться в Большой зал.

— Один момент, — возразил Паркер. — Ваше высочество, позвольте представить вам мисс Риту Скитер, знаменитого корреспондента «Ежедневного пророка». Рита славится метким стилем и способностью подбирать замечательно-точные формулировки. Большая удача, что сегодня Рита согласилась работать исключительно в интересах Короны.

— Только сегодня, дорогуша, — хищно оскалилась мисс Скитер, а я вежливо протянул ей руку и заверил, что это знакомство — честь для меня. Рукопожатие у корреспондентки оказалось совсем не женственным, а очень твёрдым.

По Большому залу прошлась волна заинтересованных шепотков, когда студенты увидели, что директор не один. Я чувствовал сотни любопытных взглядов, направленных на меня, и быстро нашёл в толпе Блейза. Он подмигнул мне и кивнул с таким видом, будто и не сомневался в моём успехе. Гарри и Рон показали большие пальцы. Гермиона сосредоточенно кусала губу.

Я думал о том, что пожалею, очень сильно пожалею. Но послушно стоял недалеко от учительского стола, пока директор Дамблдор поздравлял всех с окончанием семестра.

— Нет ничего прекраснее, чем видеть, как юные пытливые умы стремятся к цели, — прибавил Дамблдор, когда закончил говорить о скорых каникулах, — особенно когда цель эта — справедливость. Я с большим вниманием наблюдал за тем, как многие из вас пробовали свои силы в школьной газете. И мне приятно, что вы сосредоточили внимание не только на достижениях наших спортсменов или на описании досуга, что, конечно, — он засветился улыбкой, — замечательно. Но также вы поднимаете темы, которые касаются всего магического сообщества. С большим удовольствием я дам сегодня слово мистеру Маунтбеттен-Виндзору. Или, учитывая ситуацию, вернее сказать — Его Высочеству принцу Альберту Йоркскому.

Дамблдор опустился в своё кресло с высокой спинкой и взглянул на меня живыми, полными любопытства глазами. Так, словно он мечтает услышать наконец мою речь, и это — самое большое в его жизни желание. Я чувствовал, как горят щёки, но отступать было поздно, поэтому я вышел на помост перед учительским столом, куда первого сентября ставят табурет для первокурсников. Встал полубоком, чтобы хотя бы немного видеть и учителей, и учеников, сглотнул несколько раз и заговорил. Микрофона у меня не было, поэтому приходилось напрягаться, говорить громко, но, как учили на риторике, ни в коем случае не переходя на крик. Директора Дамблдора было слышно в каждом уголке зала. Я должен был добиться того же.

Колин снимал меня. Ближе, ярче и настойчивее слепила вспышка фотоаппарата неприметного мужичка из «Пророка».

— Я благодарю уважаемого директора Хогвартса за то, что он позволил мне выступить сегодня перед вам, — начал я, осознавая, что голос всё-таки дрожит, и ничего с этим не поделать. — Я только студент третьего курса, и чувствую гордость от того, что могу обратиться к вам. Возможно, многие из вас читали статьи в газете «Наш любимый Хогвартс» о ситуации с домовыми эльфами. Если так, вас не удивит, что именно об эльфах я хотел бы вам рассказать.

Лица смазывались. Мне тяжело давалась концентрация на ком-то одном, даже на друзьях. В ушах шумело. Я себя плохо слышал — будто издалека, с эхом. Но остановиться я не мог, поэтому шёл вперёд, следуя за логикой написанной и заученной речи, пытаясь придать собственной веры чужим словам.

— Позавчера я зашёл на кухню Хогвартса, — продолжил я, — и за это профессор Снейп вполне может снять с меня баллы, потому что вообще-то ученикам ходить туда запрещено, — я улыбнулся, кое-кто хихикнул. — Но я сделал это намеренно, чтобы говорить вам о том, о чём знаю сам, не опираться на чужие слова. Эльфы в общине Хогвартса счастливы. У них есть дом, пища, так необходимая им магия. Профессор Дамблдор очень добр к ним, никогда не нагружает лишней работой и всегда рад принять в общину нового члена, если он лишился хозяев. Это правда. Однако правда и то, что в тысяча девятьсот сорок шестом году, когда из-за тяжёлой экономической ситуации в стране в Хогвартсе не хватало ресурсов, директор Диппет продал шестнадцать домовых эльфов другим хозяевам. На продажу пошли только особи мужского пола. Некоторые из них оказались разлучены с жёнами и детьми и не увидели их до самой смерти. Это не значит, что директор Диппет был плохим или жестоким человеком. Он действовал так, чтобы спасти школу. Он разумно распоряжался имуществом, которое было ему вверено — картинами, столовыми приборами, стульями, партами, кроватями, простынями и эльфами.

Внезапно размытая картинка перед моими глазами стала чёткой. Я увидел, как хмурится Блейз, как оживлены Гарри, Рон и Гермиона. Заметил побледневшего до серости Драко и гордого Джастина. Отметил, что близнецы Уизли не шушукаются как обычно, а смотрят на меня напряжённо и пристально.

— Эльфы до сих пор находятся в списке имущества Хогвартса. И не только Хогвартса — а любого дома. Вдумайтесь: создание, способное думать, говорить, чувствовать, любить и ненавидеть, находится на одном уровне с мебелью. И обладает такими же правами. Возможно, вы любите своего эльфа, и думаете, что он любит вас в ответ. Но вы уверены, что дали ему выбор, если причисляете его скорее к стульям, чем к живым существам? Мы не можем покончить с рабством в один день — изгнанные из домов, эльфы умрут от голода. Но мы можем помнить об их судьбах и вместе искать выходы и решения. Я верю, что один из нас всё же найдёт верное. И тогда магическая Британия избавится от позорного клейма рабовладельцев. Я верю, что этот день настанет. Да хранит нас Бог!

Сначала мне не аплодировали вовсе: мою речь встретили мёртвым страшным молчанием. Потом послышалось шуршание шепотков, первый хлопок... И внезапно я оглох от шквала оваций, от криков поддержки, от той радости, которая хлынула на меня из зала. Фотоаппарат работал, не переставая, летал вокруг, снимая с разных ракурсов, а я стоял неподвижно, подняв руку в приветственном, заученном с ранних лет жесте, и думал о том, что сделал маленький шаг на пути к большому и очень хорошему делу.


* * *


— Это была отличная речь. И, Рита, пожалуй, оправдала свой гонорар. Только посмотрите: «пронзительные слова юного принца», «болезненный укол в сторону наших надутых аристократов», «молодое поколение задаёт неудобные вопросы». Всё в одной статье, — сообщил мне Паркер, когда я сел в машину.

Мне не хотелось разлучаться с друзьями на каникулах, но я понимал, что выхода нет. Кроме того, я почти не видел дедушку летом, поэтому надеялся встретиться с ним на Рождество.

— Правда, у нас есть небольшая проблема, — добавил Паркер всё тем же жизнерадостным тоном, — связанная с вашей учёбой. Боюсь, кое-кто из СМИ провёл расследование и выяснил, что вы не учитесь ни в одной из известных частных школ.

Я вытаращился на пресс-секретаря в ужасе. Это же почти нарушение Статута о Секретности. Это же…

— А, ерунда, — улыбнулся он, — говорю же, проблема небольшая. Мы сказали, что вы посещаете самую обычную школу, но какую — не называем в целях конспирации. Это часть демократической политики, которой придерживается королевская семья в последнее время. В другое время мы привлекли бы известную вам особу к пресс-конференциям, она отлично умеет говорить с народом. Но, учитывая обстоятельства…

Обстоятельства того, как дядя расходился с женой, были почти запретной темой, так что я просто покивал, а Паркер вернулся к разговору:

— Вы дадите несколько интервью о школьной жизни — текст, конечно, будет согласован. Даже газетчики не смогут проверить все городские школы в стране. О, и мы решили, что вы увлекаетесь футболом, хотя сами не играете. Это живо и хорошо дополняет образ.

У меня голова пошла кругом. Только футбола не хватало! Дедушка, когда мне удалось напроситься с ним на прогулку по Гайд-парку, с усмешкой спросил, как мне в роли обезьянки.

— Это трудно, сэр, но мне кажется, нужно.

— Да-да, — проворчал дедушка в ответ, — очень полезные разговоры, очень нужные речи. Ну, что там твои прорицания? Увидел уже будущее?

— Не особо, сэр. Но я стараюсь, — с вежливой улыбкой ответил я и вдруг заметил, что стало не так уж и трудно успевать за широким шагом деда. — Сэр, у меня есть вопрос, могу я задать его?

— Попробуй.

— Вы говорите о цирковых обезьянках, сэр, — начал я осторожно, формулируя мысль на ходу, — и эта аналогия кажется мне очень верной. Но в этот раз, в случае с эльфами, я говорил не о том, что нужно премьер-министру или команде пиара. А о проблеме, которая волновала и волнует меня самого. Да, не я это придумал, но тему предложила моя подруга. И мне не сказали, что это не моё дело. Я хотел спросить, не могу ли я…

— Делать то, что не дозволено Её Величеству? — сурово уточнил дед, а потом вдруг хитро улыбнулся. — Пока ты мальчишка, который болтает всякие глупости. Что выйдет из этого дальше, я пока не знаю — я-то будущее видеть не умею. Но почему-то мне кажется, что зрелище выйдет занятное…

Анна крепко меня обняла, когда приехала во дворец перед Рождеством. Она стала уже совсем женщиной, взрослой и незнакомой, но звонко смеялась и, совсем как маленькая девочка, хлопала в ладоши, открывая очередной подарок.

— Ты молодец, Мышонок, — сказала она очень строго, когда я рассказал ей про эльфов. — Мы на пороге двадцать первого века, века прогресса, глобализации и открытости миру. А у вас там до сих пор рабство! Ужасно, — а потом прибавила:

— Но, знаешь, в этом году твои рассказы нравятся мне куда больше. Все эти газеты, общественные инициативы, уроки. Получше трёхголовых собак и гигантских змей.

— Это точно. Если подумать, то очень скучный и спокойный год, — рассмеялся я. — Всего лишь дементоры и беглый убийца…

Мы сидели возле электрического камина на старом, местами потёртом ковре, как дети, ели жареный арахис в сахаре (его добыл мистер Кларенс после наших многочисленных просьб) и болтали. Мне отчаянно хотелось сохранить тепло и спокойствие этой беседы, но в то же время я понимал, что есть вещи, которые могу обсудить только с сестрой.

— Ты помнишь присказку няни? Про ангела? «Опекун мой дорогой...»

— Помню. Терпеть её не могла, — поморщилась Анна. — Как разумный человек может верить в Бога при таком количестве доказательств теории эволюции? После выхода в космос?

— Так и может, — ровно ответил я. — Разве всё это отрицает существование Бога? Или опровергает его? Слушай… когда дементор приблизился, мне стало очень страшно. Так страшно… И я, сам не знаю, почему, вспомнил эти слова, начал их повторять. И дементор отступил. Мне стало легче. Словно что-то защитило меня.

— И ты думаешь, это ангел? — уточнила Анна. — Или это была твоя собственная сила? Ты же волшебник! Ты хотел отогнать эту тварь — ты отогнал. Зачем тебе посредник?

Я прожевал орех, взял из миски ещё горсть, чувствуя, как тает в руках сахар, и осторожно попытался сформулировать те смутные ощущения, которые одолевали меня:

— Я верил, что ангел защитит. Не просто повторял слова, а будто чувствовал чьи-то крылья, защищающие меня.

— О том и речь! — горячо воскликнула Анна, откидывая назад блестящие чёрные волосы. — Именно о том! Ты верил! Дело не в наличии ангела, а в том, что ты хотел, чтобы он был. Как… помнишь тот случай, когда ты сорвал яблоко с самого верха дерева? Ты хотел его получить.

— Я знал, что ты это скажешь, — кивнул я. — Но дело в том, что я хочу верить. Если Бога нет…

«То я совсем один!» — подумалось мне плаксиво, глупо.

— То всё ещё есть семья и друзья, — словно угадав мои мысли, закончила фразу Анна. — Неужели это стоит меньше, чем выдуманный старик, сидящий на облаке?


* * *


В самом конце каникул Паркер рассказал мне о связи через камины. Чтобы переместиться, надо было встать в неразожжённый камин, набрать горсть специального летучего пороха, кинуть его под ноги и чётко назвать, куда хочешь попасть. А если требовалось просто поговорить, можно было сунуть в камин голову — и она переместится сама по себе.

Меня замутило от одной идеи о том, что моя голова будет путешествовать отдельно от тела. А Паркер рассмеялся и заметил:

— Я тоже предпочитаю телефон, Ваше Высочество. Увы, имеем то, что имеем. Надеюсь, вам это знание не пригодится. Но если что, вы сможете связаться со мной незамедлительно. Я поставлю на свой камин оповещение.

Я убрал мешочек с летучим порохом в чемодан и отчаянно пожелал НИКОГДА не испытать потребности связаться с Паркером настолько срочно. Хотя что-то мне подсказывало, что это желание не сбудется.

 


Два небольших авторских комментария к будущим главам (хотя они актуальны и для предыдущих).

1. Я стараюсь следовать канону, изменения происходят, потому что меняются обстоятельства. Но всё же есть сцены, которые я буду подвергать или уже подвергаю корректировкам — ради динамики, реалистичности и цельности истории. Надеюсь, вы мне простите эти вольности.

2. Есть такое правило из фандома «Доктора Кто»: «Доктор врёт». А на самом деле — врут все, и далеко не всегда намеренно. Даже если какой-то персонаж утверждает что-то как непреложную истину — мы совершенно не обязаны ему верить)) Вот Берти нам не врёт — на то он и рассказчик. Он разве что умолчать может)

Глава опубликована: 10.12.2023

Хагрид

— Сейчас-сейчас-сейчас! — протараторил Блейз, едва мы зашли в купе. — Подожди, сядь! А то упадёшь, чего доброго, придётся принца по частям собирать.

— Да в чём дело? — не понял я, но послушно сел у окна. Блейз плюхнулся напротив, положил руки на откидной столик и сообщил:

— История века! Хочешь знать, почему Снейп на меня взъелся?

— Та-ак…

— Не поверишь.

— Говори уже.

— Ни за что не поверишь! Я сам поверить не мог, а потом хохотал целый час как сумасшедший.

— Не тяни уже, сколько можно! От Драко набрался?

— Из-за мамы, — выдохнул Блейз, а я непонимающе нахмурился:

— В смысле?

— Он за ней вроде как, — Блейз слегка прикусил губу, смуглая кожа потемнела ещё сильнее, но он справился со смущением и продолжил нарочито небрежным тоном. — Приударить попытался. Мама сказала, что это напоминало брачные игры ядовитого полоза в тундре. Рептилии, знаешь ли, от холода делаются вялыми и сонными… В общем, пока он разогревался, она вышла замуж за этого Диркшнайдера.

Я, не сдержавшись, прыснул. Блейз прав, я просто не мог поверить своим ушам!

— Я не хотел жаловаться, сам понимаешь, но она сама спросила, как там Снейп. А я возьми — да и ляпни, что он с ума сошёл. Слово за слово…

Совершенно неприлично хрюкнув, Блейз покачал головой. Спросил:

— Нет, ты это представляешь? Моя мама — и Снейп! Фу… Диркшнайдер — нормальный мужик. Просит звать его Отто. Но, — Блейз вдруг слегка приуныл, — мама от него уйдёт. Он скучный… подарит ей виллу в Тоскане, и она его бросит. Одна хорошая новость — Снейп нищий как церковная мышь, вряд ли мама его заметит. Но как теперь слушать его придирки и не ржать, а?

Мы глупо хихикали ещё несколько минут, а потом в купе поскребся Драко. Один. Вошёл с похоронным лицом, уничтожая всё наше веселье, сел рядом со мной и сказал мрачно:

— Папа вцепился в этого проклятого гиппогрифа мёртвой хваткой. Было слушание. Хагрида оправдали, не уволили. Но зверя, папа сказал, он ему не отдаст. Будет повторное слушание, и папа уверен, что гиппогрифа казнят.

Мы с Блейзом переглянулись, и в глазах друга я прочитал такое же изумление, которое испытывал сам.

— Я просил, — сорвавшимся голосом, всхлипнув, добавил Драко, — говорил, что сам виноват, спровоцировал, но… «Никто не смеет пролить кровь Малфоя безнаказанно», — он процитировал слова отца издевательски-манерно, но гнусаво из-за подступающих слёз. Драко плакал некрасиво. При его тонкой бледной коже это было просто запрещено — нос мгновенно распух, глаза превратились в щёлочки.

— Коллопортус, — со вздохом произнёс Блейз, направляя палочку на дверь купе. — Реви, Дракош, тут все свои, — и отвернулся к окну.

Я на мгновение растерялся, как поступить — утешать или сделать вид, что ничего не вижу? В итоге молча протянул Драко чистый носовой платок. Тот высморкался, но ещё какое-то время всхлипывал, пока, наконец, не затих.

— У папы лучшие юристы, — прогнусалив Драко, — а у этого идиота Хагрида… ну, он сам, да? И гиппогрифа убьют… Из-за меня.

— Ты уже сам почти сказал, что тебе надо делать, — заметил Блейз ровным тоном, в котором не слышалось ни капли сочувствия.

— Что? — не понял Драко, да и я как-то не уловил нить рассуждений.

— У твоего папочки толпа юристов, у Хагрида — один Хагрид. Догадайся с трёх раз, кому нужна помощь.

— Мне — помогать этому остолопу?! — вскинулся Драко, а Блейз пожал плечами:

— Можешь не помогать. Мне какое дело. Птичкой больше, птичкой меньше.

— Н-не надо меньше! Слушай, ну… как я ему помогу? Что я сделаю?

Осторожно, не до конца уверенный в том, что делать, я произнёс:

— Я читал книгу про уголовное преследование животных. Маггловских, обычных, разумеется. Но, может, есть и волшебные прецеденты? Мы могли бы собрать те, которые похожи на дело с гиппогрифом, а Хагрид представил бы их в суде.

— Мы? — невнятно повторил Драко, словно из всего, что я сказал, услышал только одно слово.

— Если хочешь, я помогу. Мне преподавали право с восьми лет. И до сих пор преподают летом, я немного умею читать все эти судебные документы.

Драко поднял голову и посмотрел на меня в странном изумлении. С неловкостью я подумал о том, что он, кажется, и не рассчитывал на помощь, а пришёл к нам, просто чтобы выговориться.

— Отлично, — протянул Блейз, — мне как раз не хватало посиделок в библиотеке.

Но я не сомневался, что он тоже присоединится к спасению гиппогрифа. Пусть даже и не ради его спасения, а чтобы не бросать меня одного. Поезд ехал долго. Драко успокоился, мы сыграли во взрывные карты, обсудили домашние задания и каникулы. Попозже подошли Винсент, Грегори и Теодор. Стало теснее, но и веселее.

За ужином я едва успел помахать Гарри, Рону и Гермионе рукой. Поэтому только на следующее утро узнал о том, что произошло.

Они поругались. Гарри и Рон — с Гермионой.

— Мне подарили «Молнию»! — воскликнул Гарри. — Понимаешь, что это такое? Лучшая метла в мире, профессиональный уровень. И что она сделала? Отдала её МакГонагалл!

— Ей всегда было плевать на квиддич, — поддержал его Рон. Мы встретились возле кабинета трансфигурации. Гермионы не было видно, и у меня закралось смутное подозрение, что она просто избегает встречи с друзьями.

— У меня могла быть лучшая в мире метла. А теперь её разберут на запчасти и…

— Гарри! — прервал я его. — Стой. Можно с начала, а не с конца истории?

С начала всё выглядело следующим образом. Рождественским утром Гарри получил в подарок неизвестно от кого метлу под названием «Молния», мечту любого игрока в квиддич. Гермиона попыталась убедить Гарри, что это может быть ловушка или подстава, а когда Гарри её не послушал, сообщила обо всём декану. Профессор МакГонагалл встревожилась и конфисковала метлу на проверку. Рон сгоряча обозвал Гермиону предательницей, Гарри его поддержал — и вот они не разговаривали уже несколько дней. Я нервно повёл плечами. Влезать в чужие ссоры мне не хотелось, но упрямство Гарри меня изумило. Я аккуратно спросил:

— Сколько стоит «Молния»? Ну, хотя бы примерно?

— Примерно? — вспыхнул Рон. — Как все мётлы вашей команды!

— Дай я переведу… Очень много.

— Ну!

Блейз рядом шумно вздохнул и, будто угадывая мои мысли, уточнил:

— Поттер, у тебя есть богатый дедушка в Штатах?

Гарри напрягся и покачал головой.

— Очень жаль. А богатая тётушка в Ирландии?

— Нет. Что ты?..

— А то, дурья твоя башка, что люди не делают таких подарков анонимно. Понимаешь?

— Если ты завидуешь… — начал Рон, и Блейз рявкнул:

— Не завидую! Я вообще гоночные мётлы терпеть не могу. И идиотов на них — тоже. Но если я решу кому-нибудь дарить метлу, которая стоит состояние, я, наверное, захочу услышать «спасибо» в ответ.

— К чему ты?! — разозлился Гарри. Я вздохнул и негромко пояснил:

— К тому, что Гермиона права. И МакГонагалл права. Прости, но почему-то нам всем твоя голова немного дороже кубка школы по квиддичу. Вот такие мы плохие друзья, что нам не плевать.

Вместо того, чтобы изучать взбешённое лицо Гарри, я пристально посмотрел на Рона и увидел, как он краснеет под моим взглядом.

— Но это же «Молния»… — жалобно протянул он. — Целая «Молния»!

— И тот, кто её послал, догадывался о том, что у нашего Гарри инстинкт самосохранения пребывает в зачаточном состоянии, — подытожил Блейз. — Добрый день, профессор! — он резко обернулся, и мы поняли, что разговор пора сворачивать — МакГонагалл пригласила нас в класс.


* * *


— Вы знаете про слушание Хагрида? — спросил я, встретившись с друзьями после обеда. Рон, всё ещё красный, видимо, после бурного выяснения отношений с Гермионой, покивал. Но они явно помирились.

— Знаем. Хотим ему помочь, — ответил Гарри. — Да хотим, правда! — тут же добавил он, глядя на Гермиону, которая презрительно хмыкнула. — Ну, отвлеклись на несколько дней.

— Мы тоже хотим, — произнёс я, не давая спору разгореться с новой силой. — Драко…

— А он тут причём? — вскинулся Рон, когда Драко неуверенно подошёл к нам.

— У «него», Уизли, есть имя, — процедил Драко, а Блейз рядом застонал. Я, пожалуй, был с ним согласен — нам предстояли непростые времена.

Они ругались до самой библиотеки и ещё немного — в процессе. Но Драко не сбежал, а Гарри и Рон не пытались выхватить палочки, так что я считал это удачей. К счастью, в обители мадам Пинс продолжать споры не вышло бы, поэтому друзья замолчали. Мы нагрузились книгами по самые уши и расселись вокруг большого стола.

Суды над животными были довольно частым явлением в европейской практике, но почти отсутствовали в британской. Причём, как ни странно, не только в маггловской, но и в магической. К сожалению, прецеденты всё же встречали, поэтому шансов, что суд просто откажется рассматривать дело, не было.

— Надо понимать, — после нескольких минут внимательного чтения произнёс Драко, обращаясь к чему-то на потолке, — что это не будет как таковой суд над животным. Комиссия вынесет решение, представляет ли гиппогриф угрозу для общества. Именно от этого нужно отталкиваться.

— Думаешь? — удивлённо переспросил я, продираясь через описанный на староанглийском процесс над гиппогрифом, убившим двоих человек в парке.

— Уверен. Надо искать доказательства неопасности. И примеры того, как она подтверждалась в судебной практике. И ещё… — он опустил взгляд и теперь разговаривал с пером в руке, — вы не забывайте, что выступать в суде будет ваш Хагрид. Лучше, чтобы доказательства не содержали слов, состоящих более чем из трёх слогов.

— Малфой… — вскинулся Рон, но сдержался. Драко пожал плечами.

Целый месяц почти всё свободное время мы проводили в библиотеке. Постепенно из-под моего пера выходила довольно стройная речь. Как бы там ребята ни защищали своего друга, я всё же прислушался к совету Драко и избегал слов труднее, чем «добрый», «поводок» и «контроль». Мы не были знакомы с лесничим, но в его ораторские способности я не верил. Зато я верил в то, что стоит совершить нечто странное, неожиданное и важное. Почему-то мне казалось необходимым, чтобы Драко лично извинился перед Хагридом. Правда, я понятия не имел, как это сделать.

Мне помог случай. В начале февраля вспыхнула эпидемия гриппа. Половина школы ходила с дымом из ушей, кое-кто остался в больничном крыле, часть уроков отменилась. Мы с Драко остались в спальне вдвоём, и я произнёс, даже не представляя, как он отреагирует:

— Тебе нужно поговорить с… — я на мгновение замялся, — профессором Хагридом.

— С чего это? — вскинулся Драко.

— С того, что своим выступлением ты навредил не только гиппогрифу, но и его хозяину. В таких случаях принято приносить извинения.

Я думал о Драко. Ждал, что он сейчас пошлёт меня к Мордреду с такими идеями, но пытался представить, как может пройти эта встреча. Я не смотрел на Драко, уставился в потолок и сам не понял, почему сказал:

— Тебе нужно понять, что деньги, грамотная речь и хорошие манеры не делают человека хорошим. Тебе нужно поговорить с Хагридом, пока не стало поздно.

Почему поздно? С чего поздно? Зачем я это сказал?

— Поздно? — переспросил Драко, а я, несколько раз моргнув, понял, что слегка задремал.

— Поздно? — повторил я. — Почему…

— Ты сказал — «поздно». Да что с тобой?!

— Я… — осторожно сев на кровати, я прижал пальцы к ноющим вискам, — помню, что сказал, но не знаю, почему…

Переведя взгляд на Драко, я увидел, что он выглядит очень обеспокоенным. Ног, к огромному моему изумлению, он пробормотал:

— Ладно. Да, ладно, пойдём… Ты сходишь со мной?

Я кивнул, но не шелохнулся. Казалось, что встать с кровати будет очень трудно, тело отяжелело. Глаза закрывались. Было утро, никаких уроков сегодня. Где я успел так чудовищно вымотаться?

— Альберт? Берти!

Оказалось, что Драко сидит на моей кровати и тормошит меня за плечи. Я несколько раз осоловело моргнул и окончательно пришёл в себя. Помотал головой. Спросил:

— Что… случилось?

— Ты пялился в одну точку. После того, как сказал… Слушай, это было жутко. По-настоящему жутко.

Меня слегка потряхивало, но, чем бы ни был этот приступ, он миновал. Драко смотрел широко распахнутыми испуганными глазами, и я не понимал, как его успокоить.

— В любом случае, — буркнул Драко, вставая, — своей цели ты добился. Пошли к этому… к Хагриду. Лучше прямо сейчас, пока я не передумал.

Вообще-то, я собирался попросить Гарри представить меня Хагриду, чтобы потом иметь возможность привести к нему Драко. Но теперь понимал, что лучше обойтись без посредников. Поэтому быстро переоделся в тёплую зимнюю мантию, зашнуровал высокие ботинки, и мы с Драко вышли на улицу. Зима в этом году совершенно не задалась. Снег ложился неохотно, всё обледенело, я не помнил, когда в последний раз из-за низких серых туч пробивалось солнце. Поскальзываясь и спотыкаясь, мы с Драко побрели к опушке леса, где стояла хижина лесника.

Из трубы валил дым. Дорожка была тщательно почищена и посыпана песком. Тыквенные грядки сбоку ощетинились кольями, на которых сидели нахохлившиеся вороны. Преодолевая смущение и неловкость, я постучал. Драко стоял за мной, спрятав руки в карманы. Он не переминался с ноги на ногу, но выглядел так, словно хотел убежать. Желательно — немедленно.

В хижине что-то громыхнуло, заскреблось. Раздался оглушительный собачий лай, и тяжёлая дубовая дверь распахнулась. Я отступил на полшага назад и выдохнул через нос, справляясь с неловкостью. Честно говоря, вблизи профессор Хагрид казался ещё более гигантским и страшным, чем издалека. Оглядев нас под всё тот же оглушительный лай, гигант крикнул:

— Замолчи, Клык! Чего вам? В лес кто убежал, али что?

— Простите за беспокойство, сэр, — торопливо сказал я, запрокидывая голову, но всё равно плохо справляясь с задачей смотреть собеседнику в глаза, — нет, ничего страшного не произошло. Меня зовут Альберт, я…

— Да знаю я, кто ты, — отмахнулся Хагрид. — Не слепой, чай. Так что надо-то в такую холодину?

— Честно говоря, я здесь как группа поддержки, сэр. Драко… хочет вам кое-что сказать.

Широкие чёрные брови Хагрида сошлись к переносице. Огромная косматая борода дёрнулась. Но пожелания проваливать куда подальше не последовало, поэтому Драко, дрожа всем телом, быстро проговорил:

— Простите меня за то, что я полез к гиппогрифу и нажаловался отцу. Я не подумал о последствиях. Мне очень-очень жаль!

На мой взгляд, извинение вышло так себе, но Хагрид, ещё сильнее нахмурившись, уточнил:

— Что ещё за шуточки? Чтоб Малфой передо мной извинялся?

— Сэр… — встрял я, — весь последний месяц Драко вместе с мной, Гермионой, Гарри и Роном проводит всё свободное время в библиотеке, ищет способ защитить вашего гиппогрифа перед комиссией. Ему действительно очень жаль.

Драко мелко закивал.

— Я просил отца не раздувать скандал… — пискнул он после паузы, — правда, просил. Я не хочу, чтобы из-за меня…

— Ну… — протянул гигант, — сопли-то на морозе разводить не годиться. В дом заходите. Ежели, значит, хотите.

Я подумал, что это своего рода проверка, поэтому не спешил первым, позволил зайти Драко и последовал за ним. Вся хижина состояла из одной просторной комнаты. Здесь были и кровать, накрытая стёганым одеялом, и массивный стол с большими, мне по пояс, стульями, и каменная печка. В очаге на крюке подрагивал, закипая, закопченный медный чайник, по стенам были развешаны пучки трав, каких-то белых светящихся волос, рога неведомых животных. Пахло почти как на псарне — тяжело, душно, животными и по́том.

В углу что-то шевельнулось, и я с трепетом разглядел гиппогрифа, лежащего на подстилке. Он оказался страшнее, чем мне представлялось, с громадной птичьей головой, тяжёлым клювом и круглыми жёлтыми глазами. Из-под стола вылез чёрно-серый волкодав.

— Вот, значит, Клык это, — сказал Хагрид, — не боись, не укусит. Трусливая псина.

— Я не боюсь собак, сэр, — улыбнулся я, протягивая псу ладонь, которую он одновременно обнюхал и обслюнявил. Решив, что одежду всё равно теперь в стирку целиком, я погладил Клыка по твёрдому бугристому затылку и почесал за ушами. Драко стоял в стороне истуканом.

— Чай вам, что ль, предложить…

— Спасибо, сэр, — вместо меня промямлил Драко, и я понял, что он косит в сторону гиппогрифа. Хагрид поймал его взгляд и сказал раздражённо:

— Приручился он, не улетает, как ни гоню. А там на улице холодина такая, дементоры шастают. Жалко.

— Дементоры не действуют на животных, — заметил Драко. — Но холодно, правда.

Неловкость, казалось, можно было пощупать, такая она висела плотная и тяжёлая. Хагрид подошёл к очагу, снял чайник, поставил кружки не менее чем литрового объёма, налил нам чаю и велел садиться. Притянув к себе кружку, возможно, не очень чистую, я храбро отпил и заговорил о том, какая ужасная выдалась зима. И ладно нам грустно, что толком ни крепость не построишь, ни в снежки не сыграешь. А лесу-то как тяжело!

— Считать боюсь, сколько зверья всякого помрёт, — согласился Хагрид, в один глоток ополовинивая свою кружку, — растений там, птиц. Птиц-то я хоть прикормить могу слегка, а зверью как поможешь?

Драко молча пил чай, пока мы обсуждали зимовку обитателей Запретного леса — от кабанов до единорогов, оттуда перешли на повадку гиппогрифов. И вдруг Драко спросил:

— Можно я его поглажу?

— Кого? — удивился Хагрид.

— Ну… его, — и Драко выразительно кивнул в сторону угла.

— Мало от тебя неприятностей было! — проворчал Хагрид. — Опять тяпнет!

— Я аккуратно, обещаю! Пожалуйста… сэр?

У Драко на щеках выступили красные некрасивые пятна, глаза горели, руки ходили ходуном. Я замер, боясь лишним звуком или жестом нарушить что-то очень важное. А Хагрид всё тем же недовольным тоном сказал:

— Что делать будешь, повтори.

— Встану сейчас, повернусь к нему и поклонюсь, — как на уроке, послушно ответил Драко. — Буду ждать, не моргая и глядя в глаза. Если он поклонится в ответ, подойду. Если нет…

— Если нет, то дверь вон там, выскочишь, — закончил за него Хагрид. — Ну, валяй.

Я вцепился в кружку так, что пальцы начало сводить, а Драко неуклюже сполз с высокого стула, замер метрах в двух от гиппогрифа и медленно ему поклонился. Я прикусил щёку. Зверь смотрел на Драко, гордо подняв голову, передние когтистые лапы были скрещены. Спина и круп терялись в полутьме, но я подозревал, что гиппогриф крупнее лошади. Приоткрыв клюв, он издал клекочущий звук. Хагрид, тоже поднявшийся на ноги, дёрнулся было вперёд, но остановился. Драко так и ждал, согнув спину. А потом зверь медленно опустил голову. Не было никаких сомнений, что это — поклон. Драко громко выдохнул, обернулся к Хагриду и уточнил:

— Можно, да?

— Давай. Медленно только.

Не знаю, что мне должно было угрожать, чтобы я отважился прикоснуться к гиппогрифу. Но Драко, на удивление, довольно улыбаясь, гладил его по клюву и по покрытой короткими беловато-серыми перьями голове.

Глава опубликована: 11.12.2023

Кот, метла и чаинки

— Надо поговорить, — шепнул Гарри нам с Блейзом после урока зельеварения. Атмосфера на зельях была тяжёлой. Снейп продолжал доводить Блейза, хотя и как будто с меньшим огоньком. А Блейз то и дело начинал нарочито гнусно хихикать, за что несколько раз уже получал отработки. Что характерно — ни на одну из них он не удосужился явиться.

В общем, мы с большой радостью покинули подземелья. Но вместо того, чтобы отправиться на обед, зарулили в один из потайных переходов за тусклым пыльным гобеленом. Нам здесь и на первом курсе было тесновато, а теперь, когда мы выросли, стало совсем неудобно. Но, кое-как рассевшись на сумках, мы наколдовали несколько светлячков, и Гарри заговорил:

— С января я занимаюсь с Люпином. После… ну, после того квиддичного матча, я подумал, что должны быть способы прогнать дементоров. Люпин прогнал одного в поезде, и я обратился к нему.

— Это называется «Патронус», — сказал Блейз, — как у Дамблдора на стадионе. Только это жуть как сложно…

— Сложно, — согласился Гарри, — и у меня почти ничего не получается. Но я не об этом… Мы занимались с Люпином вчера вечером у него в кабинете. Я тренировался на боггарте, который поселился в шкафу со старыми учебниками... Не важно. Мы занимались, и вдруг в коридоре поднялся шум. Люпин попросил подождать и вышел. Я ждал, но потом мне стало скучно. Я посмотрел на призрачных мотыльков в аквариуме, подошёл к столу и увидел… — судя по голосу, Гарри смутился, — я не специально смотрел! Просто случайно увидел, что у Люпина там карта. Как мне показалось — Хогвартса. Я присмотрелся и понял, что на ней отображаются все, кто находится в замке: где они, куда идут. Нашёл Люпина в коридоре, рядом — Фреда и Джорджа Уизли, понял, что это они подняли шум. Нашёл вас, ребята, в библиотеке, тебя, Рон, в гостиной, Дамблдора — в кабинете. И тут заметил в нашей спальне точку с подписью «Питер Петтигрю».

— Петтигрю? — переспросил Рон. — Он же… Тот самый Петтигрю?!

— Он походил между нашими с тобой кроватями, — продолжил Гарри, — дошёл до стены и исчез. В этот момент вернулся Люпин. Он не сильно ругался на меня, кстати, даже объяснил, что эта карта была создана много лет назад четырьмя авантюристами — Бродягой, Сохатым, Лунатиком и Хвостом. Каким-то образом она попала к Фреду и Джорджу, Люпин её узнал и конфисковал, поскольку, попади она к Блэку, у всех были бы большие неприятности. И тогда я… — Гарри сделал паузу и вздохнул, — рассказал про Петтигрю. И, клянусь, Люпин испугался, сказал, что это невозможно, но поверил. Я ушёл, а он продолжал смотреть на карту.

— Ты хочешь сказать, — сдержанно произнесла Гермиона, — что Питер Петтигрю жив? И утверждаешь это на основании того, что видел его имя на волшебной карте?

— Я ничего не утверждаю! — огрызнулся Гарри. — Но Петтигрю был в нашей спальне. И Люпин, видимо, верит этой карте и её создателям… кем бы они ни были.

— Бродяга, Сохатый, Лунатик и Хвост… — перечислил Рон задумчиво. — Кто они, интересно? Было бы круто иметь такую карту, да?

— Люпин правильно сделал, что конфисковал её, — рассудительно заметила Гермиона, и я с ней, пожалуй, был согласен.

— Погодите-ка, — сказал Блейз, — если вдруг допустить, что Петтигрю жив, то… Зачем ему скрываться и притворяться погибшим?

— Как-то многовато вопросов, да? — заметил Рон, тщетно пытаясь устроиться поудобнее. — Смотрите сами… Жив ли Петтигрю? Если жив, зачем скрывается? Если скрывается, то почему, разрази его горгулья, в нашей спальне?

— И чего испугался Люпин, — добавил Гарри.

— Кстати о Люпине, — вдруг произнесла Гермиона, — вам ничего не кажется странным?

— А конкретнее? — хмыкнул Блейз. — А то я ж тоже списки могу составлять.

— Составляй, — разрешила она, — а я потом скажу, о чём думаю на основе этих твоих списков.

— Ла-адно, — протянул Блейз, — тогда раз: одежда. Он уже который месяц получает профессорское жалование, что, мантию так и не смог купить? Два: его болезнь. Он пропадает раз в месяц, поверьте, я веду счёт, потому что каждое его отсутствие — это лишнее свидание с нашим дорогим деканом. Три: зелье, которое ему варит Снейп. Четыре: то, как отчаянно Снейп его не любит. Хотя, — Блейз фыркнул, — а кого он, спрашивается, любит?

— У меня только зелье не укладывается, — сказала Гермиона несколько надменным тоном. — Остальное очевидно. Ну? Неужели вы не обращали внимания на то, по каким числам он отсутствует?

— Нет, — за всех ответил я.

— Минимум три, чаще четыре дня, иногда пять, и каждый раз в полнолуние. Я думаю, у него есть родственник-оборотень, или, скорее, ребёнок. Вот почему у него такая старая мантия — все деньги уходят на то, чтобы заботиться о ребёнке, может, нанимать ему учителей или покупать лекарства. И…

— А Снейп ведь может варить антиликантропное зелье, — заметил Блейз, — ему хватит мастерства. Мордред! — он вдруг подскочил и едва не сбил головой одного из светляков.

— Что?!

— Гарри! Ты сказал, что зелье дымилось, да? То, которое Снейп принёс Люпину? А запах не помнишь?

— Не особо… Кислый, мне показалось?

— Поздравляю… — выдохнул Блейз и съехал по стене. — Не ребёнок у него оборотень. А он сам!

— Сдурел? — охнул Рон. — Быть не может! Дамблдор бы никогда…

— Это невозможно, — отрезала Гермиона, — профессор Люпин учился в Хогвартсе, он бы не мог…

— Значит, его укусили после школы, — возразил Блейз. — Но дым и кислый запах — это очень похоже на антиликантропное. А его можно только оборотням.

Гермиона со вздохом произнесла:

— Слушай, оборотень в школе — это очень опасно, да? Я имею в виду, смертельно опасно. Разве Дамблдор стал бы…

— На должность преподавателя защиты очереди нет, — заметил Рон с какой-то брезгливой интонацией. — Но… оборотень?!

— Зато это отвечает на другой вопрос, — негромко заметил Гарри, — почему я впервые встретил Люпина в сентябре. Почему он не пытался связаться… Допустим, его укусили почти сразу после исчезновения Волдеморта.

— НЕ НАЗЫВАЙ ЕГО ТАК! — хором уже привычно рявкнули Рон и Блейз, но Гарри только отмахнулся от них:

— А может, ещё во время войны. Ему было не до меня — он пытался привыкнуть к новой жизни. Видимо, удалось ему это плохо, и теперь Дамблдор решил помочь… Да мало ли у нас было странных учителей, а? Так подумать, Квирелл с Волдемортом, торчащим из затылка, пострашнее.

— Или Локхарт! — содрогнулся Рон. — Люпин отличный учитель. Но… — он несколько раз сглотнул, — как теперь на его уроки ходить?

— Мы можем ошибаться, — сказал я, — поэтому я предлагаю считать, что мы ничего не знаем. Он может болеть чем угодно другим, Гарри ничего не понимает в зельях, поэтому его свидетельство недостоверно.

— Оборотень… — повторил Блейз помертвевшим голосом. — Оборотень!

Нам с Гарри и Гермионой было проще — нас не растили на историях про чудовищ, которые кусают детей, нас не запугивали тем, что нельзя выходить из дома при полной луне. Для нас оборотни были незначительным элементом фольклора. А вот Блейз и Рон испугались всерьёз, хотя и пообещали постараться не менять отношения к Люпину — вдруг мы ошиблись?


* * *


Гарри вернули его «Молнию». Все проверки показали, что метла чиста — никаких враждебных заклятий. И, пока Гарри и Рон носились над квиддичным полем, мы с ребятами гадали, кто бы мог её подарить. Увы, версий ни у кого не было. Драко повадился ходить к Хагриду. Хотя мне казалось — скорее уж к гиппогрифу по имени Клювокрыл. Всякий раз, отправляясь в хижину, Драко собирался, как агент на секретную операцию, и пытался улизнуть незаметно. Но, конечно, ни для кого из нас это не было секретом, только Теодор как-то заметил:

— Штормит Дракошу не по-детски.

Мы написали для Хагрида речь. Она уместилась на один двухфутовый свиток пергамента, и было почти невозможно ошибиться или запутаться, произнося её. Гермиона сообщила, что Хагрид долго репетировал и перед ней выступил неплохо.

А Драко показал мне по секрету черновик письма, которое отправил в Комиссию по обезвреживанию опасных существ:

«Я, Драко Люциус Малфой, пребывая в здравом уме и твёрдой памяти, сообщаю, что 2 сентября 1993 года, находясь на уроке ухода за магическими существами, сознательно и отдавая отчёт в своих действиях нарушил озвученную преподавателем технику безопасности, чем спровоцировал нападение гиппогрифа по кличке Клювокрыл. Позднее я неоднократно контактировал с вышеозначенным гиппогрифом и ни разу не замечал приступов агрессии в свой адрес. Таким образом, прошу Комиссию принять во внимание, что нападение животного было полностью моей виной».

— Дам Хагриду копию, — буркнул Драко, — вдруг Комиссия решит потерять оригинал…

— Здорово! — восхитился я, а Драко, как бывало всегда, когда его хвалили, покраснел и на время сделался омерзительно-невыносимым.

Грипп закончился, на уроках нас начали нагружать больше прежнего, чтобы нагнать всё, что мы пропустили. От трансфигурации у меня привычно трещала голова, но я почти научился превращать монету в бабочку, а стакан — в крысу. Держались созданные тварюшки не больше десяти минут, а у бабочек на крыльях оставались узоры, похожие на реверс монеты, но для сдачи экзамена этого бы хватило. Чары, напротив, давались легко и с удовольствием.

На маггловедении мы закончили разбор Статута о секретности и перешли к обсуждению «Положения о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних». Его, кстати, приняли только в 1965 году, во многом — по инициативе профессора Дамблдора, а до этого каждый случай рассматривался отдельно в суде. Мне нравилась манера профессора Бербидж говорить о законодательных актах — она к ним относилась с теплотой и нежностью, словно они были её лучшими друзьями.

Прогресса на зельеварении не было. Профессор Снейп цеплялся к Блейзу, и наши зелья то и дело исчезали под взмахом палочки. Но за эссе я стабильно получал высокие отметки и, честно говоря, не слишком переживал.

А вот на прорицания я ходил, каждый раз преодолевая какое-то внутреннее сопротивление. От чаинок мы перешли к языкам пламени: сидели перед камином и смотрели в огонь. Гарри при этом просто спал, иногда даже похрапывая (в этом случае я будил его тычком в бок). А я всё время дёргался, потому что боялся снова провалиться в то состояние полусна, которое я не понимал и которого опасался.

Люпин оставался всё таким же понимающим профессором, подробно объяснял, контролировал на практике и никогда ни на кого не сердился. Мы с друзьями всеми силами старались улыбаться и делать вид, что совершенно ничего не произошло.

Я думаю, именно из-за возросшей учебной нагрузки и гор домашних заданий я пропустил, как разругались Рон и Гермиона. Только заметил, что Гермиона стала садиться на последнюю парту подальше от ребят.

— Её кот сожрал мою крысу! — рявкнул Рон, когда я пошёл выяснять, в чём дело.

— Эм… Ту крысу, которая выглядела хуже наших ингредиентов для зелий? — с ноткой брезгливости поинтересовался Блейз. — Такую облезлую, старую, мерзкую…

— Сам ты мерзкий! — огрызнулся Рон. — Короста просто болела. Но она бы поправилась, если бы эта тварь её не съела! Я говорил ей держать кота подальше, и что теперь! Она ведь даже не пытается извиниться!

Гермиона, едва сдерживая слёзы, объяснила, когда я поймал её на выходе с заседания редколлегии:

— Рон просто нашёл немного крови и рыжие волосы. С Коростой могло случиться что угодно! Но нет, он сразу решил, что это я виновата! Ты тоже так считаешь? — прищурившись, уточнила она.

— Я там не был, я не знаю! — быстро отозвался я, и было ясно, что надо срочно менять тему. — Вообще… я хотел спросить, как дела с газетой.

— Привет, Альберт! — воскликнул Джастин, тоже выходя из кабинета, который выделили под создание газеты. — Как дела?

Мы немного поболтали об уроках, а потом всё же вернулись к теме газеты. И Гермиона, хитро хмыкнув, вдруг заметила:

— После выхода нового номера профессору Снейпу временно будет не до того, чтобы нападать на Блейза.

— Что вы сделали? — испугался я.

— Не переживай, — успокоил меня Джастин, и его улыбка мне совсем-совсем не понравилась, — я тщательно слежу за тем, чтобы газета не оскорбляла никого из педагогов. Ни в коем случае. Кстати, вы идете на матч?

И я понял: что бы они ни задумали, узнаю я об этом вместе со всеми.

Я узнал. Новый номер вышел с очаровательным пушистым зверьком на первой полосе. Он прижимал длинные, похожие на кроличьи, уши к голове и смотрел снизу вверх большими печальными глазами. Заголовок гласил: «Моя кожа нужна мне больше, чем вам!»

«Вы знаете, сколько шуршениц изводят первокурсники в течение первого семестра изучения зельеварения? 123 штуки. Плюс ещё 50 — про запас. Возможно, эта цифра покажется вам незначительной, тогда мы добавим: 2468 жабьих глаз расходуется студентами Хогвартса в течение года.

Чтобы мы научились варить очень важные и необходимые раздувающие растворы, веселящие составы и пузырьковые притирки, ежегодно убивают более 1000 жаб, сотни шуршениц, десятки двурогов и бессчетное количество пиявок, мокриц, головастиков, червей и многих других живых существ. Вдумайтесь: все эти сотни жертв — чтобы потом уничтожить учебное зелье и весело отправиться на обед».

Студенты изучали газету, и я видел шок и изумление в их глазах. Кто-то неловко смеялся, кто-то, я слышал, бормотал: «Да ну, кому нужны жабы!» Но вместе с тем раздавались и всхлипывания, и вздохи.

Директор Дамблдор читал с таким умиротворённым видом, словно нашёл на страницах газеты потерянное стихотворение Джона Китса. Другие профессора не могли похвастаться тем же: Флитвик явно веселился, МакГонагалл выглядела возмущённой, ну, а наш декан был в бешенстве.

Ещё две недели не утихали скандалы по этому поводу. Пятый курс Хаффлпаффа в полном составе отказался посещать зельеварение, отдельные курсы то и дело устраивали бойкот, особенно если предстояло варить что-то совсем уж бессмысленное. Баллы снимались десятками, но, как ни странно, никто из авторов газеты не был наказан. Хотя я знал, что Седрика директор вызвал к себе и долго о чём-то с ним беседовал.

Понятия не имею, чем бы всё это закончилось, но случился матч по квиддичу. И, погрузившись в привычные страсти, Хогвартс слегка отвлёкся от опасных для учебного процесса эко-инициатив.

Между тем, я продолжал попытки помирить Рона и Гермиону. Но моя дипломатия дала сбой — они оба перестали со мной разговаривать, уверенные, что я принял позицию другой стороны.

— Оставь, — со вздохом посоветовал Гарри, — разберутся, не маленькие.

Блейз придерживался того же мнения — не лезть, пока не зашибли. И, хотя мне было больно наблюдать за размолвкой друзей, я был вынужден отступить. Хотелось верить, что пройдёт время, Рон перестанет оплакивать свою потерю, и они помирятся.

Игра «Гриффиндор против Рейвенкло» вышла короткой, но зрелищной. Гарри на «Молнии» летал так быстро, что превращался в смазанное пятно. У ловца Рейвенкло, Чжоу Чанг, приятной девочки с азиатскими корнями, не было шансов против Гарри. Драко пытался ворчать, что такая метла профессионального класса должна быть запрещена на школьных соревнованиях. Должны же быть равные условия! Закашлявшись, Теодор задумчиво произнёс:

— Интересно, несколько справедливо для попечителя школы снаряжать отличными современными мётлами только одну из четырёх школьных команд?

Драко притворился глухим, и на том разговор закончился. Погода выдалась ясной, дементоры не попытались сорвать матч, и мы сдержанно захлопали, когда Гарри схватил снитч. А на следующее утро после матча выяснилось, что ночью Блэк проник в замок и едва не убил Рона.

— Я сплю себе спокойно, и вдруг слышу, как будто кто-то что-то рвет. Я подумал — это во сне, но тут почувствовал сквозняк, потянуло холодом. Проснулся и гляжу: полог с одной стороны сорван. Я повернулся, а он прямо надо мной стоит... как скелет! Волосы колтуном, в руке огромный нож, сантиметров тридцать, а то и сорок. Смотрит на меня, а я на него. Я как заору — и его как ветром сдуло.

Рон пересказывал эту историю снова и снова, причём нож, который в первой услышанной мной версии был пятнадцатисантиметровым, к последней вырос до пятидесяти. Но, честное слово, кто бы его винил! Проснуться от того, что над тобой нависает убийца — это же врагу не пожелаешь!

Тем же утром досталось неуклюжему Невиллу. Каким-то образом именно он стал виновником того, что в башню Гриффиндора проник посторонний, и теперь на него обрушились все кары небесные. Ему запретили посещать Хогсмид, сняли кучу баллов, а за завтраком сова принесла ему письмо, которое взорвалось и огласило весь Большой зал криками немолодой и очень строгой женщины: «Так опозорить свою фамилию!»

Она всё продолжала орать, пока Невилл выбегал из зала, подальше от чужих ушей.

— Бедолага! — пробормотал Рон. — Я однажды видел, как мама записывает такое для Фреда и Джорджа. Было страшно! Но, слушайте, почему Блэк сбежал?

— Ты его перепугал своим криком, — фыркнул Блейз.

— Или он понял, что ошибся кроватью и потерял преимущество внезапности.

— Чушь, — покачал головой Гарри, — если уж он забрался в башню, он должен был выяснить, где я сплю. Он же понимал, что у него только один шанс. И потом…

Гарри не договорил, а я подумал: когда-то Блэк убил целую толпу магглов, чтобы добраться до одного Петтигрю. Почему теперь отступил от цели? Неужели пятеро спящих школьников представляли для него большую опасность? Мы не успели договорить, как к Гарри подлетела сова и отдала письмо. Это Хагрид приглашал ребят зайти к нему.

— Пойдёшь? — предложил Гарри. Я задумался, но всё-таки отказался. Уже позднее я узнал, что в хижине лесника они умудрились столкнуться с Драко и даже не поругались, а все втроём подбадривали Хагрида, которому в эту пятницу предстояло выступить в защиту гиппогрифа.

Новости мы должны были узнать не раньше субботы — комиссия выносила вердикт после длительного совещания. Я тоже говорил, что всё пройдёт отлично — с такой прекрасно подготовленной речью и с показаниями Драко у судьи просто не будет иного выхода, как признать всё несчастным случаем. Но меня одолевали неприятные предчувствия.

На субботу был назначен очередной поход в Хогсмид. У меня не было особых планов, но я сумел выгнать проветриться Блейза, хотя он и упирался. Подумалось, что можно пойти с Гарри к озеру и посидеть там. Может, позвать с нами ребят помладше, тех же Колина с Джинни, которым в Хогсмид пока дороги нет. Но Гарри как-то задумчиво произнёс:

— Не сегодня. Мне надо… эм… обещал Люпину зайти к нему. Увидимся, да?

— Увидимся, — отозвался я, почему-то совсем нерадостно. Не знаю, как так вышло, но ноги сами привели меня к кабинету прорицаний. Войти в него без желания профессора Трелони было невозможно. Однако, стоило мне приблизиться, как люк в потолке открылся, и из него выпала, звякнув, серебряная лесенка. Как всегда неуклюже я взобрался по ней, прошёл в кабинет и услышал отстранённый голос из полутьмы:

— Я видела, мой милый мальчик, что вы захотите посетить меня. Садитесь, пожалуйста. Можете налить себе чаю.

Профессора я не видел, зато без труда обнаружил на преподавательском столе горячий чайник, взял себе чашку, налил немного и опустился на пуфик. Чай оказался крепким, горчил, но я даже и не думал о том, чтобы попросить сахара. Просто пил маленькими глотками, погружаясь в сонное зыбкое марево.

— Я сам не знал, что иду к вам, профессор, — признался я, когда в кружке оставалось меньше половины. И задумался: я не понимал, зачем пришёл, и понятия не имел, как сформулировать те вопросы, которые меня одолевали. — Профессор, — начал я, — можно ли предсказывать будущее без инструментов? Я имею в виду, не глядя в чашку с чаем или на ладонь…

— Мой мальчик, — вздохнула профессор, — эти инструменты облегчают работу внутреннего ока, но не раскрывают его. — История знает предсказателей, которые видели всё будущее человека, едва посмотрев на него. Некоторые завязывали себе глаза, чтобы не видеть, но внутреннему оку только на пользу слепота физическая.

— Можно ли изменять будущее?

— Кто мы такие, чтобы спорить с судьбой? Песчинки, тоненькие ниточки в её гобелене… Смерть уже близка, мой мальчик. Тебе её не предотвратить.

— Чья?

— Откуда я знаю? — вдруг очень будничным тоном переспросила профессор Трелони. — Я говорю только о том, что поведали мне богини судьбы.

Чай закончился, и я перевернул чашку на блюдце, а потом смело вгляделся в чаинки. Чью смерть я не смогу предотвратить? Почему не смогу? Но чаинки оставались неподвижны. Отставив чашку, я поблагодарил профессора и покинул кабинет. Легче мне не стало.

Глава опубликована: 18.12.2023

Пророчества

Честное слово, когда я услышал всю историю, мне захотелось довершить дело, начатое профессорами Снейпом и Люпином: оторвать этому придурку по имени Гарри Поттер голову! Друзья были со мной солидарны. Настолько, что даже Рон с Гермионой забыли обо всех разногласиях.

Гарри думал и вынашивал план долго. Сначала он слегка порасспрашивал Люпина о волшебной карте, узнал, как она работает и можно ли ей доверять. А потом пробрался под мантией-невидимкой и выкрал её.

— Я бы вернул её в тот же день! — огрызнулся Гарри, когда мы дружно охнули. — Мне она не нужна! Я должен был проверить…

Проверял он следующее: искал точку с именем Питера Петтигрю. Что интересно — нашёл, кинулся в погоню и быстро понял, что тот пытается выбраться за территорию замка. В этот момент на карте он увидел потайной ход в Хогсмид, а пока соображал, как им воспользоваться, обнаружил точку с именем Сириус Блэк, которая пропала где-то в районе Хогсмида.

— Что бы он мне сделал под мантией? Он бы меня даже не увидел!

На карте были отмечены потайные ходы из замка. Воспользовавшись одним из них, Гарри кинулся за Блэком в погоню. Карта только частично показывала окрестности замка, но Блэк исчез в направлении Воющей хижины — одной из местных достопримечательностей. Пока Гарри соображал, как туда пробраться, на него наткнулись Грегори и Винсент. Ветер сдул с головы Гарри капюшон, парни перепугались до полусмерти и кинулись к декану. Гарри тоже бросился в замок, но там был пойман профессором Снейпом.

— Он велел карте открыть свои секреты, — с обречённым стоном проговорил Гарри, — и понеслось… «Мистер Лунатик приветствует профессора Снегга и нижайше просит не совать длинного носа не в свои дела. Мистер Бродяга расписывается в своем изумлении, что такой идиот стал профессором». И всё в таком духе от господ Лунатика, Бродяги, Сохатого и Хвоста — создателей карты. Снейп меня чуть не придушил, но потом вызвал Люпина. Тот забрал карту…

Гарри покраснел и добавил неожиданно тихо:

— Я думал, он будет в ярости, что я стащил карту. Кто же поверит, что я собирался её вернуть! Но…

После проникновения Блэка в башню Гриффиндора о прогулках к озеру пришлось забыть, поэтому мы сидели во внутреннем дворике и ловили редкие солнечные лучи. Гарри встал, прошёлся перед нами и закончил мысль:

— Он вообще об этом не сказал. Он был разочарован тем, что я рискнул жизнью…

— Уф, — выдохнул Блейз, тоже поднимаясь с парапета, — так мы вот тут тебя слушаем и с Люпином солидарны. Ну, нашёл бы ты Блэка. Дальше-то что? Идиота кусок!

— Это редкий случай, — протянул Рон, — но я с ним полностью согласен.

— Гарри, это было просто безрассудно! — добавила Гермиона. Я промолчал и получил от Гарри полный благодарности взгляд. Мне хотелось верить, что до друга дошло, что именно он натворил и чем оно могло закончиться. Едва мы более или менее перестали ругаться на Гарри, как пришла новость — дело Клювокрыла было проиграно.

Несмотря на все старания Хагрида, Комиссия по обезвреживанию опасных существ не стала его даже слушать. Показания Драко вообще проигнорировали, вердикт вынесли рекордно быстро. Хагрид расплакался прямо в суде. Драко был в бешенстве и одновременно напуган. Мы все понимали: конечно, можно подать апелляцию, но, кажется, Комиссия не намерена быть справедливой. И слово Люциуса Малфоя для судьи значило куда больше, чем буква закона.

— Отец сказал, что я необъективен, а по факту травма, нанесённая гиппогрифом, более чем на месяц выключила меня из учебного процесса. Плюс издержки на лечение. Он требовал удовлетворения — и получил его, — мрачно пояснил Драко. — Как будто моё слово вообще не имеет никакой ценности!

Драко не говорил, но я подозревал, что за те показания ему ещё и влетело.

— Может… — начал я, внутренне содрогаясь от ужаса, — мне стоит вмешаться?

— А ты можешь?

Я понятия не имел, но написал Паркеру. Ответ пришёл почти сразу. «Мы, возможно, рискнули бы отношениями с волшебным миром ради человеческой жизни, — написал вместо Паркера Дженкинс, — но не стоит привлекать Корону к мелким разборкам. Если пожелаете, потом мы от вашего имени подарим мистеру Хагриду другого гиппогрифа».

Это низкое по своей сути предложение я даже не стал озвучивать, только сообщил Драко, что ничем помочь не смогу. Драко несколько раз кивнул и ушёл в ванную комнату. Громко щёлкнул замок, и мы с ребятами сделали вид, что совершенно не слышим доносящихся из-за двери всхлипываний. Мало ли, какие странные звуки иногда издают привидения в трубах?

Наступили пасхальные каникулы, совершенно на каникулы не похожие. Нас завалили таким количеством домашних заданий, что свободного времени почти не оставалось. Но всё же мы продолжали возиться в библиотеке в поисках материалов для апелляции. Рон и Драко неизменно сталкивались в борьбе за один и тот же древний том, переругивались, сыпали оскорблениями — но никогда не переходили какой-то невидимой границы. И ни разу Рон не позволил сказать себе что-то вроде: «Это всё ты виноват!». Не иначе как в благодарность Драко избегал говорить хоть что-то о семье Уизли.

Гарри должен был ещё и изыскивать время на тренировки по квиддичу: на первый день после каникул назначили заключительный матч сезона. Слизерин и Гриффиндор соревновались за кубок школы, и пока разрыв составлял 190 очков в пользу Слизерина. Если Гриффиндор выиграет со счётом менее 200 очков, как объяснил Теодор, кубок всё равно достанется нам.

Атмосфера накалялась, то и дело вспыхивали какие-то мелкие стычки. Фред и Джордж заколдовали нашего Терренса, так что он покрылся щупальцами, а Маркус Флинт едва не столкнул с лестницы Анджелину Джонсон. Тот же Флинт попытался объяснить нам с ребятами, что «якшаться с гриффиндорами» — себе дороже.

— Уверен, что хочешь запугивать меня, Маркус? — ласково спросил Блейз. — Ты потом как обедать-то будешь за общим столом?

Маркус побледнел и отстал. Уж в чём, а в способностях Блейза Забини кого-нибудь отравить не сомневался никто в школе. Что забавно, потому что за три года не было ни одного прецедента: даже ту злосчастную сыворотку правды Драко подлил я.

Газета вышла с квиддичной темой, но оказалась прохладно-объективной: просто турнирная таблица и разбор приёмов разных игроков. Но, конечно, пыл болельщиков совершенно не остудила.

Наверное, это была самая грязная и жестокая игра, которую я наблюдал за время учёбы в Хогвартсе. Даже не вникая в правила квиддича, я понимал, что обе команды то и дело их нарушают. Когда один из наших загонщиков зарядил битой в лицо гриффиндорской охотнице, мы орали всем стадионом. И так же орали — когда Фред (или Джордж) Уизли сломал локоть нашему охотнику Джону Орчестру. Блейз демонстративно зевнул, завалился на меня боком и сообщил, что намерен поспать, пока эти придурки друг друга убивают. Я ткнул его в плечо, напомнив, что я не подушка.

— Правильно, слишком тощий для подушки, — согласился Блейз, — надо было Винса поближе сажать. Он мя-ягенький.

Винсент на «мягенького» обиделся, и потасовка началась уже на нашей трибуне. Я отодвинулся подальше, чтобы случайно не прилетело, и вдруг увидел его.

Огромный чёрный пёс сидел в тени гриффиндорской трибуны и, задрав голову, смотрел за игрой. Нет, это был не волкодав Хагрида: пёс, хотя мастью и породой напоминал его, был крупнее. И я готов был держать пари, что он не просто пялится в небо, а именно смотрит матч. Когда Гарри схватил снитч, я увидел это сначала по морде зверя. Пасть открылась, вывалился язык, пёс несколько раз нелепо подскочил, завилял хвостом — и потрусил прочь, то и дело оглядываясь.

А ведь Гарри тоже видел его! Он сам сказал. На матче с Хаффлпаффом и ещё раньше, летом. И, я был прав, это уж точно не Грим — обычная собака, хотя и очень разумная. Какая-то мысль мелькнула у меня в голове, но прежде, чем я поймал её за хвост, меня с головой накрыло разочарованием слизеринских болельщиков. Блейз принялся тормошить, ныть и требовать уже уйти отсюда, Драко забухтел на ухо, что уж он-то точно не упустил бы снитча. Мысль исчезла, и я совершенно забыл о собаке.


* * *


Наступило лето, а с ним пришла и сессия. Гермиона со странным торжеством сообщила, что не совсем идеально превратила чайник в черепаху. Впрочем, лучше неё справился только Драко. Блейз, как обычно, сдавал экзамены с ленцой, словно они не стоили его внимания, и умудрился на пятнадцать минут заболтать профессора МакГонагалл рассуждениями о душе и одушевлённости трансфигурируемых объектов. Я так и не смог избавиться от узоров на панцире своей черепахи, но гордился тем, что, во всяком случае, они не были голубыми, как у Рона. И черепаха не дышала паром, как у Гарри и Теодора.

Трансфигурация возглавляла мой личный рейтинг самых сложных предметов. Разделавшись с ней, я почувствовал облегчение — даже зельеварение не пугало. На экзамене Снейп вовсе не приблизился к котлу Блейза и позволил ему сдать образец, не отпустив ни одного комментария. Меня это так вдохновило, что я бодро сгустил морочащую закваску.

Историю магии и древние руны я бы сдавал раз в неделю, будь у меня такая возможность. И даже рунный став, который нужно было написать на практической части древних рун, мне вполне удался. Я аккуратно зарисовал цепочку углём на каменной пластинке, и профессор Бабблинг при мне проверила её действенность, накрошив на стол мела. Руны засветились, и крошки сдуло на пол.

— Очень неплохо, мистер Маунтбеттен-Виндзор, — улыбнулась мне она. Похвалы удостоился и мой ответ на маггловедении. Профессору Бербидж понравилось, что я смог процитировать основные положения Статута о секретности на староанглийском, и дополнительными вопросами она меня не мучила.

Зато моим личным кошмаром стал экзамен по защите от тёмных искусств. Профессор Люпин организовал нам цепочку препятствий на улице. Нужно было пройти вброд через грязную заросшую тиной заводь, пробраться через канавы, населённые злобными красными колпаками, не поддаться на уловки фонарников и не угодить в трясину и, наконец, сразиться с боггартом в дупле дерева. Я сделал шаг в воду и заорал, когда мне в ногу вцепились холодные скользкие твёрдые пальцы, но кое-как отделался от гриндилоу. Только для того, чтобы оказаться в канаве, окружённым отвратительными хищными карликами. На них-то я и сдался, с огромным удовольствием выбираясь из канавы и чувствуя, как колотится сердце.

Малодушно подумал, что, наверное, мне не очень понадобится защита от тёмных искусств. Всё равно рядом будут телохранители, вот они пусть и отбирают у колпаков дубинки!

Гарри, Драко и Блейз справились блестяще, остальные — весьма сносно. Отдышавшись, мы все вшестером отправились обратно в замок, но прямо в дверях столкнулись с человеком, о котором я знал, но которого до сих пор не встречал лично.

Министр магии Корнелиус Фадж был невысоким, плотно сбитым мужчиной слегка за пятьдесят, с пушистыми седыми волосами под изумрудно-зелёным котелком. Коричневая мантия обтягивала его фигуру как бочку, из-под рукавов выглядывали белые манжеты.

— О, Гарри! — воскликнул он, словно встретился с любимым племянником после долгой разлуки. — У нас не было возможность познакомиться, но…

— Я знаю вас, мистер Фадж, — вежливо ответил Гарри. Фадж, кажется, даже слегка смутился, пробормотал:

— Что ж, да, конечно… С экзаменов? Почти всё сдали?

— Да, сэр.

Фадж издал невнятный звук, окидывая взглядом нашу компанию, ненадолго задержался на Драко, а потом впился глазами в моё лицо. Мне показалось, что он не очень-то хочет меня узнавать, но, вероятно, я ошибся. Потому что, спустившись по ступенькам, министр слегка наклонил голову и произнёс:

— Ваше Высочество.

— Добрый день, министр, — ответил я вежливо. — Как поживаете?

— Ах, такая жалость… Отличный день, печальная миссия. Я здесь, знаете ли, с Комиссией по обезвреживанию опасных существ. Им требуется свидетель, чтобы привести приговор в исполнение, а я всё равно хотел заглянуть в Хогвартс, узнать насчёт Блэка. Вот меня и попросили принять участие.

— Приговор, сэр? — встрял Рон. — А как же апелляция? Она отклонена?!

— О, нет, юноша, что вы. Назначена на сегодня.

— Так, может, вам вовсе и не придется быть свидетелем! — с жаром воскликнул Рон. — Может, гиппогрифа не казнят!

— Действительно, сэр… — начал Драко и вдруг слегка попятился, потому что двери отворились шире, и на улицу вышли двое. Один — сухонький старичок, такой ветхий, что, казалось, мог бы упасть от дуновения ветра. Второй — здоровенный мужик с тонкими чёрными усами и неприятным хищным взглядом. За поясом у мужика был заткнут топор с короткой рукояткой и стальным обухом. Если старичок явно не желал здесь находиться, то здоровяк с топором выглядел очень довольным жизнью.

— Я надеюсь, — произнёс я негромко, не в силах отвести глаз от топора, — что суд будет справедливым.

— Конечно, — как-то суетливо согласился министр, — конечно.

— Они даже палача привели! — возмущался Рон, когда мы распрощались с Фаджем.

— Не просто палача, — дрожащим голосом возразил Драко, — это же Уолден МакНейр. Мама говорит, страшный человек, запретила отцу приглашать его домой…

Драко передёрнуло. В подавленном настроении мы поели, а потом разделились: нас с Гарри ждали прорицания, Гермиону и Драко — арифмантика. Рон и Блейз пожелали нам удачи и пообещали дождаться во дворе.

Профессор Трелони вызывала нас по одному. Лаванда и Парвати обе спустились вдохновлённые и окрылённые. Невилл, наоборот, выбрался из кабинета с белым лицом. Кто-то смеялся, кто-то был задумчив. Наконец, остались только мы с Гарри.

— Держись там, — хлопнул меня по плечу друг, и я поднялся в душный кабинет. На столе стоял единственный хрустальный шар.

— Ну, здравствуйте, мой дорогой. Вглядитесь в шар и скажите мне, что вам подсказывает судьба?

Я вдохнул полной грудью наполненный ароматами благовоний и трав воздух, опёрся ладонями о стол и заглянул в мутную туманную глубину кристалла. Туман клубился. Я уже знал, какую жизнь не смогу спасти, я понял это, когда увидел палача с топором. Почему я не смог ничего изменить? Дело в судьбе, о которой говорила профессор Трелони? Или в том, что Малфой-старший купил этот приговор, чтобы потешить своё эго? Несмотря на предсказание, я скорее верил во вторую версию. Что-то шевельнулось в глубине, мелькнул чёрный плащ, повеяло нездешним холодом.

— Дементоры, — сказал я, чувствуя, что глаза слезятся, но не в силах моргнуть, — полчища дементоров стекаются к озеру. Они хотят забрать душу.

— Хорошо… — негромко согласилась профессор Трелони, внезапно оказавшись рядом со мной, — смотрите дальше.

— Их слишком много. Они голодны, им нет дела до запретов, они должны забрать только одну душу, но вторая слишком привлекает. Луна высоко.

Я моргнул, и тени, которые виделись мне в кристалле, пропали. Я выдохнул через рот.

— Вы можете идти, мой мальчик, — сказала профессор Трелони очень грустным голосом, и я поспешил покинуть кабинет.

— Дождусь тебя, — произнёс я, обращаясь к Гарри, и сел на узкую лавку. В голове мутилось. Чью душу хотят забрать дементоры? Прямо сейчас они охотятся на Сириуса Блэка. Но Блэк предал родителей Гарри, убил множество невинных людей, он заслуживает смерти. Зачем его спасать? И кто тот второй на берегу озера? Почему никто не приходит к нему на помощь! Кто-то же должен прийти!

Потерев переносицу, я попытался выкинуть это видение из головы, но куда там! Оно стояло передо мной, такое ясное и яркое, и я понятия не имел, как на него повлиять. Я подумал, что…

…не хотел бы этого видеть.

Гарри слетел по лестнице, вцепился мне в локоть и потащил за собой. Глаза у него горели.

— Что такое?

— Сейчас… — он дёрнул меня в тайный проход, который начинался за фальшивой стеной, откашлялся и выпалил:

— Она сказала. что Тёмный лорд вернётся!

— Что?!

— Сначала она как всегда несла свой бред… — Гарри зажёл «Люмос», и в белом свете стало видно, как блестят у него глаза. — а потом у неё изменился голос. Стал такой, знаешь, механический, что ли, хриплый. Она сказала… сейчас, вспомню точно. «Тёмный Лорд одинок и брошен друзьями, покинут последователями. Его слуга провел в заточении двенадцать лет. Сегодня вечером, до наступления полуночи, слуга обретёт свободу, и Тёмный Лорд воспрянет вновь, еще более великим и ужасным, чем когда-либо раньше». Вроде того. Потом она не помнила, что именно сказала. Как думаешь?..

Мороз прошёл у меня по коже.

— Мы вряд ли можем на это повлиять, — ответил я после недолгих размышлений, — и потом, вдруг она… ошиблась?

— Да, — кивнул Гарри. — Да. Пошли вниз? Может, уже стало известно что-нибудь про апелляцию.

Глава опубликована: 18.12.2023

Разоблачение

— Мы не можем пойти! — простонал Блейз. — Там же Блэк, это опасно!

— И не иди, — мрачно ответил Драко. — Сам схожу!

— Мы должны поддержать Хагрида, — твёрдо произнёс Гарри. Апелляцию Хагрид проиграл. На закате Клювокрыла должны были казнить, и теперь мы тихо, но жарко спорили, идти ли к Хагриду перед казнью. А если идти — то как, такой-то толпой.

— Ну, смотрите, — в конце концов, смирился Блейз, — стерегут у нас Гарри и Берти. Гарри — сами знаете, почему, а Берти — так, на всякий случай. Если мы с Драко решим прогуляться до захода солнца, никто нам ничего не скажет. Гермиона и Рон пойдут через теплицы. Если что — скажете, что заспорили насчёт экзамена. Ну, а вы, ребятки…

Покосившись на Драко, Гарри всё-таки сказал:

— Её у меня нет.

— А где она? — удивилась Гермиона.

— Кто «она»? — тут же встрял Драко.

— Кто надо! — огрызнулся Рон.

— Если я снова появлюсь в том коридоре, Снейп меня точно поймает.

— Но он не поймает меня, — фыркнула Гермиона и, получив довольно-таки таинственные указания, убежала возвращать мантию-невидимку владельцу.

— Больно нужны мне ваши дурацкие гриффиндорские секреты, — буркнул Драко.

Гарри покраснел и уставился в светлое небо. Гермиона вернулась со свёртком, который Драко проводил полным любопытства взглядом, и мы разделились. С Гарри под одной мантией было тесновато — пусть она и была рассчитана на взрослого мужчину, но всё-таки на одного. Нам приходилось держать её как переносной шатёр и всё время опасаться, что она слетит. Но мы добрались до хижины раньше, чем Рон и Гермиона. А вот Драко и Блейз уже были внутри, и Хагрид их отчитывал.

— Вот только вас не хватало! — воскликнул он, когда мы с Гарри зашли. — Гарри, тебе тут вообще нельзя находиться!

— Ничего, я не один, — отозвался Гарри, совершенно забыв про мантию, которую я быстро свернул и сунул под мышку. В таком состоянии, пожалуй, хозяин мог бы её где-нибудь оставить. Хагрид не плакал, но выглядел совершенно потерянным. Когда подошли Рон и Гермиона, с трудом улизвнувшие от профессора Спраут, великан засуетился и попытался налить чаю. Но разбил кружку и разлил воду.

— Дай я! — предложила Гермиона, а Драко дёрнул уголком губ, вытащил палочку и направил её на чайник. Хагрид сел на один из стульев и сокрушённо вздохнул, позволяя ребятам суетиться. Гермиона достала кувшин с молоком и едва не уронила его, воскликнув:

— Рон! Это же Короста!

— Фу… — скривился Драко, и я вместе с ним, когда Рон дрожащими руками извлёк из кувшина извозившуюся в молоке, мокрую, местами облысевшую крысу.

— Коросточка! — прошептал Рон, а Драко изобразил рвотный позыв.

— Я… рад, что она нашлась, — сказал я, стараясь не смотреть в его сторону. И сомневаясь, что смогу заставить себя пить хоть что-то в доме, где в крынках молока плавают крысы. Рон прижимал к себе извивающуюся, повизгивающую крысу, а Хагрид объяснял, что даже Дамблдор не смог ничего сделать, чтобы спасти гиппогрифа.

— Я останусь, — вдруг произнёс Драко холодным, очень взрослым тоном, которого я у него прежде не слышал, — останусь и скажу им…

— Не вздумай! — рыкнул Хагрид. — От отца проблем огребёшь только. Нет-нет, все вы вернётесь в замок, нечего вам тут… Идут!

Я выглянул в окно и увидел, как от замка двигается процессия с министром во главе.

— Кыш отсюда! Давайте, через заднюю дверь! Ну, не стойте столбами! Гарри, доставай мантию и…

— Мантию? — прошипел Драко, но на споры и уточнения не оставалось времени, Хагрид выпустил нас через чёрный ход, и мы на мгновение остолбенели, увидев живого и здорового гиппогрифа, который ковырял клювом землю на тыквенных грядках.

— Быстрее, бегите отсюда! Не слушайте! — велел Хагрид и захлопнул за нами дверь.

Поместиться под мантию вшестером мы бы точно не смогли, да и не думали об этом. Брели как в полусне, и только Рон боролся с крысой, которая будто с ума сошла.

— Пожалуйста, пойдемте скорее, — прошептала Гермиона. — Я этого не выдержу, не смогу…

— Да не реви ты, Грейнджер! — отмахнулся Драко, только у него у самого лицо перекосило.

— Мордред! — выругался Рон. — Кусается!

— Пожалуйста! — взмолилась Гермиона. — Уже вот-вот…

Мы кинулись бежать, хотя сами не могли бы объяснить, от чего спасаемся. Как будто, если мы не услышим ни единого звука, можно будет убедить себя, что… Крыса визжала, словно её резали. Рон ругался с ней, шумно дыша. Мы неслись вверх по склону холма, но не успели.

И услышали это.

Свист и удар топора.

Замерли все. Я вдруг понял, что мне нет дела до того, поймают нас или нет, накажут или нет — неважно. Гермиона пошатнулась, зажала ладонь рукой, а Драко медленно осел на траву, словно его перестали держать ноги. Он не прятал лицо и не плакал, только смотрел перед собой широко распахнутыми глазами, в которых застыл ужас. Я отвернулся от друзей, понимая, что просто не могу смотреть сейчас на их лица, увидел летний, красочный, оранжево-алый закат. Почувствовал, как крепкая рука сжимает плечо, и кивнул Блейзу, пытаясь соврать, что всё хорошо.

Разве может быть хорошо?

Раздался полный боли вой, огласил всю округу, спугнул птиц.

— Это Хагрид, — прошептал Гарри и чуть было не кинулся обратно, но Рон и Гермиона успели его удержать. Нам нельзя было возвращаться.

— Пойдёмте, — решила Гермиона, — нам нужно исчезнуть отсюда побыстрее, Фадж и Дамблдор пойдут той же дорогой!

— Драко… — позвал я, а когда он не отреагировал, кивнул Блейзу. Вдвоём мы его подняли на ноги, Блейз слегка тряхнул, и Драко, вырвавшись, пробормотал:

— Отпусти! Иду!

— Да что ж такое! — не выдержал Рон. — Она как взбесилась!

С трудом он затолкал крысу в нагрудный карман, но она рвалась оттуда. Взяв левее, пригибаясь, чтобы нас случайно не заметили, мы продолжали пробираться к замку, и вдруг в ранних сумерках увидели блеск чьих-то глаз. По траве крался рыжий кот Гермионы.

— Глотик! — охнула владелица. — Ты что тут делаешь? А ну, брысь!

Но кот её не услышал. Он явно нацелился на карман Рона, откуда всё сильнее и яростнее рвалась крыса.

— Короста! Стой!

Но куда там! Крыса шлёпнулась в траву и кинулась бежать, кот припустил за ней. Истошно завопив, Рон бросился в погоню. Переглянувшись, мы помчались следом, слушая ругань Рона. Что-то тяжёлое ударилось о землю.

— Брысь, мордредов кот! Бедная Коросточка…

Рон растянулся на земле, и мы едва не налетели на него. Он выиграл гонку и крепко держал крысу в руках, кот шипел рядом.

— Нам надо немедленно… — начал Блейз, обернулся, наверное, чтобы посмотреть, не заметили ли нас министр и директор, и истошно завопил:

— Грим!

Солнце зашло, и из полутьмы на мягких лапах на нас мчался пёс. Тот самый, я уверен. Не привидение — живое существо из плоти и крови. Пёс оскалил клыки и кинулся вперёд, одним толчком сбил Гарри с ног, развернулся в полёте и зарычал.

— Петрификус Тоталус! — выкрикнул Гарри, похоже, машинально становясь в ту стойку, которой учил их Флитвик на Дуэльном клубе. Но промахнулся. С лёгкостью пёс ушёл от луча заклинания, потом от второго, который вырвался из палочки Блейза. Рон уже стоял на ногах, развернулся к псу, преграждая дорогу, и страшные челюсти сомкнулись на его запястье. Гарри кинулся на зверя, но тот стряхнул его и поволок Рона куда-то во мрак.

— Люмос, Мордред вас подери! Уизли! — заорал Драко.

— Рон! — Гарри побежал следом, мы немного отстали — и нам повезло. Гарри отшвырнула в сторону хлёсткая ветвь.

В свете «Люмоса» мы увидели, что пёс приволок Рона к самому опасному дереву на территории Хогвартса. Гремучая ива росла одна на холме и принималась молотить ветками, стоило кому-то подойти к ней. Но пёс без труда пробрался к самым корням и теперь застаскивал Рона в лаз под бугристым стволом.

— Рон!

Гарри снова отлетел назад от удара ивы, и мы все замерли, не зная, что делать. Рон пытался бороться, зацепился ногой за корень. Нога хрустнула. Меня затошнило.

Блейз произнёс фразу, которую недопустимо было бы передавать на бумаге. И вдруг я ощутил ужас ещё более сильный. Жизнь, которую я не смогу спасти. Что, если… Нет, нельзя было даже думать об этом. Но я не мог! Мысль захватила меня, сдавила в тиски. Что, если это вовсе не гиппогриф, которому только что отрубили голову, а Рон?!

— Чёртово дерево! — выругался Гарри, снова получив от ивы по плечу.

— Надо что-то делать, — панически, тоненько пискнула Гермиона. Блейз попытался заколдовать ветви, но ива легко тряхнула чары. Драко внезапно произнёс, громко стуча зубами:

— Д-д-д-д… Дамблдор!

— Точно! — воскликнула Гермиона, а я подумал, что не могу уйти, не могу оставить Рона. Предсказание или нет — я должен был попытаться! Решение пришло немедленно.

— Драко, Гермиона, приведите директора! Он должен быть в хижине Хагрида или где-то недалеко.

— Но… — начала Гермиона, а Гарри, который услышал наш торопливый разговор, отвлёкся от ивы и решительно добавил:

— Быстрее! Мы попытаемся пробраться к Рону.

— Драко, — я схватил друга за плечо, — они должны поверить вам, понимаешь?

Тот мелко покивал и, едва я разжал пальцы, как они с Гермионой бросились бежать.

— Давайте втроём, — велел Блейз, — заклинание «Иммобилус».

Но мы только успели наставить палочки на дерево, как кот Гермионы без труда проскользнул между бьющими о землю ветками и нажал какой-то нарост на стволе. Дерево замерло.

— Не понял… — пробормотал Блейз, — он за нас или против?

— Прямо сейчас, — отозвался Гарри, уже заглядывая в глубокий лаз, — мне плевать.

И полез туда, где сначала скрылись пёс с Роном, а потом и кот. Мы оказались в низком земляном туннеле, не сговариваясь, зажгли палочки и пошли вперёд по единственному ходу. Приходилось низко нагибаться, а местами чуть ли не проползать на четвереньках. Кот, будто наш проводник, шёл впереди, помахивая пушистым рыжим хвостом.

— И куда ведёт проход? — еле слышно спросил Блейз.

— В Хогсмид, — отозвался Гарри, — я видел его на карте Люпина. И я сейчас понял: Блэка я заметил именно здесь. Но дальше карта обрывается, так что…

Идти было очень тяжело, хотелось распрямиться, глотнуть воздуха. Земляной потолок нависал и давил. Я всё ещё держал под мышкой мантию Гарри, бросить её мне не позволяла совесть, а нести её становилось с каждой минутой всё неудобнее. Блейз бормотал что-то ругательное на итальянском, и добавил по-английски:

— Я в прошлом году жалел, что проспал всё самое интересное. И знаете, что? Превратите меня снова в статую, пожалуйста! Мне это не нравится!

Я понимал по интонации, что он шутит и пытается разрядить обстановку, но Гарри на юмор способен сейчас не был, потому что огрызнулся:

— Боишься — уходи.

— Дурак ты, Гарри, — буркнул Блейз и замолчал. Ход всё тянулся и тянулся, а потом забрал наверх, и мы увидели впереди тусклый свет. А потом выбрались наружу в каком-то тесном, грязном доме. Мебель была поломана, обои висели клочьями, на перилах ведущей наверх лестницы виднелись глубокие борозды. Вбок уходил тёмный коридор.

— Воющая хижина, вот мы где, — произнёс Блейз, оглядываясь.

— Едва ли это натворили привидения… — заметил Гарри, и тут мы услышали наверху какой-то скрип. А затем стон. Не раздумывая, мы кинулись по лестнице, едва успев потушить палочки. За приоткрытой дверью что-то происходило: там горел свет, мелькали тени. Раздалось низкое мурлыканье кота и ещё один приглушённый стон.

— Давайте наденем мантию, — прошептал я.

Гарри оглянулся на нас с Блейзом, поджал губы и сказал:

— Вы наденьте. Будет сюрприз, — и, едва мы спрятались, толкнул дверь. Под потолком горела тусклая, наверняка волшебная лампа в мутном плафоне. Посреди комнаты стояла роскошная кровать, на которой лежал, держась за ногу, Рон. Едва увидев его, Гарри кинулся вперёд, а Рон выкрикнул:

— Гарри, это ловушка, беги!

И тут мы увидели его — только, конечно, бежать было некуда. У стены стоял высокий человек с гривой спутанных волос. Его грязное лицо с застарелыми ссадинами было таким измождённым, словно он голодал неделями. Одежда давно превратилась в лохмотья. Откинув волосы с лица, он обернулся к Гарри. Я помню, как взглянул в его глаза. Совершенно человеческие, но полные чисто собачьей печали и преданности.

— Он анимаг! — простонал Рон. Дрожащей рукой я направил палочку на Блэка. Блейз рядом сделал то же самое, а Блэк, несколько раз шевельнув губами, вдруг произнёс хриплым голосом:

— Джеймс, это я виноват! Я допустил! — он держал свою палочку в опущенной руке и не пытался колдовать.

— Сириус Блэк, — произнёс Гарри, тоже наставляя палочку.

— Гарри… Ты как Джеймс. Пришёл за другом, да? — Блэк фыркнул, а потом зашёлся не то смехом, не то лаем. — Джеймс сделал бы то же самое для меня…

— Не смей, — выдохнул Гарри, — упоминать моего отца, ты…

Нас было трое, у нас была мантия-невидимка, мы должны были скрутить Блэка без труда. Но стоило нам, скинув мантию, выпалить заклинания, как Блэк гибким, не совсем даже человеческим движением ушёл с линии огня, заклинанием вырвал палочку у Гарри и наставил на нас.

— Не надо, дети. Не мешайте охоте, — проскрипел Блэк. — Экспеллиармус!

Я ничего не мог сделать. Надо было посещать Дуэльный клуб! Надо было… В любом случае, было уже поздно. Теперь все мы остались против Блэка безоружны, а Блейз резким движением притянул Гарри за плечи к нам поближе.

— Пусти, — рванулся Гарри, — мне плевать. Он предал моих родителей, он…

Я тоже вцепился другу в рукав, Рон с кровати воскликнул:

— Гарри, не надо!

Но Гарри, пихнув Блейза локтем в бок, высвободился из захвата и, безоружным, кинулся на Блэка. Тот так и держал в руке четыре палочки и даже не попытался поднять их. Гарри сбил его с ног, повалил на пол, ударил по лицу, и они скрутились в какой-то невнятный рычащий клубок.

— Не смей, Мышонок! — рявкнул Блейз и кинулся на выручку. Рон, кое-как сползая с кровати, попытался присоединиться, но мне удалось его удержать. Сейчас придут! Сейчас Драко и Гермиона приведут Дамблдора, и всё это закончится. Вот уже сейчас! Сколько там идти? Они же рядом!

Кот Гермионы вступил в драку на стороне Блэка, и Гарри отшвырнул его к стенке. Раздалось злое шипение, Блейз отшатнулся, а Гарри, вскочив на ноги, направил палочку на поверженного Блэка.

— Это твоя, — шепнул Блейз, возвращая мне отнятую в бою палочку. Рон завалился на кровать, совершенно зелёный, баюкая ногу.

— Убьёшь меня, Гарри? — спросил Блэк и снова не то засмеялся, не то залаял. — Послушай, Гарри… Я виноват!

— Я знаю! — отрезал Гарри зло. — Я отлично знаю, в чём ты виноват и что ты сделал. Чего я не знаю, так это почему ты не убил меня на пляже возле дома Уизли. Или в Хогсмиде? Я видел тебя, ты за мной следил. Почему не убил?

— Потому что…

Мы услышали шаги внизу, и я крикнул, что было сил:

— Мы наверху, здесь Сириус Блэк!

— Почему, Блэк? У Уизли тебя могли напугать свидетели, но в Хогсмиде был момент, когда возле Воющей хижины мы остались вдвоём. Ты и я.

Мне показалось, что Блэк хочет что-то сказать, но не может. Шаги стали ближе, кто-то взбежал по лестнице, и вдруг:

— Экспеллиармус!

Палочка Гарри вылетела у него из пальцев, и профессор Люпин ловко её поймал. Оглядел нашу компанию и задал всего один вопрос, причём не нам, а Блэку:

— Где?

— Там! — не то ответил, не то гавкнул Блэк, указывая на Рона.

— Что? — охнул тот. — О чём вы?!

— О твоей крысе, Рон, — мягким тоном сказал Люпин. — Не мог бы ты её показать?

— Коросту? Что вы хотите с ней сделать? Она же…

Рон прижимал запрятанную в нагрудный карман крысу. Та уже даже не вопила.

— Проще показать, — вздохнул Люпин. — Обещаю, ей это не навредит.

— Отдай её, — велел Гарри холодным, жутким тоном. — Немедленно, Рон!

Дрожащими руками Рон расстегнул карман мантии и вытащил на свет почти лысую отвратительную крысу. Люпин перехватил её за шкирку. Блэк, поднявшись на ноги, хищно облизнул губы, его ноздри задёргались, словно он принюхивался к добыче. Люпин направил палочку на крысу, свернула белая вспышка. Люпин разжал пальцы.

Крыса не упала, а прямо в полёте начала изменяться. Словно в ускоренной съёмке мы смотрели, как из крошечного семечка прорастает что-то огромное и уродливое. Проклюнулась и начала раздуваться голова, потянулись вниз ноги, в сторону — руки. И вот, перед нами, скрючившись в три погибели, стояло существо, отдалённо похожее на человека. Я почувствовал, как тошнота подступает к горлу, и принялся мелко сглатывать.

— Дьябло! — выдохнул Блейз, пятясь подальше.

— Это моя крыса?! — полным ужаса и отвращения голос простонал Рон.

— Позвольте вам представить, — проговорил Люпин, оглядывая это существо. — Питер Петтигрю.

Я помню, что в тот момент отвращение было таким сильным, что смазало восприятие. Но сейчас я способен описать Петтигрю несколько подробнее. Он был невысокого роста, да ещё и ссутулился, если не сказать — скукожился за время, проведённое в крысином теле. Маленькие красные глазки беспрестанно обшаривали комнату и нас, ни на мгновение не останавливаясь. Нос и верхняя губа так морщились, что были видны крупные жёлтые передние зубы. На голове почти не осталось волос, а те, что были, висели грязными тонкими крысиными хвостами. Руки он держал прижатыми к груди и весь сотрясался мелкой дрожью. Одежда — некогда пристойный костюм — потёрлась и истрепалась.

— Теперь вы нас выслушаете? — спросил Люпин, возвращая Гарри палочку. Тот взял её, отошёл к нам, тоже стараясь держаться подальше от Петтигрю, и проговорил:

— Значит, это был он?

— Ты уже знаешь? — спросил Люпин.

— Почти всё.

— Римус! Сириус! — пропищал тонким высоким голосом Петтигрю, но его проигнорировали.

— Я знаю, что за родителями охотился Волдеморт. Хватит! Трястись! От его имени! — повысил голос Гарри. — Знаю, что они спрятались под чарами Доверия, а хранителем тайны сделали тебя, — он ткнул палочкой в сторону Блэка.

— Не меня. Его, — с трудом проталкивая слова через горло, ответил Блэк. — Безопаснее. Сам-Знаешь-Кто гонялся за мной, а Хвост и Поттеры были в безопасности. Когда он убил Поттеров, я пошёл за этой тварью, но он всех обманул, устроил взрыв и улизнул в канализацию как крыса. В этот раз не уйдёт…

— Звучит складно, — заметил Блейз, — непонятно только, откуда вы узнали, где нас искать, профессор Люпин? Или вы самого начала в сговоре с Блэком?

— Увидел на карте, — произнёс Люпин. — Карта Мародёров — удивительное изобретение, скажу без ложной скромности, хотя я один из её создателей.

— Ну, конечно, — мрачно вздохнул Гарри. — Лунатик!

— Точно. Сириус — Бродяга. Твой отец — Сохатый.

— А вот это, — выплюнул Блэк, — Хвост, крысиная натура!

— Так вы всё-таки оборотень? — обречённо спросил Рон в пустоту.

— Давно вы?..

— Достаточно давно, — отрезал Гарри, и в этот момент ожил Петтигрю. Он кинулся к двери, Блэк рванул ему наперерез. Я закричал от беспомощности и ужаса, но Люпин вовремя взмахнул палочкой, и их раскидало в разные стороны.

— Подожди, Сириус! Гарри имеет право знать всю правду, и мы должны её рассказать! Это ты, Питер, был хранителем тайны, не так ли?

— Я не хотел… — простонал Питер, пока Люпин продолжал сдерживать Блэка, — что бы ты сделал на моём месте? Тёмный лорд… ужасный человек. Он бы меня убил!

— Значит, надо было умереть, — отрезал Люпин, — а не предавать друзей! Уймись, Сириус!

— Быстрее, Римус, — хрипло отозвался Блэк, отдуваясь, — я хочу покончить с предателем!

— Нет, — произнёс я, сам не веря, что прямо сейчас влезаю в разговор. — Нет, мистер Блэк, никто не будет ни с кем… кончать. Не в моём присутствии. Питера Петтигрю нужно доставить на суд.

— Берти? — Гарри обернулся ко мне, а я сказал с полной уверенностью в своей правоте:

— Если убить его сейчас, Блэк вернётся в Азкабан, уже за дело. Профессор Люпин, — обратился я к нему, — вы же понимаете…

И тут Петтигрю прорвало. С визгом он повалился на колени и пополз к Гарри, моля о пощаде, прося его защитить. Не получив ответа — кинулся к Рону, который крабом пополз назад по кровати. Потом к Люпину: «Римус, пожалуйста, я же твой друг!» И последним — ко мне. Я не хотел, правда, не хотел! Но я посмотрел ему в глаза и содрогнулся. Как мало человеческого в нём осталось! Двенадцать лет он провёл в облике крысы, и теперь от крысы в нём было куда больше, чем от человека.

— Профессор Люпин, вы можете создать что-то вроде наручников? — спросил я. Гермионы, Драко и директора всё не было, поэтому я подумал, что ждать в хижине — напрасный риск. Проще уже пойти в Хогвартс и там сдать Петтигрю в руки правосудия. С каким-то отчаянием Блэк зарычал и рванулся к предателю, но был остановлен окриком Гарри:

— Хватит! Остыньте, мистер Блэк. Петтигрю — единственное доказательство вашей невиновности.

В наступившей тишине Рон произнёс с глубочайшим омерзением:

— И этому я позволял спать в моей постели!

Глава опубликована: 18.12.2023

Авторитет принца

С трудом мы выбрались из хижины по узкому лазу. Я опять нёс мантию-невидимку, о которой забыл Гарри, Люпин вёл закованного Петтигрю. Блейз волок на себе Рона, который едва-едва ковылял на одной ноге. Гарри и Блэк шли последними, отставая, и до моих ушей доносились обрывки их разговора, в который я пытался не вслушиваться. Впрочем, в основном говорил Гарри, а Блэк смеялся всё тем же лающим смехом.

Снаружи оказалось на удивление свежо. Может, похолодало, а может, так ощущалось на контрасте с душной хижиной. Выбравшись, мы устроили себе небольшой отдых. Блейз усадил Рона под стволом неподвижной ивы и велел:

— Разувайся. Хоть шину наложим.

Люпин не сводил палочки с Петтигрю. Тот сел на землю и попискивал от ужаса, но, к счастью, даже не пытался убежать. Правая его рука была прикована к левой руке Люпина, левая — примотана к туловищу чем-то вроде лианы или тёмной верёвки. Гарри подошёл ко мне, Блэк поплёлся за ним, похоже, боясь расстаться даже на несколько мгновений.

— Ты прав, Берти, — сказал Гарри, — конечно, прав. На минуту мне показалось, что я…

— Мне тоже так показалось, — честно ответил я, а Блэк, принюхиваясь, спросил:

— Ты кто? Строгий такой…

— Он у нас принц Альберт Йоркский, — фыркнув, представил меня Гарри, — ему положено. Ну, идём?

Мы снова двинулись в путь всей этой странной процессией, которую возглавляли Люпин и Петтигрю. Я старался держаться рядом с Блейзом и Роном. Последнему не сказать, чтобы стало легче, но его нога теперь слегка светилась, замотанная какими-то лентами. Блейз пожал плечами:

— Я же не медик. Так, первая помощь… Знаешь, меньше смещений осколков костей — меньше костероста. А меньше костероста — меньше костероста.

Огни замка постепенно приближались. Вечер окончательно уступил место ночи, похолодало. Облака разошлись, и нас всех окутал серебристый лунный свет. Полная луна. Я был уверен, что это важно. Потому что…

До меня дошло слишком поздно — когда раздался низкий злобный рык. Люпин и Петтигрю замерли, споткнувшись, Люпин дёрнулся и выронил палочку. А потом началась трансформация. Слишком быстрая, чтобы её осознать или остановить. И — слишком быстро схватил упавшую палочку Петтигрю.

— Экспеллиармус! — успел выкрикнуть Гарри, но поздно. Палочка Люпина прилетела к нему в руку, но Петтигрю уже снова стал крысой и мелькнул в траве.

— Живоглот! — крикнул Гарри, и кот, словно по команде, бросился за крысой. Удар мощной лапой. Мы закричали разом. Оборотень — волк, но крупнее и массивнее любого волка из зоопарка, — отбросил кота одним движением лапы. Блеснули страшные длинные клыки.

— Он же пьёт зелье… — простонал Блейз, но что бы Люпин ни пил — оно не действовало. Не было больше профессора, мужчины с усталым приятным лицом. Мы оказались напротив чудовища.

— Назад! — вдруг крикнул кто-то сбоку, и между нами и оборотнем встало что-то чёрное. Вспыхнул щит, оборотня отбросило в сторону.

— Профессор! — завопил Блейз так, словно Снейп был лучшим человеком в мире. И, господи, как же я был с ним согласен!

Потом уже стало ясно — профессор Снейп был уверен в действии своего зелья. Он защищал нас от Люпина в зверином теле, а не от монстра. Сняв щит, он начал оборачиваться к нам, наверняка, чтобы высказать всё, что думает о ночных прогулках. Блеснули огромные когти. Удар лапой отбросил Снейпа в сторону так легко, словно тот был набит ватой. А потом на оборотня кинулся чёрный волкодав, похожий на медведя. Раздался рык. Пёс кусал волка за бока, за спину, отвлёк на себя внимание — и бросился бежать, уводя оборотня за собой.

— Сириус! — воскликнул Гарри — и, не раздумывая ни секунды, помчался следом.

Я заметался. Рон, сидя на земле, стонал от боли, рядом лежал чёрной кучей Снейп. Меня колотило от ужаса, мысли путались. Блейз рядом оцепенел, даже не ругаясь. Вот только я не мог позволить себе панику! Эта мысль пришла откуда-то изнутри, оттуда, где обитали накрепко вбитые с раннего детства правила. Сдержанность, самоконтроль и непреложное требование владеть своими эмоциями и никогда не позволять им завладеть собой.

— Блейз, — сказал я, не обращая внимания на то, дрожит у меня голос или нет, страшно мне или нет, — проверь профессора. Сейчас! Рон…

— Ты что задумал?!

— Я надену мантию и помогу Гарри. Оборотень меня не увидит, это даст преимущество.

— Сдурел, Мышонок! Лучше я, — воскликнул Блейз, но я отрезал:

— Снейпу я помощь не окажу. А кидать камни — много ума не надо. Рон, помоги Блейзу, если сможешь. Чем быстрее Снейп придёт в себя…

Где-то издалека раздался скулёж, и я, больше уже не тратя времени на разговоры, побежал. У меня не было плана, я не знал, что буду делать, но я не мог позволить им умереть. Я должен был попытаться! Пророчество придавливало меня как мраморная плита на спине. Я не сумею спасти кого-то — но кого? Кого?!

Остановившись на миг, я надел мантию. Бежать в ней было сложнее, но я приближался к цели. На берегу озера пёс и волк продолжали схватку, а Гарри метал в них красными лучами заклинаний. Пёс жалобно взвыл, волк обернулся. Мне оставалось каких-нибудь триста метров до них, но я никак не успевал. Как ни старался, я не успевал спасти Гарри! Оборотень наступал: заклятия будто бы не причиняли ему никакого вреда, он только тряс головой, всё приближаясь к добыче. Гарри не пытался убежать — он бы всё равно не обогнал волка. Я уже слышал:

— Ступефай! Редукто!

«Огонь! Используй огонь!», — хотел было крикнуть я, но где там! От быстрого бега перехватило дыхание, я не мог издать ни звука!

Пёс поднялся на ноги, отряхнулся всем телом, пригнулся и сделал один длинный прыжок. Я не успел зажмуриться и даже не подумал зажать уши, поэтому видел и слышал всё, что произошло.

Анимагическая форма Сириус Блэка — ирландский волкодав. Прямая работа этих собак — убивать волков.


* * *


Мантия оказалась не нужна, и я сам забыл о ней — скинул где-то, оставил на траве. Гарри сидел, закрыв лицо руками, и я опустился рядом. Чёрный пёс стоял рядом, свесив окровавленную морду. Удивительно по-человечески всхлипнув, он превратился и лёг на спину. По измождённому лицу текли слёзы — их было бы не видно, если бы они не блестели в ярком свете огромной полной луны.

Похолодало ещё сильнее. Но это уже была не обычная ночная прохлада. По озеру побежала тонкая корка льда, немыслимая в конце июня. Ужас, который не отпускал меня весь этот вечер, стал сильнее. Перед глазами замелькали картинки: вот мощные челюсти сдавливают волчье горло, вот Гарри стоит один напротив чудовища. Блэк вскрикнул и сжался в комочек и забормотал:

— Нет, нет, не надо!

К нам летели дементоры. Я уже видел это: озеро, холод, дементоры слетаются на пир. Только я не видел себя — в хрустальном шаре Гарри и Блэк остались вдвоём против целой стаи самых отвратительных в мире существ.

— Берти, — Гарри вскочил на ноги и посмотрел на меня, — подумай о самом лучшем! О лучшем мгновении в твоей жизни! Экспекто Патронум!

Я тоже встал, отгоняя видения, и забормотал свою молитву-присказку. «Опекун мой дорогой, Ангел Божий за спиной». Она сама срывалсь с губ, очищала сознание, и я нашёл в себе силы подумать о лучшем. Лучшее воспоминание в моей жизни? Какое? Я терялся в них — мелких радостных моментах своей жизни, бесчисленных как галька на берегу.

— Экспекто Патронум! — произнёс я, пытаясь ухватить хотя бы одно. — Экспекто Патронум!

Вот, допустим, мы с Анной сбежали кататься на лодке вдвоём и смеялись как сумасшедшие. Или как дедушка учил меня стрелять из ружья. Я заболел, а няня принесла целый поднос моих любимых рогаликов с орехами. Рождество в Шотландии, когда столько снега, что небо сливается с землёй, и кажется, что ты — Муми-Тролль, который проснулся посреди всеобщей спячки, и идёшь по тропинке навстречу приключениям.

— Экспекто Патронум!

Серебристые искры — вот и всё, что вырывалось из моей палочки. Гарри держал над нами плотный щит, но я видел, как он постепенно тает.

«Божью волю исполняешь, от беды меня спасаешь», — подумал я, и внезапно меня осенило. Я не в силах был выбрать лучшее воспоминание в жизни, но со мной оставался мой Ангел. Анна была права, тогда, на Рождество: дело не в том, есть Ангел или нет. Дело в том, верю ли я в него. А я верил сейчас — от всего сердца, от всей души я верил, что могу защитить нас от зла.

— Экспекто Патронум! — громко произнёс я, и мой собственный сияющий щит заменил тот, который держал Гарри.

— Не отпускай! — велел Гарри. — Держи!

«Охраняй меня от зла и соблазнов без числа».

— Экспекто… Я не один, — вслух произнёс Гарри, ловя мой взгляд. И повторил громко, словно в этой мысли находил самую надёжную опору:

— Я не один. Экспекто Патронум!

В этот раз из палочки Гарри вырвался не просто свет, а какое-то существо. Мерцающая серебряным собака, похожая на медведя, тряхнула головой, оскалила клыки и бросилась на дементоров. Могучими лапами пёс раскидывал их, трепал, хватая зубами за балахоны. Гарри истерически, но очень счастливо хохотал, и я не мог не подхватить его смех. А потом ноги стали мягкими, неустойчивыми, и в голове затуманилось. Мой слабенький Патронус погас, зато на лице стало мокро. Я ещё успел подумать: «Кровь?», — и: «Обморок? Опять?!»

А потом стало совсем темно.


* * *


Я очнулся рывком от криков.

— Профессор! — это был Гарри. Протерев глаза, я подскочил с кровати, слегка шатаясь, и увидел Гарри и Блейза рядом с директором. Гарри, пылая гневом, что-то доказывал или требовал.

— Гарри! — остановил его директор. — Гарри, успокойся. Мистер Забини, вы тоже, пожалуйста, сядьте.

— О, вы очнулись! — подскочила ко мне мадам Помфри. — Зачем вы встали, ложитесь немедленно. И возьмите шоколада!

— Берти! Они хотят казнить Сириуса! — выпалил Гарри, а я увернулся от доктора, которая попыталась запихнуть мне в рот кусок шоколада.

— Он же не виноват, это всё Короста! — сипло добавил Рон со своей кровати. За то время, что я валялся без сознания, его ногу забинтовали и уложили на специальный валик.

— Короста? — уточнил Дамблдор светским тоном.

— Питер Петтигрю! Профессор, я же говорю вам, Сириус невиновен! — отвлёк его Гарри. — Вы же мне верите!

— Я — верю, — кивнул директор, и мне внезапно он показался очень старым, будто лишился какой-то части силы и мощи. — Но, боюсь, министр не настроен слушать слова нескольких тринадцатилетних волшебников. Здесь я бессилен, — добавил Дамблдор и перевёл на меня взгляд, словно хотел что-то сказать без слов.

— Возможно, — проговорил я, с трудом ворочая языком, — тринадцатилетних волшебников министр слушать не желает. Но ему придётся выслушать принца. Директор, где сейчас Фадж?

— Будет здесь с минуты на минуту, — ответил Дамблдор, словно слова, изумившие меня самого, вовсе не стали для него неожиданностью, — я убедил его повидаться с вами прежде, чем к Сириусу приведут дементора.

— Зачем дементора? — спросил я торопливо.

— Для «поцелуя», — усталым голосом отозвался Блейз со стула возле моей кровати. — Ты не хочешь знать детали.

— Именно так, мистер Забини.

Послышались шаги, и вошли министр Фадж и профессор МакГонагалл.

— О, Гарри! — с улыбкой обратился к нему Фадж. — Я вижу, тебе уже лучше. Ваше Высочество, если бы вы знали, как вы нас всех перепугали! Едва не погибли от рук Блэка! Ну, ничего, скоро мы все вздохнём свободно.

Я выпрямился, хотя всё тело болело, поправил рукав пижамной рубашки и произнёс вместо приветствия:

— Директор, мне нужно немедленно встретиться с моим пресс-секретарём.

А вот теперь, пожалуй, Дамблдор удивился. Фадж посмотрел на меня, слегка нахмурившись:

— С пресс-секретарём? Но…

— Должен отметить, министр, — живо включился в разговор директор, — что мистер Маунтбеттен-Виндзор не пользуется особыми привилегиями, он учится наравне с остальными детьми. Но, конечно, учитывая обстоятельства, я нахожу его желание совершенно оправданным. В конце концов, я обещал, что мальчик будет в безопасности в Хогвартсе, а то, что случилось сегодня…

— Что ж… Да, конечно, вы пишите ему, Ваше Высочество, а я не буду мешать, — он улыбнулся. — Надо уже разобраться с Блэком.

— Министр, окажите мне услугу, задержитесь на несколько минут. Мадам Помфри, могу я воспользоваться вашим камином? И немного летучего пороха… спасибо.

Когда Паркер показывал мне этот способ связи, я надеялся, что никогда не настанет момент его использовать. Но времени на сов не оставалось, а телефоны, как назло, в Хогвартсе не работали. Поэтому я встал на колени, сунул голову в потухший камин, бросил горсть пороха и сказал быстро:

— Коттедж Бернарда Паркера в Бромли.

Я зажмурился, а вот рот закрыть на успел, и тут же закашлялся от золы, моя голова неслась куда-то вперёд в тёмном тоннеле, мелькали выходы — камины других волшебников. Похоже, я исчерпал лимит страха на сегодня, потому что мне даже не хотелось кричать, я только больно стискивал руки в кулаки. Полёт закончился. Я увидел, с довольно-таки странного ракурса, современную светлую гостиную. И закричал, отплёвываясь:

— Паркер! Мистер Паркер! Барни!

Слева донеслось: «Мы не жалкие букашки…», а потом удивлённое:

— Ваше Высочество?

— Слава Богу! Мистер Паркер, вы немедленно нужны мне в Больничном крыле Хогвартса!

— Что случилось? — присев на корточки, Барни уставился на меня изумлёнными широко распахнутыми голубыми глазами. Он был одет в домашний костюм и пушистые носки с кроликами. — Господь мой, вы выглядите уставшим!

— Дженкинс написал, что если речь будет идти о спасении человеческой жизни — вы вмешаетесь, — ответил я, проглотив ту золу, которую не сумел выплюнуть. — Это вопрос человеческой жизни. И… скажи, как мне вылезти отсюда?

— Просто вытяните голову из камина, — слегка улыбнулся Паркер, — и отойдите подальше, я буду сразу за вами.

Вытаскивать голову оказалось едва ли не противнее, чем лететь куда-то вдаль по каминным трубам, но я справился, вскочил на ноги, попятился, и тут же из вспыхнувшего зелёного пламени вышел Паркер. Он успел надеть мантию и выглядел как официальный представитель члена королевской семьи. Никаких… кроличьих носков.

— О, министр! Вот так встреча! — воскликнул Паркер и кинулся трясти министру руку. Фаджа при этом слегка перекосило, но он честно изобразил улыбку.

— Мистер Паркер. Да-да, вы очень кстати. Такая удача, нам удалось схватить Блэка! Как только мы закончим здесь… что бы то ни было, я смогу проконтролировать, чтобы этот вопрос был полностью и навсегда решён. Учитывая летние события, вы понимаете…

— Конечно-конечно, — согласился Паркер и обернулся ко мне. — Так что случилось, Ваше Высочество?

— Блэк невиновен, — ответил я и неожиданно почувствовал поток тёплого воздуха. Дамблдор незаметно мне подмигнул, а я понял, что больше на мне не было следов сажи. — Сегодня в моём присутствии мистер Блэк и профессор Люпин разоблачили анимага Питера Петтигрю. Двенадцать лет он скрывался под видом крысы. К сожалению, Петтигрю удалось бежать, но он признал вину. Я могу поклясться на Библии и дать показания. Министр, вы не допустите, чтобы казнили невиновного!

— Но… — протянул Фадж, — конечно, правосудие должно быть справедливым…

— О, не сомневайтесь, — заметил Паркер, вставая за моим плечом, — Корона всегда была заинтересована в справедливом правосудии. Думаю, стоит назначить разбирательство по делу Блэка. Конечно, показания несовершеннолетних значат немного меньше, но мы видим, что четверо молодых людей в здравом рассудке утверждают одно и то же.

— Да Блэк их просто заколдовал! — из последних сил удерживая лицо, воскликнул Фадж. — Внушил им, что они увидели Петтигрю… Мерлина ради, Альбус! Он же герой войны!

— Едва ли, Корнелиус, — мягко проговорил профессор Дамблдор, — видите ли, я сразу попросил мадам Помфри осмотреть пострадавших. Что скажете, Поппи?

— Устали, получили травмы, подверглись воздействию дементоров, — обычным своим недовольным тоном перечислила мадам Помфри, — но никаких заклятий, помутняющих рассудок. Уж поверьте.

— Будьте любезны, — обратился к ней Паркер, — зафиксируйте это на бумаге, с датой и подписью.

— Травмы! Травмы головы! — попытался возразить Фадж.

— Министр, — отрезала мадам Помфри, — не бывает таких травм, при которых четверо видят одинаковые галлюцинации. Не говоря о том, что ни у кого их них нет даже сотрясения мозга.

— Министр Фадж, — вкрадчиво продолжил Паркер, — учитывая летние события, нам важно работать сообща. Её Величество очень высоко ставит справедливое правосудие, оно же вершится её именем. Уверен, ей будет приятно знать, что вы прислушались к словам её внука. Не говоря уже о том вопросе, который вы обсуждали с премьер-министром…

— Но как я объясню это общественности?

— Это не трудно, Корнелиус. Я предлагаю подняться в мой кабинет и обсудить все детали. За чашечкой чая, не так ли? Сложный выдался денёк. Что касается Блэка…

— Профессор, он явно нездоров, — проговорил я быстро.

— Специальная палата в Мунго, — тут же кивнул Паркер, — удержит его не хуже Азкабана.

— Минерва, — Дамблдор кивнул профессору МакГонагалл, — могу я попросить вас отправиться в Мунго и объяснить им ситуацию? Министр?

— От моего имени, — обречённо простонал Фадж. — Пусть пришлют санитаров и так далее.

Профессор МакГонагалл исчезла в пламени камина, дверь за директором и министром закрылась. А у меня подкосились колени, и я бы упал, если бы меня не подхватил Блейз. Мадам Помфри тут же засуетилась вокруг, бормоча что-то про преступников, дементоров и министров, которые шастают в палату как к себе домой.

— Почему Фадж не послушал меня? — спросил Гарри. — Я ведь ещё раньше сказал ему…

— Видите ли, мистер Поттер, — ответил Паркер, тяжело вздохнув, — вы, конечно, Мальчик-со-Шрамом. Но это значит только, что вы мальчик и что у вас есть шрам. А этого маловато, чтобы говорить о политическом весе.

Рон со своей койки захихикал, Гарри покраснел, а Блейз заржал в голос.

— Ну, устроили вы заварушку!.. — покачал головой Паркер. — Дженкинс оторвёт мне голову, так и знайте.

— Не оторвёт, — возразил я, послушно ложась в постель. — Он мне обещал.

— А мне он обещал оторвать голову, — фыркнул Паркер, — и я склонен ему верить.

Он ушёл камином к себе домой, а Блейз вдруг спросил, оглядывая палату:

— А где Гермиона и Дракоша?

Глава опубликована: 18.12.2023

Что было после

Я проспал сутки. И ещё целый день мадам Помфри не выпускала меня из Больничного крыла и не пускала посетителей, пока не убедилась, что я в порядке. Честно говоря, я ощущал себя странно. Вроде бы ничего не болело, но в голове туманилось, я никак не мог заставить себя сосредоточиться хоть на чём-то. Но всё равно я был очень рад увидеть друзей. Рон уже спокойно ходил на обеих ногах — волшебники могли сращивать кости очень быстро. Все остальные выглядели совершенно здоровыми, но уставшими.

Махнув на нас рукой, мадам Помфри удалилась к себе в кабинет, а друзья приняли вываливать новости — одну за другой. Первая и главная звучала так: Сириус Блэк находится под наблюдением врачей, его состояние довольно тяжёлое, но он поправится полностью ещё до суда. Суд назначен на двадцать восьмое июля. Нам всем нужно будет прийти и дать показания. Петтигрю объявлен в розыск, пока тайно, чтобы не шокировать общественность.

Профессор Снейп пострадал от когтей оборотня, но не от укуса. Его перевели в Мунго, он уже в сознании и ругается на бездарных зельеваров.

— Мама написала, что варит ему что-то там от шрамов, — заметил Блейз. Собственно, ему удалось остановить кровотечение и привести профессора Снейпа в чувство. Снейп наколдовал Рону костыль, себе — трость, и все вместе они нашли нас с Гарри и Блэком возле озера. Снейп научил ребят, как удерживать носилки, потому что один бы не справился — кровопотеря оказалась слишком значительной, один глаз заплыл и не видел, кружилась голова. Блейз о подробностях умолчал, а вот Гермиона сообщила, что, если бы не его навыки первой медицинской помощи, профессор мог бы умереть. Но кое-как они сумели дотащить нас до замка. Рон при этом умудрился вспомнить о коте Живоглоте и забрать его тоже, хотя Снейп и ругался.

Драко и Гермиона пропали тем вечером именно по вине Снейпа. Сначала они искали директора, но в хижине Хагрида никого не было. Драко сообразил, что Дамблдор, наверное, увёл Хагрида в Хогсмид, выпить и развеяться. И предложил найти декана. Гермиона возразила, что лучше бы пойти к профессору МакГонагалл — но потом признала, что, раз Снейп справился в прошлом году с василиском, значит, и пса одолеет. Они разыскали Снейпа как раз в тот момент, когда он вернулся от Люпина, которому заносил антиликантропное зелье. Он пустил друзей в кабинет, выслушал и ушёл, не говоря ни слова. И закрыл за собой дверь.

— Мы всё перепробовали! — пожаловалась Гермиона. — Но он нас просто запер!

— Даже без камина! — добавил Драко.

— Что там без камина, без воды и туалета! — добавила Гермиона возмущённо, а Драко покраснел под наши смешки. — И нет тут ничего смешного, обычная физиологическая потребность. Вот ведь… мальчишки!

А мы не могли остановиться, всё больше веселились. И вдруг в один миг смех затих, оборвался.

Была тема, которую мы не упоминали — но о которой не могли не думать. По официальной версии, профессор Римус Джон Люпин героически погиб, защищая учеников от нападения дикого оборотня, вышедшего из Запретного леса. Тело оборотня оказалось в озере, и никто не стал его искать. Доброе имя нашего преподавателя защиты от тёмных искусств осталось неопороченным. Так же, как и доброе имя директора, пустившего оборотня в школу. В тот раз, в Больничном крыле, мы так и не смогли произнести имя Люпина. Я заговорил о нём с Гарри позднее, в последний школьный день. Разыскал друга в любимой оконной нише, забрался, удивляясь, какой просторной она казалась нам на первом курсе, какое-то время молчал, а потом просто спросил:

— Оплакиваешь его?

— Да и нет, — ровно ответил Гарри, сухими глазами глядя за окно. — Да — потому что он был отличным преподавателем. Он научил меня вызывать Патронус, рассказывал о родителях. Мне кажется, ему было жаль, что он не нашёл смелости узнать меня раньше. Он мог бы стать мне наставником и другом. И нет. Он ведь знал, что Блэк — анимаг. Никто не знал, только он. И он не сказал Дамблдору. Дамблдор говорил с Блэком перед тем, как его забрали в Мунго, и потом многое мне объяснил. Люпина укусили ребёнком. Его отец был хорошим приятелем Дамблдора, тот знал самого Люпина с детства и пожалел. Взял в школу. Воющая хижина была его убежищем на время полнолуния. Я спросил… — Гарри невесело хмыкнул, — не надёжнее ли подземелья. Дамблдор сказал, что для оборотня превращения очень болезненны. Но хотя бы слегка просачивающийся сквозь заколоченные окна свет луны облегчает муки. Мой отец, Сириус и Петтигрю сдружились с Люпином. Как и мы с вами, они разгадали его секрет и решили стать анимагами. Оборотни опасны только для людей. Когда им удалось освоить превращения, они стали составлять Люпину компанию. Мой отец превращался в оленя, Сириуса ты видел — огромный зверь. Они считали, что смогут, если что, сдержать оборотня, и начали выбираться на прогулки.

Гарри замолчал, а я пробормотал:

— Сумасшедшие!

— Есть такое, — согласился Гарри и подтянул колени к подбородку. — Но они были подростками, ладно. Однако сейчас… Люпин должен был сказать. И не сказал. А потом он забыл про зелье и едва не убил нас. Это сложно, знаешь… — он сделал неопределённый жест рукой. — Думать о нём как о человеке и как о монстре одновременно. Пытаюсь о монстре забыть…

Я не мог с этим поспорить, кивнул, и ещё какое-то время мы смотрели в окно. Я думал о Люпине и его судьбе. Потом — о Патронусах. Мне отчаянно хотелось поговорить с кем-то старшим о том, как молитва защитила нас с Гарри от дементоров, и о том, что я понял, повторяя её. Я надеялся, что смогу объяснить это дедушке, но не был уверен, что он меня поймёт правильно.

— Я совершил кражу, — произнёс Гарри после долгой паузы. — Забрался к Люпину в кабинет и взял из стола карту. Да, последнее время она принадлежала Фреду и Джорджу, но… мой отец участвовал в её создании, это была его карта. Я чувствовал, что должен её взять. Осуждаешь?

Что на это ответить? Я устало покачал головой. Спустя несколько минут Гарри ушёл, и я тоже отправился в спальню — собраться. Мы укладывали вещи вяло, без огонька. Кубок школы ушёл в этом году к Рейвенкло, но лично мне не было до него никакого дела. Остальным моим друзьям — тоже. Блейз, защёлкнув чемодан, похлопал меня по плечу и сказал:

— Догоняй. Тео, идёшь?

Я понял, что он специально оставил нас наедине с Драко. Он теперь ходил за нашей компанией, но почти всё время молчал. Даже не ругался с Роном.

— Ты не виноват, — сказал я, пока Драко старательно разглаживал складки на рубашке.

— Хм, — отозвался он. — Да, хорошо звучит, только, видишь ли, виноват.

— Ты пытался всё исправить.

— Попытка не имеет никакого смысла, только достижение цели. Так отец говорит. Он считает это для меня полезным уроком, — довольно зло ответил Драко. — И, знаешь, — он повернул голову и посмотрел на меня, — я с ним согласен. Отличный урок. Но выводы мы с отцом делаем из него разные.

Мы снова вернулись к имитации складывания вещей в полностью собранные чемоданы, потом вышли из спальни. И уже по дороге Драко проговорил:

— Помнишь, я хотел взять все пять предметов?

— Помню.

— Я переписывался с Се… с профессором Снейпом на эту тему, и в какой-то момент он предложил от имени Дамблдора маховик времени, чтобы возвращаться в прошлое и посещать два занятие одновременно. Штука редкая, из Отдела тайн, посторонним их не дают. Но для идеального студента они вроде как готовы были пойти навстречу. Может, эксперимент поставить хотели или ещё что. Я отказался. Отец запретил. Вот думаю…

Он не закончил мысль, но я, кажется, догадывался, что именно он хотел сказать.

— Есть книжка, там один из героев говорит: «Нам не дано знать, что могло бы быть, но мы способны повлиять на то, что будет».

— Маггловская?

Я пожал плечами — какая разница? А вслух сказал:

— Пошли, попробуешь поставить Рону мат в этот раз.

— Я его по стенке размажу! — преувеличенно бодро воскликнул Драко. Но, конечно, в очередной раз проиграл все три партии, после чего запросил пощады. И мы болтали и ели сладости.

— Летом будет чемпионат мира по квиддичу, кстати, — объявил Рон. — Вы поедете?

— Отца непременно пригласят в министерскую ложу, — несколько ленивым тоном отозвался Драко.

— Моего тоже! — тут же добавил Рон.

— Идиоты и мётлы, — напомнил Блейз. — Нет, спасибо.

Гарри слегка погрустнел, а Рон оптимистично заметил:

— Гарри, я уверен, папа согласится взять тебя с нами. Гермиона, поедешь?

— Не знаю, что скажут мама с папой… Наверное, да: всё-таки международное событие.

— Да что ты понимаешь в квиддиче, Грейнджер! — осклабился Драко и без лишних слов получил от Гермионы подзатыльник. Потёр голову и разворчался, что его бьют и обижают.

— Я отказываюсь давать ему политическое убежище! — тут же открестился Блейз и отпихнул Драко, который попытался пересесть на нашу сторону. Они принялись толкаться и возиться, едва не вдавив меня в Рона. Гермиона, глядя на это всё, тяжко вздохнула и подняла с пола Живоглота. После стычки с оборотнем кот отделался рваным ухом и большим шрамом на боку, который уже почти скрылся в густой рыжей шерсти. Оказавшись на руках у хозяйки, он довольно басовито замурлыкал.

— Ты-то поедешь на чемпионат, Берти? — спросил Гарри.

— Вряд ли меня пустят. Но попробую убедить Паркера, что это очень полезно для репутации.

— Ты, главное, посерьёзнее лицо делай, — посоветовал Блейз, отделавшись от Драко. Тот, шумно сопя, вернулся на своём место и надулся. А я изобразил серьёзное лицо, чем изрядно всех насмешил.

Поезд всё полз и полз по холмам и равнинам. Мы болтали, потом, устав, немного подремали — все, кроме засевших за очередную партию Рона и Драко. В какой-то момент в купе заглянули Джинни и Колин. Колин объявил, что наша компания «живописная» и сделал несколько снимков.

После зашёл Джастин, занёс последний номер школьной газеты, посвящённый экзаменам, и мы немного поболтали о планах на лето. Он, конечно, собирался на чемпионат.

— Если тебя не пустят, — сказал Гарри, когда Джастин ушёл, — во всяком случае, увидимся на суде, да?

— Разумеется, — кивнул я и немного невпопад прибавил:

— Всё пройдёт хорошо.

— Ага, — кивнул Гарри и уставился в окно.

Откинувшись на спинку сидения, я прикрыл глаза. Я очень устал за этот год, а особенно — за последние дни. И хотя кошмары меня не мучили, я понимал, что однажды они придут. Но прямо сейчас я их не боялся: не хуже любого Патронуса их отгоняли голоса друзей.

Глава опубликована: 18.12.2023

Четвёртый курс

Слишком много политики

Я подозревал, что выходка с Блэком не пройдёт для меня даром, но не был готов к тому, что, едва я сяду в машину, Паркер сообщит:

— Мистер Дженкинс очень настойчиво просит немедленной аудиенции.

— Я только с поезда!

— Понимаю, Ваше Высочество, вы бы хотели освежиться и переодеться. Однако, если позволите совет…

Я посмотрел в хитро прищуренные глаза пресс-секретаря и обречённо вздохнул:

— Вероятно, вопрос мистера Дженкинса очень срочный.

— Не сомневайтесь, в противном случае он не стал бы вас беспокоить, — улыбнулся Паркер и, едва я откинулся на спинку сидения, как он засвистел что-то незнакомое. Заснуть под этот аккомпанемент я бы всё равно не смог, да и не стоило расслабляться перед встречей с Дженкинсом, так что я спросил:

— Откуда это?

— Это? Из фильма «Телохранитель», прошлого, что ли, года… Отличное кино, думаю, через год-два вы с удовольствием его посмотрите.

— Почему только через год-два?

— Многовато любви, маловато драк, — фыркнул Паркер, — вам пока неактуально.

От его слов я слегка покраснел и отвернулся в окно. Да уж, про любовь мне сейчас совсем неактуально.

— Или я чего-то не знаю? — тут же встрял Паркер.

— Нет, — я помотал головой, — нет ничего и ни с кем. Просто подумал… — Я кинул взгляд на затылок мистера Кларенса сквозь перегородку и решил, что стекло всё же достаточно толстое, чтобы нас не слышали. — Подумал, а что, если я однажды влюблюсь? — эти слова я произнёс совсем-совсем тихо, но Паркер их разобрал.

— Не если, а когда, Ваше Высочество.

— И что тогда? А вдруг она будет из неподходящей семьи или…

Я услышал негромкий смех и хотел было возмутиться, но Паркер проговорил мягким тоном:

— Сэр, в ближайшие лет десять вы можете влюбляться в кого угодно. Главное, чтобы вы не пытались делать предложение и случайно не одарили девушку, кхм, бастардом. Ну, и я лично буду вам очень признателен, если вы не станете участником слишком уж громких скандалов.

— Слишком уж громких, — поворачиваясь к собеседнику, повторил я.

— Небольшие скандалы неизбежны и даже полезны. Просто… всё хорошо в меру. Не

переживайте, Ваше Высочество, никто не ждёт, что вы будете образцом благоразумия в четырнадцать. Или, уж тем более, в шестнадцать.

Щёки у меня горели, но разговор оставил ощущение облегчения. А ещё — прекрасно отвлёк от мыслей о встрече с Дженкинсом, за что Паркеру отдельное спасибо. Если бы я думал об этом всё дорогу, точно накрутил бы себя до паники. Дженкинс уже ждал меня в гостиной, примыкающей к моим комнатам. С прошлого раза он ничуть не изменился — тот же костюм, та же висящая кожа, те же черепашьи, глубоко сидящие глаза. Он поклонился мне учтиво, а заговорил — резко и строго:

— Знаете, Ваше Высочество, мы планировали дать вам ещё хотя бы пару лет комфортной жизни, хотя бы немного детства! Но нет, вы решили вмешаться именно в ту ситуацию, от которой вас просили держаться подальше!

— Что, мне стоило смотреть, как казнят невиновного?! — вскинулся я.

— Вам вообще не следовало знать, что там происходит с Блэком! Разве не об этом вас просил мистер Паркер?

— Справедливости ради, — вмешался Паркер, занявший место у окна, — я просил не пытаться его найти или арестовать. Про спасение ничего не говорилось.

— Держаться подальше! — прошипел Дженкинс. — Вот и всё, что требовалось! Вы понимаете, какой скандал устроили?

— Небольшой скандал идёт на пользу, — отрезал я, бесстыдно воруя слова Паркера. Во мне поднималось раздражение. Как смеет Дженкинс отчитывать меня. Я что, несмышлёный ребёнок?! Будто угадав мои мысли, Дженкинс заявил:

— Вы — ребёнок. Ваше дело — учиться, заводить знакомства и, в крайнем случае, агитировать за спасение разнообразной флоры и фауны. А вас едва не убил преступник, находящийся в розыске.

— Ни Блэк, ни Петтигрю не пытались меня убить. В отличие от Люпина. Вы знали о том, что у меня в школе преподаёт оборотень?

Я взмок от волнения. Может, дело было в усталости или в недавнем нервном перенапряжении, но мне отказывало спокойствие: я повышал голос, хотя, конечно, не переходил на крик.

— Нет, сэр, — коротко ответил Дженкинс. — Это стало для нас неприятным сюрпризом. Тем не менее…

— Ну, хватит давить, — проговорил Паркер со своего места, — принцу и без того досталось за последние дни, и лето будет не проще.

Дженкинс поджал губы, пошевелил ими и кивнул.

— Что ж, да, не проще. Мистер Паркер прав, — он заложил руки за спину и прошёлся вдоль дивана. Только тогда я сообразил, что не предложил никому сесть, да и сам остался стоять. — Видите ли, Ваше Высочество, чтобы ваши показания по делу Блэка имели больший вес, вам нужно стать публичной персоной в волшебном мире. Времени немного, но, на удачу, в августе Британия будет принимать у себя Чемпионат мира по квиддичу. Вы, как большой поклонник этой игры…

Я прикусил язык и умолчал о том, что фанатею от квиддича ничуть не больше, чем от футбола, и, в целом, скорее уж поддерживаю Блейза в его мнении насчёт идиотов на гоночных мётлах.

— Да, — продолжил Дженкинс, — как большой поклонник, вы, конечно, не можете остаться в стороне. Тем более, что, по нашей просьбе, в организации мероприятия будут принимать участие члены Общества защиты магглорождённых, находящегося под личной протекцией её Величества. Будет уместно, если вы покажете большую заинтересованность в подготовке, дадите несколько интервью, пообщаетесь с… Как его, мистер Паркер?

— Людо Бэгменом, — охотно подсказал тот. — И с мистером Краучем, разумеется.

Знакомство пойдёт на пользу и в будущем… в ближайшем будущем.

— Действительно, — согласился Дженкинс, оставив меня в лёгком недоумении. — Вам предстоит посетить строящийся стадион, отдел волшебный игр и спорта в министерстве магии. И, может, позднее… Да, пожалуй, уже пора — Косую аллею.

Дженкинс посмотрел на Паркера, он кивнул и перехватил инициативу, проговорив:

— Конечно, сэр, мы беспокоимся о вашей безопасности. Одно дело — отпустить вас одного в школу, защищённую большим количеством заклинаний, другое — позволить вам одному или почти одному бывать в людных местах. Я, сами понимаете, на роль охраны не тяну. К счастью, профессор Дамблдор дал блестящую рекомендацию отставному аврору. Мы его проверили — безупречная репутация. Он скорее сам умрёт, чем позволит волосу упасть с вашей головы. В общем, поздравляю: у вас появился новый телохранитель.

— А мистер Кларенс? — спросил я спокойно. Когда я учился на первом курсе, меня даже не спросили, хочу ли я оставить при себе людей, которые были рядом половину моей сознательной жизни. Теперь, по всяком случае, меня ставят в известность.

— Он по-прежнему будет сопровождать вас в маггловском мире, — заверил меня Паркер, — мистер Дженкинс и его коллеги умеют учиться на своих ошибках.

— Ну, и где он? — спросил Дженкинс прохладно-раздражённым тоном, наверняка недовольный упоминанием об ошибках.

— Если не перебил провожатых и не заблудился в галереях… — протянул Паркер, глядя на часы, и тут мы услышали за дверью сначала отдалённый, а потом всё приближающийся звук. Клац, клац, клац — размеренно, небыстро, но как-то неотвратимо. Звук подобрался к самой двери, и она

распахнулась.

На пороге стоял человек очень странной наружности. Он был довольно высокого роста, одет в тёмно-серый кожаный плащ, который одинаково уместно смотрелся бы и в волшебном, и в маггловском мире. Опирался человек на длинный посох. Седые волосы были подстрижены коротко. Но все эти детали легко ускользали из памяти, стоило взглянуть ему в лицо. Серо-жёлтая кожа была вся испещрена рубцами и шрамами, вместо губ — косой разрез рта. Значительная часть носа отсутствовала. Под нависшими бровями сидели два разных глаза: один маленький, тёмный, прищуренный, другой — круглый, голубой, размером больше футовой монеты. Этот голубой глаз постоянно двигался в глазнице, пока, наконец, не остановился на мне. Паркер улыбнулся странному человеку как давнему знакомому, подскочил и радостно воскликнул:

— Ваше Высочество, позвольте представить вам вашего нового телохранителя. Мистер Аластор Грюм, также известный как Грозный Глаз Грюм! Выдающийся аврор.

Я не успел даже рта раскрыть, чтобы поприветствовать его, как мистер Грюм

рыкнул:

— Этот принц, что ли?

— Боюсь, — добавил Паркер, — мистер Грюм не большой знаток протокола.

— Эт’ верно, — согласился Грюм, сделал несколько шагов вперёд, слегка хромая, и я понял, что клацающий звук издаёт его левая искусственная нога. — Мне начхать на протокол, поклоны и танцы. Моя работа, чтобы ты, парень, остался жив, цел и невредим, хотя враги не дремлют.

— Добро… — начал я, но в этот раз меня прервал Паркер, который обошёл нас с

Грюмом и заметил:

— Конечно, вам придётся переодеться. Я подниму контакты в Мунго, ваш протез

должен быть бесшумным, кроме того…

— А ну, два шага назад, хорош мельтешить! — прорычал Грюм зычным голосом. — Ты, — он кивнул в мою сторону, — хочешь жить — будешь делать то, что скажут. Никаких отлучек, никаких выходок.

— Шаг влево или вправо — попытка к бегству, прыжок на месте — провокация, — вздохнув, произнёс я. — Я знаю, мистер Грюм, я вырос с телохранителями. Мистер Кларенс тоже бывает очень строгим.

— Кларенс? Который за дверью сидит? Неплохой парень, явно бывший военный. Но

против Империуса он будет бессилен. Ладно, сработаемся.

И, совершенно внезапно, Грюм подмигнул мне маленьким глазом, в то время как большой повернулся белком в нашу сторону, заглядывая куда-то внутрь черепа. Выглядело отвратительно, но я заметил, что моя выдержка за последнее время сильно возросла. Так что я просто протянул новому телохранителю руку, которую он небольно, но крепко пожал мозолистой ладонью. После чего залез во внутренний карман плаща, вытащил серебристую флягу, глотнул и передёрнулся всем телом.

— Мистер Грюм не пьёт из чужой посуды, — миролюбиво пояснил Паркер, хищным

взглядом изучая плащ Грюма. Пожалуй, в этой схватке я бы поставил на Паркера.

Уже завтра Грюм будет одет так, чтобы не вызывать недовольства моего

пресс-секретаря (и немного ангела-хранителя).


* * *


Клац, клац, клац — тише, потому что по коврам. За мою охрану мистер Грюм взялся с таким рвением, которого никогда не показывал Кларенс, и меньше всего на свете Грюма можно было назвать незаметным. Нет, он производил много шума, клацал деревянной ногой, отстукивал рваный ритм посохом, с которым не желал расставаться, и запрещал мне входить в комнату прежде, чем он её осмотрит. Плюс в том, что для этого Грюму не нужно было никуда идти — его искусственный глаз отлично видел сквозь стены. А также сквозь мебель, потолки и одежду, но о последнем я старался думать пореже. Он действительно сменил одежду и теперь носил строгий костюм. На улицу поверх него надевал кожаный плащ — новее и опрятнее старого, — и фуражку, если мы выходили в маггловский мир. По идее, среди обычных людей меня должен был по-прежнему охранять мистер Кларенс, но тут возникла загвоздка: Грюм не желал выпускать «объект» из вида. В итоге они ходили за мной вдвоём и, кажется, даже нашли общий язык.

Не оставлял меня ни на минуту и Паркер — слишком много всего мне нужно было немедленно изучить, понять и просто зазубрить наизусть. С первого же дня на меня насели преподаватели иностранных языков. Не скажу, что французский и немецкий у меня находились в плохом состоянии, но всё же в школе практиковаться возможности не было — пришлось навёрстывать. От французских окончаний и немецких склонений у меня слегка трещала голова, но этого оказалось Паркеру мало! Мне требовалось немедленно освоить азы болгарского и заучить десять приветственных фраз на ирландском. При этом — научиться узнавать по движущимся фотографиям всю правительственную верхушку британского, болгарского и ирландского министерств магии, нескольких важных французов и два десятка представителей Международной конфедерации магов. А параллельно, конечно, я должен был заделаться знатоком квиддича.

Через неделю такой жизни я взвыл и спросил, нельзя ли мне обратно в Хогвартс, сдавать сессию? Пять экзаменов по зельям у Снейпа? Четыре трансфигурации подряд? Нет? Точно?!

— Так и быть, Ваше Высочество, завтра перерыв с теорией, займёмся практикой, — ободрил меня Паркер. — Как вы смотрите на поездку в Министерство магии?

На самом деле, о Министерстве — главном управляющем органе магической Британии — я знал довольно мало. Знакомство с министром Фаджем меня совершенно не впечатлило, а в остальном — я был в курсе, что отец Рона работает в отделе противозаконного использования изобретений магглов, а отец Драко время от времени консультирует финансовый департамент и заглядывает к министру. В общем-то, и всё.

— Нанесём любезный визит мистеру Краучу, — сказал Паркер, когда я спросил, что мы будем делать в министерстве.

Бартемиус Крауч, судя по фотографии и короткому досье, был строгим педантичным мужчиной слегка за пятьдесят, с чёрными с проседью волосами и усами-щёткой. Приверженец железной дисциплины и неукоснительного порядка, он возглавлял Департамент международного магического сотрудничества. В прошлом он был главой Департамента магической безопасности, его перу принадлежали самые суровые законы времён войны с Волдемортом. Не было никаких сомнений, что он займёт пост Министра магии. Но прямо перед выборами на суде вскрылось, что единственный сын Крауча — тоже Бартемиус — состоит в организации последователей Волдеморта. Свидетельские показания гласили, что он был виновен в пытках и убийствах. Старший Крауч отправил его в Азкабан, но его репутация оказалась подмоченной. Выборы выиграл либерально настроенный, неприметный, но ничем не запятнанный Фадж, а Крауч перешёл в сферу международных контактов. Этому способствовало то, что Крауч в совершенстве владел более чем пятьюдесятью языками, в том числе — языками малых волшебных народов, русалок и гоблинов.

— Готовы, Ваше Высочество? — спросил меня Паркер, когда я закончил одеваться. — У нас есть немного времени, так что, думаю, мы переместимся камином в центральный холл, а оттуда поднимемся в переговорную комнату. Вам это будет интересно.

Я молча кивнул, расправляя мантию. Позвольте, мой уважаемый читатель, здесь сделать небольшое отступление, посвящённое предмету, не слишком интересному, но, к моему стыду, занимавшему меня в то время. А именно — к моему внешнему облику.

Поступая в Хогвартс на первый курс, я выглядел как мышонок в человеческом обличии и так же себя ощущал. Прошедшие три года не добавили мне особой внешней привлекательности, но изменили меня существенно. Я вырос до пяти футов и четырёх дюймов. К сожалению, и в будущем мой рост только незначительно превысит эту цифру. Моё лицо несколько удлинилось, нос приобрёл более выраженную семейную форму. Волосы потемнели до русого, что я, за неимением лучшего, от души приветствовал. И я находил, что голубые глаза — самое интересное, что во мне есть.

В то время, когда мне ещё не исполнилось и четырнадцати, признаюсь, я то и дело заглядывал в зеркала. Мне хотелось быть больше, взрослее, внушительнее — потому что я не мог представить, чтобы настолько невзрачное существо было способно производить хоть сколько-нибудь сильное впечатление. А производить его следовало — даже не до конца представляя, с чем столкнусь в ближайшее время, я осознавал, что мне придётся встречаться и общаться с большим количеством самых разных, преимущественно взрослых людей.

Перечитав эти абзацы, я едва не вычеркнул их целиком, но потом всё же решил оставить — как свидетельство моего душевного состояния в то время, о котором я рассказываю.

Итак, собравшись, я сообщил Паркеру, облачённому в тёмно-синюю свободную мантию, что готов отправляться. Грюм, который молча ждал, пока я оденусь, сидя на стуле у двери, с кряхтением поднялся, сделал глоток из своей неизменной фляжки и пошёл за нами следом. На машине мы доехали до непримечательного домика на берегу Темзы, зашли в скромно обставленную гостиную, и Паркер пояснил:

— Это самый близкий из доступных нам каминов. Не считая того, который расположен в специальном отделе Дома-на-Реке, но там вам делать нечего. Прошу вас, Ваше Высочество…

— Ну, нет! — прохрипел Грюм, обходя меня и зачёрпывая из мешочка, который держал Паркер, внушительную горсть пороха. — Пойду первым. Если враги поджидают на выходе…

— Сомневаюсь, что враги затаились в Министерстве магии, — заметил Паркер, — но вам, конечно, виднее, мистер Грюм.

— Враги повсюду, — прорычал он. — Наш единственный шанс остановить их, это… ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ!

Уже наученный горьким опытом, я вовремя втянул голову в плечи и заткнул уши, но басовитый голос Грюма всё равно достиг моих несчастных барабанных перепонок.

— Ты его специально провоцируешь! — воскликнул я, когда Грюм унёсся в вихре изумрудного пламени.

— Именно так, Ваше Высочество, — согласился Паркер. — Но я не буду делать этого при вас, если пожелаете.

Я подумал, прикинул варианты, улыбнулся и ответил:

— Нет уж, продолжай. Это довольно забавно.

— О том и речь, сэр. После вас. Адрес помните?

— Атриум Министерства магии, — назвал я и повторил те же слова, бросая под ноги летучий порох. Мне не нравилось путешествовать по камину! Очень сильно не нравилось! Неведомая сила несла меня вперёд, тащила за собой, кружила так, что начинало тошнить. Хуже морской качки! К счастью, я не успел даже подумать о том, что будет, если меня вырвет прямо в трубе — полёт закончился, и жёсткая рука Грюма ухватила меня за локоть, помогая удержать равновесие.

— Эскуро, — проворчал Грюм, небрежно указывая на меня палочкой. А потом закатил лекцию о том, что я не должен был позволять ему тыкать в меня палочкой. Вдруг это и не он вовсе, а самозванец, скажем, под оборотным зельем? Что значит — я не знаю, как работает оборотное зелье? Может, я ещё и об Империусе не знаю?

Меня спас Паркер, которому Грюм тут же устроил допрос: как выглядит его дом, где они с Грюмом впервые встретились. И добавил, к счастью, тихо:

— Постоянная бдительность!

— Она самая, — подмигнул Паркер, а я наконец-то огляделся. Атриум министерства был довольно большим и просторным. Паркетный пол блестел, стены из тёмного дерева напоминали мне фотографии здания Парламента изнутри — не хватало только бархата. Синий потолок украшали золотые символы. Они постоянно перемещались, то и дело складываясь в слова или целые фразы. Я прочитал прогноз погоды, результаты последнего квиддичного матча и какие-то совершенно непонятные арифмантические теоремы.

В центре атриума обнаружился внушительный золотой фонтан. Стилистикой он напомнил мне мемориал Виктории перед Букингемским дворцом, вернее — верхнюю его часть, только золотые фигуры без мраморного постамента. В центре круглого бассейна стояли Величественные золотые статуи волшебника и волшебницы в длинных струящихся мантиях. Возле них замерли, глядя с искренним восторгом, кентавр и два небольших существа. В одном я узнал домового эльфа. Прототипов второго я не встречал ни разу, но догадался, сопоставляя образ статуи и рисунки в учебнике истории, что это гоблин. Как по мне, выражение лица этого гоблина было слишком уж подобострастным. История утверждала, что гоблины не очень-то любят волшебников.

— Отойдёмте, сэр, — попросил Паркер, и мы прошли к фонтану, чтобы не загораживать камин. Каминов, кстати, было множество — перед некоторыми выстраивались небольшие очереди, другие пустовали, один и вовсе был обнесён сияющими золотыми перегородками.

— Личный камин министра, — пояснил Паркер. — А это, как вы могли бы заметить, Фонтан магического братства. Видите монеты внизу? Все средства отправляются в Госпиталь святого Мунго.

На дне фонтана действительно блестели монеты — мелкие медяки, серебряные, покрупнее, и очень большие золотые.

— Мы можем сделать пожертвование? — спросил я, переводя взгляд на фонтан и пытаясь понять, что мне в нём не нравится.

— Конечно, — кивнул Паркер, — это будет даже очень уместно. Пожалуйста… — он достал из кармана толстый кошелёк, открыл отделение для монет и вытащил стопку золотых, которые явно не могли бы поместиться внутрь иначе, как при помощи магии. — Прошу, это галлеоны.

— Слышал, видел, — заметил я, стараясь, чтобы мой ответ прозвучал без укора. Тяжёлые галлеоны легли мне на ладонь, прохладные, внушительные. На аверсе значилось на латыни: «Один галеон», на реверсе был изображён раскинувший крылья дракон. Под моим взглядом он поводил головой и выдохнул струю нарисованного огня.

— Этим летом вам предстоит научиться обращаться с деньгами, Ваше Высочество, — равнодушно произнёс Паркер, — иначе как вы будете расплачиваться в Хогсмиде за нелепые покупки?

Подойдя к фонтану, я опустил руку и разжал пальцы. Подняв брызги, галлеоны по одному упали на дно. Десять штук. Я вытер пальцы платком и постарался сделать вид, что слова Паркера вызвали у меня прилив искреннего восторга. Атриум был полупустым. Как пояснил Паркер, до обеда ещё два часа, так что те, у кого работа не разъездная, сидят по кабинетам. Миновав фонтан, мы пошли к высоким дверям. По ходу Паркер указал на золотую стойку с надписью: «Проверка

палочек», и пояснил:

— Будь мы обычными посетителями, нам нужно было бы подойти на стойку и предъявить палочки. Это вместо удостоверения личности. Хотя, в целом, мы считаем систему безопасности министерства неудовлетворительной.

— Почему?

— Потому что с тех пор, как отменили законы Крауча, тут шастают все подряд, — вместо Паркера прорычал Грюм. — Видите ли, их оскорбляет необходимость всякий раз проходить через «Гибель воров».

— А потом сушить мантию и заново накладывать чары, маскирующие лысину и второй подбородок, — фыркнул Паркер. — Или кое-кому очень не хочется платить гоблинам за поставку этой самой «Гибели воров». Прошу вас, Ваше Высочество…

Мы покинули Атриум и по просторному коридору дошли до лифта с золотыми створками. Они распахнулись, мы прошли внутрь — втроём, больше никого не было, — и Паркер нажал на кнопку с цифрой пять. Лифт неспешно двинулся вниз, а когда остановился, прохладный женский голос сообщил:

— Пятый уровень, Департамент международного магического сотрудничества.

Двери лифта разъехались в стороны, мы вышли, а в лифт влетела стайка бумажных самолётиков.

— Быстрая связь между сотрудниками, — пояснил Паркер, — старожилы утверждают, что раньше тут летали совы, но…

— Их убрали, когда одна нагадила на голову миссис Багнолд, — добавил Грюм с оттенком удовольствия в голосе. — Ну, и шума было!

— Миссис Багнолд — это… — начал Паркер, но я сказал:

— Прошлая министр магии, я в курсе.

Паркер удовлетворённо покивал и заметил:

— Почти на месте.

— Перси? — удивился я, когда из одного из кабинетов нам навстречу вылетел старший брат Рона. Немедленно сбавив шаг, он подошёл к нам и поклонился, глядя мне в глаза с каким-то странным, полным восторга выражением:

— Ваше Высочество! Мистер Крауч доверил мне проводить вас… Если бы я знал, что вы уже прибыли!

— Не волнуйтесь, мистер Уизли, мы приехали заранее, чтобы его Высочество успел осмотреться.

— Как поживаешь, Перси? — вежливо спросил я, не очень точно понимая, как бы намекнуть ему, что короткого поклона достаточно, и не надо продолжать гнуть спину. Не найдя подходящих слов, я протянул ему руку, но Перси, исхитрившись, сумел её пожать всё в той же позе.

— Просто превосходно, Ваше Высочество! Так любезно с вашей стороны… Мистер Крауч доверил мне…

— Ну, хорош кривляться, парень, — осадил его Грюм. — Ты, что ли, будешь сын Артура Уизли?

— Да, мистер Грюм! — бодро воскликнул Перси, по счастью, выпрямляясь.

— Хороший он человек, твой отец. Ну, веди нас, куда там надо.

Я посмотрел на Паркера, тот мне подмигнул, и мы двинулись по пути, который указывал нам Перси Уизли. Он старался не поворачиваться ко мне спиной, но выглядело это так неловко, что мне стало искренне жаль парня. Я задумался, как бы его подбодрить, но ничего придумать не успел: толкнув плечом тяжёлую дубовую дверь, Уизли посторонился, и мы оказались в круглом помещении. Обстановка тут была очень официальной: стол в центре, стулья вокруг, небольшой чайный столик и несколько кресел возле камина, закрытого экраном. Всё — старая добротная мебель, заново отшлифованная, но неброская. Свет давали бронзовые лампы.

Едва мы вошли, из кресла нам навстречу поднялся мистер Крауч. Вживую он оказался невысок ростом, но мне подумалось: это человек, с которым нужно считаться.

— Благодарю, вас… — он на мгновение нахмурил брови, словно вспоминая имя Перси, — Уэзерби, можете быть свободны. Ваше Высочество, — обойдя стол, Крауч остановился в двух метрах от меня, слегка поклонился и тут же распрямил спину, — большая часть.

— Напротив, мистер Крауч, — сказал я, справляясь с безотчётной дрожью, — это для меня честь познакомиться с легендарным главой Департамента международного магического сотрудничества. Вероятно, вы уже знаете моего пресс-секретаря, мистера Паркера. И моего телохранителя…

— Уж конечно, мы знакомы, — проворчал Грюм.

— Мистер Грюм — выдающийся аврор, — заметил Крауч и слегка улыбнулся, будто показывая, что и не ожидал от старого коллеги неукоснительного соблюдения правил приличия. Голос у Крауча оказался сухой, не слишком низкий. — Вам повезло его заполучить.

— Именно так, — согласился я и предложил всем садиться. Бумаг подписывать не требовалось, так что я предпочёл расположиться возле камина. Крауч опустился в кресло напротив и заговорил:

— Чемпионат мира по квиддичу, который принимает Британия в этом году, мероприятие не только и не столько спортивное, Ваше Высочество. Вам следует знать, что волшебники нечасто собираются в таком количестве в одном месте. Мы ожидаем делегации как минимум из девяти стран. Ваше присутствие на матче одновременно выгодно нам, и крайне неудобно.

Паркер, занявший кресло возле меня, с намеком кашлянул.

— Я не буду врать Его Высочеству, — отрезал Крауч, кладя ладони на подлокотники кресла. — Нам лестно, что Её Величество королева Елизавета интересуется жизнью магического сообщества. В то же время мы понимаем, что для некоторых категорий граждан это может показаться опасным. До сих пор мы почти не соприкасались с маггловским миром, а монархи Британии, которым мы формально подчиняемся, не выражали желания вникать в наши дела.

— Вы забыли упомянуть, мистер Крауч, — добавил Паркер, откидываясь назад в кресле, — что до сих пор у монархов Британии не было возможности в эти дела вникать. Теперь, благодаря Его Высочеству принцу Альберту, эти возможности появились.

— Разумеется, — согласился Крауч, — но мы не можем допустить волнений. Достаточно разговоров в кулуарах. Не то, чтобы я считал мистера Малфоя человеком, к чьим словам стоит прислушиваться… — он не договорил, а я слегка поёжился: с мистером Малфоем-старшим мне бы не хотелось встречаться, особенно после прошлого года. — Но он не один. Мы с радостью дадим слово его Высочеству, но речь должна быть строго выверена. Вы понимаете, сэр? — он посмотрел на меня, и я встретился взглядом с его серыми холодными глазами.

— Да, сэр.

— Также, — продолжил Крауч, слегка отводя взгляд и внезапно переходя на французский, — речь идёт о том, чтобы представить вам некоторых спортсменов и чиновников из других стран.

— Для меня будет честью и полезным опытом познакомиться с ними, — отозвался

я, очень боясь, что прямо сейчас немецкий и французский окончательно перемешаются в моей голове. И Крауч ничуть не помог мне, когда добавил на немецком:

— Болгары — довольно жёсткие республиканцы. Они будут вести себя корректно, но особого почтения к вашему титулу ожидать не стоит.

— Они не подданные Её Величества, но я с уважением отношусь к особенностям других культур, — сказал я тоже по-немецки. Господи! Совсем недавно я столкнулся со стаей дементоров и выжил! Почему теперь я трясусь как лист на ветру во время обычного разговора?

— Ещё кое-что, Ваше Высочество, — продолжал по-немецки Крауч, — эта ваша школьная акция в поддержку домовых эльфов…

— Мистер Крауч, — немедленно влез в разговор Паркер, демонстрируя свободное владение языком, — напоминаю, что это не школьная акция, а позиция, которую полностью разделяет Её Величество и премьер-министр, разумеется. Видите ли, в двадцатом веке рабство по всему миру считается недопустимой практикой, и сохраняется только в глубоко отсталых странах третьего мира.

— Мы не можем говорить волшебникам о том, что им придётся отпустить на

свободу эльфов, и ожидать поддержки, — прохладно заметил Крауч. — Я сам, что уж

скрывать, владею эльфом, она незаменима в хозяйстве.

— Вы ориентируетесь на людей прошлого, — произнёс Паркер негромко. — Его Высочество обращается к будущему поколению. Последний опрос показал, что восемьдесят шесть процентов учеников Хогвартса категорически осуждают рабство домовых эльфов. Шестьдесят три процента ответили, что, став взрослыми, намерены предложить своим эльфам зарплату и свободу перемещения. Тридцать два процента считают, что освобождение эльфов должно входить в десять ключевых вопросов внутренней политики министерства на ближайшие пять лет.

— Да, опрос в школьной газете, — сдержанно произнёс Крауч.

— И как скоро эти люди станут частью вашего электората?

Я молчал, прикусив язык, позволяя Паркеру говорить от моего имени — и от имени Короны. Крауч тоже замолчал, поигрывая пальцами, а Паркер продолжил мягко, снова переходя на английский:

— Мы не будем кричать о домовых эльфах на каждом углу. Но его Высочество выскажет своё мнение, если об этом зайдёт разговор.

— Хотя бы так, — с недовольством согласился Крауч и, круто сменив тему, спросил, когда я планирую посетить стадион.

— Его Высочество в сопровождении прессы осмотрит площадку послезавтра. Там же пройдёт его знакомство с официальным представителем Общества защиты магглорождённых.

— Будьте аккуратнее с Ритой Скитер, у неё есть покровители.

— Что вы! Никакой Скитер! — возмутился Паркер. — Будут Малькольм от «Пророка», Андерсон от «Квиддич сегодня» и ещё два-три человека из спортивных листков.

— Хорошо, — смягчившись, слегка улыбнулся Крауч, — какие планы дальше?

— Потом Его Высочество отвлечётся на несколько экологических маггловских инициатив, чтобы появиться в волшебном мире в день суда над Блэком. После заседания принц даст интервью в защиту Блэка, где похвалит бдительность правосудия и чуткость министра Фаджа. Дальше по плану у нас интервью о любви к квиддичу…

Я, слегка расслабив спину, слушал планы на собственное лето и гадал — будет ли у меня возможность хотя бы вздохнуть без прицела камер? Про домашние задания даже думать было страшновато, они высились вдали чёрной горой.

— Пресс-конференция на стадионе, разумеется, вместе с вами, министром и мистером Бэгменом. И, наконец, сам чемпионат, — закончил перечисление Паркер, — где его Высочество будет рад встретиться с друзьями и пригласит их в свою ложу. Перед началом он выступит с речью от имени королевы, а после игры посетит министерскую ложу. Потом ещё одно интервью об итогах игры — и всё, сентябрь. Возражения, мистер Крауч?

По лицу Крауча было сложно прочесть хоть что-то, но мне подумалось, что он смотрит на меня как на источник тяжелейшей головной боли.

— О том, что будет в сентябре и дальше, обсудим позднее, — решил он, а я содрогнулся. Что там будет «дальше»?! Мы ещё немного поговорили о погодных условиях, квиддиче и болгарских традициях. Причём, говоря «мы», я скорее подразумеваю «Паркер с Краучем». Я ограничился несколькими репликами и испытал огромное облегчение, когда мы покинули приёмную. Провожал нас не кривляющийся Перси Уизли, а пожилой подтянутый мужчина в серой мантии.

— Думаю, дальше мы сами, — улыбнулся Паркер у дверей лифта и, едва мы остались одни, шепнул:

— Это было прекрасно, Ваше Высочество!

Несколько записок вылетели, лифт пополз наверх, но остановился почти сразу — на четвёртом этаже. Двери открылись, и мы оказались лицом к лицу с мистером Люциусом Малфоем. Он ничуть не изменился с нашей прошлой встречи в кабинете директора в тот день, когда мы вернулись из Тайной комнаты: всё такая же расшитая золотом и украшенная драгоценными камнями мантия, те же роскошные платиновые волосы, собранные в низкий хвост, то же длинное холёное лицо. Он замер в дверях, и его взгляд — не менее цепкий, чем у мистера Крауча, но куда более холодный — остановился на мне.

— Ты, Малфой, в дверях не стой. Решай, туда или обратно, — проворчал Грюм, делая шаг вперёд, чтобы, видимо, не дать Малфою до меня добраться (хотя я сомневался, что он планировал делать нечто подобное).

— Мистер Грюм, рад встрече, — ответил Малфой, заходя в лифт. — А вы, сэр, должно быть, мистер Паркер, — ему удалось произнести это вежливо, но с заметным отвращением.

— Раз уж вы меня знаете, — сориентировался Паркер, — то я, пожалуй, возьму на себя смелость и представлю вас… Мистер Грюм, я ценю вашу бдительность, но не могли бы вы немного отойти в сторону? Спасибо. Ваше Высочество, разрешите представить вам мистера Люциуса Малфоя.

Лифт звякнул, женский голос сообщил, что мы достигли Атриума, так что я ответил только после того, как мы все вышли в коридор. Малфой-старший вызывал у меня глухое раздражение. Это он был виновен в смерти Клювокрыла — настоял на казни, даже при том, что родной сын умолял о пощаде. Но нет, амбиции превыше всего. И это даже не говоря о том, что кричаще-дорогая мантия напоминала мне политическую байку: «Он недавно купил себе новый мебельный гарнитур!»

— А вы здесь какими судьбами? — спросил Паркер, когда мы обменялись приветствиями.

— Навещал Фаджа, — широко, масляно улыбнулся Малфой, — он пригласил меня в министерскую ложу на чемпионате. Конечно, я не мог отказать.

«А сколько стоит по нынешнему курсу приглашение Министра магии?» — захотелось спросить мне, но я усилием воли придержал язык. Возможно, придёт время, и мне, как дедушке, будет позволено отпускать подобные комментарии. Но, увы, до него ещё далеко. Поэтому я сказал:

— Надеюсь, поездка на чемпионат отвлечёт Драко от той ужасной истории с казнью гиппогрифа.

— Мой сын давно забыл об этой нелепице, — отрезал Малфой, а я, проклиная собственную несдержанность, уточнил:

— То есть он так легко забыл о допущенной несправедливости? Жаль это слышать.

— Он отлично знает, что решение комиссии было верным. Прошу меня простить, Ваше Высочество, вынужден откланяться.

Когда он скрылся за одной из неприметных дверей, Грюм заметил довольно:

— Так его, парень!

— Сэр, — вздохнул Паркер, — это было неблагоразумно. У нас пока нет намерения ссориться с Люциусом Малфоем.

— А зря, — встал на мою защиту Грюм, — с этой поганью надо пожёстче. Он и так, и эдак крови ещё попьёт. До сих пор жалею, что его судили уже при Фадже. Поймал бы его раньше…

Но, несмотря на слова Грюма, мне было неловко. Всё же я говорю не только от своего имени, а значит — не могу позволить личным интересам управлять моим поведением.

Глава опубликована: 27.12.2023

Суд над Сириусом Блэком

Это решение далось мне нелегко, но я всё же принял его: пора было расстаться с миссис Томпсон, моей доброй гувернанткой. Отец сказал, что выбор за мной, и я мучился сомнениями целую ночь, но это нужно было сделать. Миссис Томпсон изнывала от скуки большую часть года, да и летом ей не так уж и много дел оставалось — я всё больше оказывался на попечении мистера Паркера. И держать её при себе было бы просто эгоизмом, ведь её опыт и талант наверняка могли пригодиться другим мальчикам или девочкам. Мы прощались бурно. Я не расплакался, но крепко обнял её, а она наговорила столько добрых слов, сколько я от неё в жизни не слышал.

— Вы были мышонок мышонком, а теперь, смотрите, каким выросли! Уверена, ваши родители гордятся вами! — сказала она, а я искренне ответил, что буду безмерно скучать по ней, и пожелал послушных воспитанников в будущем.

Двор моего отца всегда был аскетичным (в этом они совершенно не сходятся с дядей, которого постоянно окружает толпа слуг), поэтому появление нового человека — большая редкость. А учитывая, что недавно возле меня появился мистер Грюм, я, честно говоря, надеялся, что этим дело и ограничится. В конце концов, как минимум десять месяцев в году я вполне справлялся с тем, чтобы одеваться самостоятельно!

Но мои рассуждения на эту тему оказались никому не интересны, и мне представили камердинера — мистера Джона Уилсона, человека за сорок, худощавого, довольно высокого, опрятно одетого и удивительно тихого. Он просто просочился однажды в мою жизнь и остался там надолго.

— Итак, у нас есть Паркер, у нас есть Уилсон… Мы в шаге от кроссовера! — прокомментировал назначение Паркер и подмигнул мне. Вздохнул и пообещал:

— Когда вам исполнится семнадцать, я куплю вам лучшие комиксы последних лет, сэр, обещаю.

Мистер Уилсон отличался тем, что мог за целый день не произнести ни слова. Но выбрали его на роль моего камердинера не за это и даже не за талант заваривать самый вкусный чай в мире. А в первую очередь потому, что он был сквибом.

Честно говоря, я как-то не рассчитывал на особые последствия, сообщая мистеру Дженкинсу о существовании людей, рождённых от волшебников, но неспособных колдовать. Даже появление Общества защиты магглорождённых прошло практически мимо меня. А вот Дженкинс и его загадочный отдел посчитали, что в сквибах таится огромный потенциал. Принадлежа, безусловно, скорее маггловскому миру, нежели магическому, они, при этом, обладали некоторыми особыми способностями: к примеру, видели магических тварей и легко проходили через антимаггловские чары.

— Разве магглорождённые волшебники не полезнее? — спросил я как-то у Паркера. Был очередной длинный переезд, и я скучал, так что тема всплыла сама собой.

— Видите ли, Ваше Высочество, — ответил Паркер, играясь с кнопкой, которая открывала и закрывала окно, — таких, как я, немного. Тех, кому нет особого дела до магического мира и кто не очарован волшебной сказкой. В большинстве своём магглорождённые пытаются стать частью нового мира и не беспокоятся о старом.

— А сквибы на волшебный мир обижены… — осознал я.

— Там они так или иначе — люди второго сорта. А у нас — ценные востребованные специалисты. Если как-нибудь вам вздумается сделать несколько покупок на Косой аллее, вы просто попросите об этом мистера Уилсона. Не говоря уже о прочем… Вы загрустили? В этот момент Дженкинс толкнул бы речь о том, что люди — это ресурс политика, и всё в этом роде. А я скажу вот что: такую зарплату, как во дворце, Уилсону не предложит на одна волшебная лавка, где он мог бы стать вечным подмастерьем!

И, весело фыркнув, Паркер решительно сменил тему.


* * *


Я не осознавал, до чего маленьким был мой мир до сих пор. Обитатели дворца, родственники, ученики и преподаватели школы — вот и все, с кем я общался. А тут внезапно этот мир расширился и его заполнили лица, имена и характеры.

Перед судом над Сириусом Блэком Паркер, кажется, вознамерился представить мне добрую треть всего британского Министерства магии. Во всяком случае, если бы меня с детства не тренировали, я бы точно начал путать, кто за что отвечает и чья жена какую благотворительную организацию поддерживает.

Но на этот раз у меня не было вопросов, зачем Паркер это делает. Мне предстояло выступать перед Визенгамотом — одновременно судебным и законодательным органом, в котором, как в палате пэров, заседали представители древних родов. Многие из них как раз и занимали высокие чиновничьи должности, и хорошо бы, чтобы они увидели меня впервые не в момент выступления.

Двадцать восьмого июля мы снова прибыли в Министерство, и прямо в атриуме я увидел друзей. Мистер Уизли привёз Рона и Гарри, а фрау Диркшнайдер — Блейза. Теперь они стояли рядом, но со стороны были видно, что взрослым очень не нравится находиться в обществе друг друга: мистер Уизли и вовсе пытался притвориться, что увлечён фонтаном. Но едва ли он не насмотрелся за много лет работы в Министерстве, правда?

— Ваше Высочество! — вместо привычного «мышонка» произнёс Блейз, подмигнул мне и перевёл взгляд в сторону. Я тут же увидел, куда он смотрит: с другой стороны фонтана стояла не меньше мистера Уизли увлечённая скульптурной композицией мисс Рита Скитер, корреспондент «Ежедневного пророка». Завидев нас, она вся подобралась, широко улыбнулась и ринулась навстречу.

— А ну, поаккуратнее, Рита! — грохнул посохом Грюм, привлекая к нам всеобщее внимание. — Там и стой, нечего вплотную лезть!

— Мистер Грюм тоже рад вас видеть, мисс Скитер, — улыбнулся Паркер, и я решил, что мне можно поздороваться.

— Что же, наш юный принц перестал спасать эльфов и начал защищать Пожирателей смерти? — спросила журналистка, и в её руках тут же появился блокнот с живым самопишущим пером — длинным, ядовито-зелёного цвета.

— У вас неверные сведения, мисс Скитер, — строго возразил Паркер, — во-первых, кампания по повышению осведомлённости волшебного сообщества о положении домовых эльфов продолжается. А во-вторых, Сириус Блэк — уж точно не Пожиратель смерти.

— Тогда кто он? — Скитер теперь смотрела не на меня, а исключительно на Паркера. Я этому очень порадовался — от цепкого взгляда мне становилось не по себе. — Безумец, который не может отличить реальность от фантазии? Вы считаете, что его стоит изолировать от общества? Он опасен для других или только сам для себя?

Я не сомневался, что Паркер вывернется из этих скользких вопросов. Но, оказалось, не все так сильно были в нём уверены. Едва Рита замолчала, как Гарри резко заявил:

— Он не сумасшедший!

Скитер повернулась к нему, перо запорхало над блокнотом.

— О, юный Гарри Поттер, впервые увидевший крёстного при таких драматических обстоятельствах! — манерно воскликнула Скитер и прижала к губам пальцы с длинными алыми ногтями. — Скажи мне, Гарри, ты готов на всё, чтобы защитить его? Единственный друг родителей, крёстный отец…

Я замер. Нельзя было Гарри отвечать! Никак нельзя! Но он уже открыл рот — и не произнёс ни слова. Закрыл. Открыл снова. Тут Паркер взял журналистку под локоть и проворковал:

— Пойдёмте, Рита, я вам расскажу кое-что весьма пикантное…

— Не стоит, юноша, — произнесла фрау Диркшнайдер, взмахивая изящной рукой. В отличие от Риты, она не красила ногти, да и одета была довольно скромно — и всё равно от неё невозможно было оторвать взгляда. — Не стоит бросаться словами в сомнительной компании.

— Вы меня заколдовали! — возмутился Гарри, снова обретя способность говорить.

— От этой Скитер лучше держаться подальше, — недовольным тоном заметил мистер Уизли. — Верно, Аластор?

— Проныра та ещё… Ты, значит, Поттер будешь?

Гарри отчётливо содрогнулся под взглядом волшебного глаза, но смело ответил. А пока они общались с Грюмом, ко мне подошёл Блейз, ухмыльнулся и спросил:

— Тебя там хоть кормят между всеми этими интервью, Мышонок?

— Кормят, — обречённо вздохнул я. — Иногда даже насильно.

— Так и надо, совсем отощал!

Бочком к нам подкрался Рон, взъерошил волосы, кажется, кем-то старательно уложенные с помощью лака, и пробормотал:

— Кошмар ходячий эта Скитер! Мы только вошли — она начала круги наворачивать с этим жутким пером.

— К маме близко она бы не подошла, мама и проклясть может. Это Скитер из-за тебя, Мышонок, осмелела. Поняла, что в присутствии принца ей ничего не грозит, — пояснил Блейз, и мы, ещё немного поругав настырных журналистов и папарацци (которые вовсе даже не честные фотографы!), перескочили на тему Блэка. Тут и Гарри вырвался от Грюма и, понизив голос, поделился:

— Я его видел! В Мунго! Только это секрет.

— Как тебя туда пустили? — изумился Блейз.

— С Дамблдором, — довольно улыбнулся Гарри. — Он… не Дамблдор, а Сириус, такой удивлённый. Говорит, солнце из окна палаты видно, книжки дают читать. Вес набрал, уже не похож на мумию.

— Мне чего не рассказал? — пробурчал Рон.

— А когда бы я успел? — пожал плечами Гарри и добавил с жаром:

— В общем, мы должны его вытащить. Ему нельзя обратно в Азкабан!

Вдруг Гарри помрачнел, сунул руки в карманы мантии и опустил глаза. Рон яростно рассуждал о том, что, конечно, никто Блэка в Азкабан снова не запихнёт, мы же свидетели, и суд просто не может решить иначе. Но я видел, что Гарри его почти не слышит, и осторожно тронул друга за плечо. Тот слегка встряхнулся, покачал головой и подхватил слова Рона, но я видел — Гарри что-то недоговаривал. Что именно, выяснить я не успел — Паркер, разделавшись с Ритой Скитер и несколькими её коллегами, сообщил, что пора идти в зал суда.

Нас, конечно, разделили. Я едва успел пожелать друзьям удачи, а Грюм уже вклинился между нам, ворча про безопасность в толпе. В этот раз на лифте мы спустились в самый низ, на девятый уровень, который назывался «Отдел тайн». Коридор оказался тёмным, с несколькими широкими рукавами. В один из них мы и свернули. Грюм толкнул дверь на лестницу, и в полном молчании мы спустились по каменным затёртым ступеням к ещё одной двери — огромной, закопчённой, тяжёлой. У меня по спине бегали мурашки, пробивал озноб. Не меня должны были судить совсем скоро, но тревога нарастала. Дверь распахнулась, едва мы приблизились, и моему взгляду открылся самый мрачный зал, который я только мог вообразить себе.

Он был очень тёмным — факелы на стенах до конца не разгоняли мрак, но наполняли всё пространство хищными тенями. Амфитеатром поднимающиеся ряды сидений терялись где-то далеко наверху. В центре стояло единственное кресло — каменное, жёсткое, с его подлокотников свешивались подрагивающие цепи.

— Один из самых знаменитых залов суда Визенгамота, Ваше Высочество, — неуместно громко сообщил Паркер, когда я замер на пороге. — Обратите внимание на сектора: в центре заседает сам Визенгамот во главе с верховным чародеем, слева…

Голос Паркера разносился по залу. На нас смотрели во все глаза, и мне хотелось попросить его замолчать, но где там! Как заправский экскурсовод, он всё сыпал и сыпал пояснениями, пока вёл меня к нашим местам в левом секторе.

— О, мистер Малфой!

Они стояли возле своих мест — все трое одинаково светловолосые, тонкокостные, бледные. Драко, увидев нас, дёрнулся было вперёд, но рука отца жёстко опустилась ему на плечо. Мы поздоровались формально и сухо, хотя занимали места на одной и той же стороне — среди свидетелей защиты. Я постарался взглядом показать Драко, что рад его видеть, и почувствовал лёгкое облегчение, когда получил в ответ едва заметный кивок.

Мы расположились ниже Малфоев, возле резных перил, образующих нечто вроде отдельного балкончика. На каменных скамьях лежали бархатные подушечки, но всё равно сидеть оказалось неудобно: ни к спинке не прислонишься, не расслабишься...

Паркер наклонился к моему уху и прошептал негромко:

— Вам здесь некого бояться, Ваше Высочество.

Мне стало стыдно до кома в горле. Неужели я настолько плохо держал себя в руках, что мой страх стал заметен окружающим? И чего я испугался? Каменного зала и кресла с цепями! На смену страху и стыду пришла уже привычная злость, и Паркер, отодвинувшись, заметил:

— Значительно лучше.

Народ постепенно прибывал, рассаживался. Кто-то занимал места напротив нас, среди свидетелей обвинения. Там я увидел важную женщину в изумрудно-зелёной мантии и с приметной шляпой, которую венчало чучело грифа.

— Миссис Лонгботтом, — пояснил Паркер, безошибочно, как всегда, угадав направление моего взгляда.

— Родственница Невилла?

— Бабушка и опекун. Его родители… Впрочем, сейчас неподходящий момент. О, смотрите, миссис Петтигрю.

Сухонькая старушка с почти прозрачными волосами, одетая в блёклую старую мантию, как-то неуклюже устраивалась среди свидетелей обвинения, на краю. Мне подумалось, что ей страшно и неловко здесь находиться.

Другие садились на сторону защиты. К нам присоединились профессор МакГонагалл, кивнувшая мне и ребятам, профессор Флитвик и несколько незнакомых людей. Крутить головой было неприлично, но я всё равно пытался рассмотреть их хотя бы боковым зрением. Кажется, в этом зале собралось куда больше взрослых волшебников, чем я видел за всю жизнь.

Последними из широких дверей напротив (тех, в которые вошли мы) появились судьи — весь состав Визенгамота, волшебники и волшебницы, облачённые в тёмно-сливовые мантии и квадратные академические шапочки. Среди них был — я узнал его по походке и пушистым седым волосам — министр магии Фадж, был и мистер Крауч, мазнувший по мне быстрым взглядом. И, конечно, нельзя было не узнать директора Дамблдора: он хоть и оделся в положенные цвета, но в его бороде и волосах позвякивали маленькие колокольчики, а шляпа была высокой и остроконечной.

— Даже удивительно, — услышал я сверху голос мамы Блейза, — что вы не среди коллег, Люциус.

Пауза.

— Это дело кузена моей жены. Визенгамот согласился с тем, что я буду более полезен как свидетель, — нарочито медленно и вальяжно произнёс мистер Малфой. — Тем более, что об этом просила меня моя дорогая Нарцисса.

Обернуться, конечно, я не мог, но почему-то от слов старшего Малфоя мне стало совсем не по себе. Но почему?! Ведь он в этот раз играл на нашей стороне! Я слегка повернул голову, чтобы увидеть выражение лица Грюма, и понял — не я один напрягся. Мой телохранитель никогда не лучился довольством и дружелюбием, но сейчас сидел совсем уж мрачный.

— Лучше десяток открытых врагов, чем один гнилой союзник, — произнёс он, не слишком-то понижая голос, и склонился вперёд, сильно опираясь на посох. Я глянул на Паркера, но тот только покачал головой, и я остался один на один со своей смутной тревогой.

Ударили в гонг. Звонкий женский, если не сказать — девичий — голосок объявил:

— Заседание суда от двадцать восьмого июля тысяча девятьсот девяносто четвёртого года объявляется открытым. Всем встать из уважения к суду!

Мы поднялись, потом сели, а голосок продолжил:

— Разбирается дело об убийстве Питера Тимоти Петтигрю и двенадцати магглов Сириусом Орионом Блэком, а также о разглашении тайны, которая привела к смерти…

Далеко не сразу я обнаружил говорящую. Взгляд всё соскальзывал в сторону: несоответствие голоса и облика оказалось слишком разительным. Секретарь суда, как она сама представилась, Долорес Джейн Амбридж, была женщиной уже немолодой, полной, низенькой. Из-под воротника мантии выглядывали розовые рюшечки, такие же торчали из рукавов. На голове, в седых кудрявых волосах, сидел большой расшитый блестящими камнями чёрный бархатный бант.

Произнося одну за другой формальные протокольные фразы, она умудрялась сохранять интонацию наивной безмятежности и какого-то непонятного восторга. Пока она называла Дамблдора, Фаджа и уже знакомую мне суровую Амелию Боунс, которым предстояло вести допрос, Паркер снова наклонился ко мне и шепнул:

— Она кажется нелепой, но у неё большое будущее. Фадж её выделяет. Говорят, не сегодня-завтра назначит заместителем.

— Мне предстоит с ней познакомиться? — спросил я, почти не разжимая губ.

— Пока нет, — тихо отозвался Паркер, — я вас знакомлю только с теми, кто не ест принцев на завтрак.

— Введите подсудимого, — строго произнёс директор Дамблдор, причём в его голосе не слышалось той лёгкой весёлости, с которой он обычно обращался к школьникам.

Дверь, через которую мы вошли, временно закрытая, снова распахнулась, и двое рослых мужчин в алых мантиях ввели Сириуса Блэка. Свет факелов очертил его красивое, уже не измученное лицо. В прошлый раз, когда я его видел, это был беглец и преступник. Теперь — уставший и, может, не совсем здоровый, но однозначно благополучный мужчина из хорошей семьи. Он оставил волосы достаточно длинными, и они спускались на плечи блестящей чёрной волной. Синяя мантия выглядела совершенно уместно и сидела отлично, подчёркивая осанку, которую, несомненно, ставили с раннего детства. Блэк сел в кресло, и цепи тут же обвили его запястья. Я вздрогнул, но тут же устыдился своей реакции под коротким пристальным взглядом Паркера.

Дамблдор проговорил, обращаясь к Блэку:

— Сириус Орион Блэк, вам предъявляется обвинение в убийстве Питера Тимоти Петтигрю и двенадцати магглов, имена которых несущественны для суда, а также в разглашении тайны укрытия семьи Поттеров. Вы признаёте себя виновным?

— Нет, — коротко, сухо ответил Блэк, — не признаю.

Я никогда не был на обычном суде, но достаточно хорошо представлял себе ход событий. Должен сказать, что магический отличался значительно. Не было барристера, который выступал бы от имени Блэка, не было и стороны обвинения — её роль играл, кажется, сам Визенгамот. И всё же, главное, что постепенно суд разбирался, что произошло. В тот момент, когда Блэк сказал: «С самого начала Хранителем тайны Поттеров был Питер», — раздался пронзительный крик:

— Ты врёшь! — и со своего места вскочила миссис Петтигрю. Она стояла, заламывая руки, и слова вырывались невнятно, торопливо, словно она копила их в себе слишком долго. И хотя она была слишком далеко и я не мог видеть её лицо, но в этом крике слышалось столько боли, что я был вынужден прикусить язык, и только так удержал лицо. — Ты врёшь, Блэк! Вы никогда, никогда не уважали моего мальчика! Никогда не доверяли ему! Он всегда был для вас просто смешным маленьким человечком! Вы обращались с ним, как с грязью!

— Это правда, — после долгой паузы веско сказал Блэк, — правда. Мы любили Питера и называли его своим другом, но слишком часто смеялись над ним, хотя не должны были. И именно поэтому Джеймс выбрал его Хранителем тайны. Я это предложил… потому что не хотел рисковать. Мы решили, что, пока Волдеморт будет охотиться за мной, тайна будет в безопасности в сердце Питера. Никто не подумает на него…

— Миссис Петтигрю, суд не давал вам слова! — вмешалась секретарь Амбридж. — А вы, подсудимый, должны отвечать на вопросы суда, а не на выкрики из зала!

Прошёл, наверное, час. Блэка допрашивали, в деталях выясняли всю историю с Поттерами и их магической защитой, потом — с погоней за Питером Петтигрю и тем взрывом в Лондоне. И, наконец, объявили перерыв. Авроры в красном увели Блэка, в зале началось какое-то движение, судьи переговаривались между собой, свидетели и зрители тоже шептались. А я спросил, слегка откинувшись назад:

— Почему они не используют Веритасерум?

— Не считая того, что бестолковые зельевары вместо сыворотки правды чаще всего варят болтушку для молчунов? — насмешливо спросила мама Блейза сверху. Я немного обернулся и увидел, что Блейз покраснел, а она продолжила:

— Потому что это зелье очень ненадёжно, как и все, завязанные на психических свойствах.

— Это значит, — пояснил Блейз слегка пристыжённо, — что любой легилимент обойдёт действие сыворотки легче лёгкого.

— Легилимент, психопат, шизофреник или мечтатель, — добавила его мама, — то есть всякий, кто может сам поверить в свою ложь. Сыворотка никогда не использовалась на суде. Допросы с её применением иногда проводятся, но суд имеет право не засчитать показания, полученные таким образом.

— Именно поэтому, — проговорил Паркер, — ваши показания, добровольные и искренние, стоят так дорого. Чаю, Ваше Высочество?

Я отказался — здесь, в этом зале, мне бы кусок в горло не полез. Гарри, сидевший значительно выше, выглядел откровенно несчастным. Мне подумалось, что он, наверное, ожидал короткого процесса: пришли, сказали, что его крёстный невиновен, и разошлись. Поймав взгляд друга, я постарался в один кивок вложить всё ободрение, на которое был способен, снова сел прямо и опустил глаза на деревянное ограждение.

Узоры и потёртости заворожили меня, я разглядывал их, пытаясь успокоиться и взять себя в руки, и пропустил тот момент, когда простая расслабленность сменилась знакомой и такой ненавистной полудрёмой. Узоры задвигались, поползли, и я увидел коридор Хогвартса, солнце, бьющее в мутные пыльные стёкла, и двоих людей, идущих к нише за рыцарскими доспехами. В ушах раздался смех — громкий, радостный, похожий на заливистый собачий лай. На мгновение я увидел Гарри и Блэка, проследил, как Блэк закидывает руку крестнику на плечо — и очнулся. Суд продолжался, и, наверное, только это помешало Паркеру задать мне несколько лишних вопросов.

Чем ближе подходили к вопросу о том, жив ли Питер Петтигрю, тем сильнее я нервничал. Но, удивительное дело, не за себя — я понял, что не боюсь выступления перед судом, — но что насчёт Гарри? Его ведь тоже будут допрашивать, и что, если он ошибётся, скажет что-то не то из-за волнения? Картинка из непрошеного видения стояла перед глазами, и мне стало страшно, что она не сбудется. Но, раз я это видел, значит, так и будет?

— Суд вызывает свидетеля, Альберта Джорджа Эдуарда Маунтбеттен-Виндзора, — объявила Долорес Амбридж. Я поднялся, и следом немедленно встал Пакер. Грюм нахмурился, словно предпочёл бы тоже выйти со мной, но всё же остался на месте. А мы с Паркером спустились по ступенькам амфитеатра — и там разделились. Он замер, сложив руки на груди, а я прошёл дальше и повернулся лицом к суду. Пришлось задрать голову, чтобы видеть голубые пронзительные глаза профессора Дамблдора. Сердце принялось колотиться быстрее, но я постарался избежать паники. Я видел, что всё закончится хорошо, и верил в это.

Директор слегка улыбнулся мне и попросил рассказать, как всё было в тот вечер, когда мы встретили Питера Петтигрю. Я заговорил. Умолчать о нарушении школьных правил было бы невозможно, поэтому я честно рассказал, как мы решили навестить Хагрида, горевавшего из-за Клювокрыла, как Гермиона нашла в кувшине с молоком крысу, как Рон узнал в неё своего любимого питомца.

Я продолжил стоять, а ко мне спустился Рон. Он дрожащим голосом, теребя рукава школьной мантии, поведал, что происходило в Воющей хижине, пока нас не было. Амелия Боунс заинтересовалась сломанной ногой, и Рону пришлось объяснять, что, в общем-то, он сломал её сам, зацепившись за корни дерева.

Дальше к нам присоединились Блейз и Гарри и вместе мы довели рассказ до того момента, как выбрались из хижины. А вот дальше в нашей истории возникал неприятный пробел. Дело в том, что никто из нас не хотел рассказывать о профессоре Люпине: он не заслуживал такого позора, пусть и посмертно.

— Профессор Люпин отвлёкся, — проговорил Гарри твёрдо, глядя на директора. — Он плохо себя чувствовал, поэтому потерял бдительность и ненадолго остановился передохнуть. А потом появился оборотень, Петтигрю вырвал у Люпина палочку и… — он осёкся, замолчал, и я подумал, что на месте суда устыдился бы и не заставил подростка снова вспоминать эти ужасные минуты.

— Вы говорите, мистер Поттер, — своим обычным неприятным голосом произнёс мистер Крауч, — что волшебник, который преподавал защиту от тёмных искусств, не справился с оборотнем? Почему профессор Люпин не сжёг его?

— Вопрос отклонён, — тут же вмешался Дамблдор, — едва ли студенты могут рассуждать о компетентности преподавателей.

— И тем не менее, выходит, что только эти четверо видели Петтигрю живым, — заметил Крауч. — И всё, что у нас есть, это их показания. Можем ли мы им доверять?

Я встретился с Краучем взглядом, и мне стало трудно дышать. Я словно остался с ним один на один, и не было никого, способного прийти мне на помощь. Но я говорил правду! И да, я видел: Крауч мне верит. А потом внезапно Дамблдор заметил светским тоном:

— На самом деле, не только. Я прошу предстать перед судом профессора Северуса Тобиаса Снейпа.

Мне ещё не доводилось видеть декана этим летом, и, признаться, я заволновался. Причём не могу сказать, чего я испугался больше: что он даст неправильные показания или что предстанет перед нами, исполосованный когтями оборотня.

Второе опасение, во всяком случае, не оправдалось. Не считая бледного шрама, рассекающего бровь и слегка искривляющего переносицу, ничто не напоминало о нападении. Взмахнув полами чёрной мантии, такой же, какие он обычно носил в школе, профессор Снейп остановился чуть в стороне от нас и сложил руки на груди. Всем своим видом он показывал, что ему не хочется здесь находиться.

— Профессор Снейп, — проговорил Крауч, слегка щурясь, — вы знаете обвиняемого?

— Безусловно, — едко отозвался декан, — имею несчастье.

— Вы были Пожирателем Смерти, там вы познакомились с Блэком?

— Протестую! — немедленно оборвал его Дамблдор. — Профессор Снейп полностью оправдан…

— И тем не менее, — неприятно улыбнулся Крауч, — он был Пожирателем Смерти. Даже если потом поменял сторону.

— Отвечайте, профессор, — решила мадам Боунс, а декан процедил:

— Едва ли. Ни разу не слышал о том, чтобы Блэк служил Тёмному лорду.

— В таком случае, где вы познакомились? — продолжил Крауч.

— Мы имели несчастье учиться на одном курсе. Разумеется, на разных факультетах.

— Имели несчастье? То есть вы не находитесь с обвиняемым в дружеских отношениях?

Отвращение на лице Снейпа сделалось невыносимым.

— Я избегаю общества неуравновешенных болванов, коим был мистер Блэк в школьные годы.

Гарри, стоявший рядом со мной, сжал руки в кулаки. А я вдруг подумал, что показания профессора Снейпа не просто полезны — они необходимы! Человек, который действительно ненавидит Блэка, всё же свидетельствует в его пользу — это ли не лучшее доказательство!

Всё тем же недовольным тоном, цедя слова, декан рассказал о том, как к нему прибежали за помощью Драко и Гермиона, как он запер их в кабинете и поспешил на помощь.

— Следовательно, вы не видели Петтигрю? — уточнил Крауч, как мне показалось, довольно.

— Петтигрю — нет. Но, безусловно, я видел человека, который направил на себя палочку и исчез. Я не узнал его, но могу подтвердить, что в компании Блэка был ещё один волшебник.

Гарри обернулся на профессора с таким видом, словно не мог поверить своим ушам. А я подумал, что директор Дамблдор замечательно всё рассчитал. И не стал полагаться исключительно на ту шаткую репутацию, которую я успел заработать за последний месяц. Ещё один перерыв, несколько дополнительных вопросов — и Сириус Блэк был полностью оправдан, а Питер Петтигрю объявлен в розыск.

По залу сначала слабо, а потом всё громче разносились аплодисменты. Кто-то выглядел изумлённым, кто-то — напряжённым, миссис Петтигрю плакала, спрятав лицо в ладони, а Гарри уже обнимал за шею Блэка, которого отпустили цепи на кресле. И вдруг раздался громкий сильный голос:

— Уважаемый Визенгамот! Я прошу рассмотреть моё прошение об опеке над мистером Блэком по причине его недееспособности.

Люциус Малфой встал со своего места, и теперь все взгляды были прикованы к нему.

Глава опубликована: 28.12.2023

Беспокойные каникулы

— С чего ты взял, Малфой, что мне нужна твоя опека? — резко спросил Блэк, отодвигая в сторону Гарри. Малфой, кажется, вовсе не услышал вопроса — он обращался исключительно к суду:

— В деле мистера Блэка наблюдается важная деталь, которую упустили из виду во время слушания. А именно — анимагические способности мистера Блэка. Известно, что он стал анимагом не позднее достижения пятнадцати лет. Это практически невозможно и крайне опасно. У меня есть заключение целителя О’Брайна о том, что изучение анимагии в столь раннем возрасте угрожает слиянию человеческой личности и звериной сущности. То есть мистер Блэк на данный момент… не до конца человек.

— Да как вы смеете! — выкрикнул Гарри, но Блэк вовремя опустил руку ему на плечо, заставляя замолчать прежде, чем это сделает суд. Крауч слегка подался вперёд, а профессор Дамблдор положил ладонь на трибуну. У меня пересохло в горле.

— Любопытное замечание, мистер Малфой, — обманчиво мягко заметил директор. — Разумеется, восстановление в правах мистера Блэка вам крайне невыгодно, ведь вы теряете второй голос в Визенгамоте. И всё же голословно утверждать, что мистер Блэк недееспособен…

— Голословно, профессор Дамблдор? — улыбнулся Малфой. — Вот как? Я попрошу целителя О’Брайна позднее рассказать вам о вреде раннего постижения анимагии, а пока обращу внимание суда на следующие факты. Мистер Блэк провёл большую часть своего срока в Азкабане в облике собаки. Его же слова: «Чувства животного проще, чем человеческие, и дементорам труднее их распознать». Далее, — он извлёк из внутреннего кармана свиток пергамента, развернул и зачитал:

— Мистер Блэк совершил нападение на мистера Рональда Уизли, перед этим выкрав пароли от гостиной Гриффиндора. В погоне за крысой, которую он считал Питером Петтигрю, мистер Блэк едва не нанёс тяжёлые увечья детям. В показаниях мистера Маунтбеттен-Виндзора читаем: «Лающий смех, отрывистая манера говорить, потеря нити разговора». Мистер Блэк — близкий родственник моей жены, я не могу допустить, чтобы он остался без надлежащей помощи и причинил вред себе или окружающим. Прошу суд рассмотреть моё ходатайство.

Блэка снова увели, объявили перерыв. Паркер попытался запихнуть в меня сэндвич, но меня тошнило при мысли о еде. Гарри колотило от ярости. Мы не могли ничего обсуждать — Малфой сидел совсем недалеко. Оставалось только обмениваться взглядами, но как взглядом передать надежду на то, что всё будет хорошо?

— Гнида! — ничуть не стесняясь, гаркнул Грюм. — Как есть гнида. Только великоват кусок выбрал, не проглотит.

Малфой его, конечно, слышал, но не пытался возразить, а Грюм, похоже, вошёл во вкус и принялся описывать суд над самим Малфоем. Я разрывался между желанием попросить его перестать и восхищением: не каждому, знаете ли, дозволено говорить всё, что вздумается.

— Что теперь будет? — спросил я, едва шевеля губами. Паркер наклонился к моему уху и прошептал:

— Как вы считаете, Ваше Высочество, удивил ли Малфой Дамблдора?

Я нахмурился, а Паркер ухмыльнулся:

— Мы все знали о месте в Визенгамоте. Не было сомнений, что Малфой попытается что-то предпринять. А это — самый очевидный ход.

— То есть… все готовы? — ещё тише уточнил я, стараясь скрыть изумление.

— Более чем. Директор был бы плохим политиком, если бы не мог предугадать действия противников. О, возвращаются…

— Заседание продолжается! — возвестила Долорес Амбридж. Блэк снова сел в кресло, но в этот раз цели не попытались его сковать: его оправдали, Азкабан ему не грозил — теперь речь шла о свободе другого толка.

Целитель О’Брайн оказался рослым плечистым ирландцем с резким акцентом и манерой сыпать терминами. Он десять минут расписывал, как именно животная сущность поглощает человеческую, и в чём разница между превращением в зверя и чувствами этого зверя. Потом вызвали профессора МакГонагалл. Я видел, насколько неприятно ей было поддерживать ирландца, но она вынужденно подтвердила как мастер трансфигурации и зарегистрированный анимаг, что превращения, которые практиковали Блэк и его друзья, неизбежно сказывались на их психике.

— Мы просто не можем допустить, — не скрывая торжествующей улыбки, вступил Малфой, — чтобы мистер Блэк оказался один. А поскольку моя жена — самый близкий ему родственник…

— Не самый! — внезапно раздалось откуда-то из-за моей спины. Я обернулся и увидел, как поднимается на ноги высокая женщина с копной чёрных волос, одетая в изумрудную мантию. — Нарцисса — не единственная кузина Сириуса, не так ли? Если речь зайдёт об опеке, я прошу суд также рассмотреть мою кандидатуру. Как минимум, — она обвела зал взглядом, — я способна говорить за себя сама, а не через мужа.

— Это мило с твоей стороны, кузина Меди, — заметил Сириус и внезапно широко улыбнулся, — действительно, мило. Правда, опека мне едва ли нужна. Мистер Малфой говорил, что моя звериная сущность опасна для меня самого. То же самое решил мой целитель в Мунго, поэтому неделю назад два профессиональных легилимента извлекли из моей головы и удалили знания о превращении. Я помню, что был псом по кличке Бродяга. Но… больше не смогу им стать.


* * *


Нам не было места на празднике — просто не могло быть. Быстро помахав мне, Гарри кинулся к крёстному и уже более не отходил от него. Мистер Уизли и Рон тоже пошли их поздравлять, зашла речь о торжественном обеде — Блэк был хорошо знаком и с мистером Уизли, и с его женой. Их небольшую группу постепенно окружали всё новые и новые люди: та самая «кузина Меди», профессор МакГонагалл, мадам Боунс и многие другие стремились выразить Блэку поддержку и поздравить с освобождением. Паркер отошёл к прессе— давать комментарии от моего имени. А рядом со мной возник Блейз. Он вырос и поменялся за короткий месяц разлуки: слегка раздался в плечах, как будто загорел, подстригся короче и незнакомо, по-новому цокнул языком:

— Почему тебя не кормят во дворце, Мышонок? Может, навестить вас и отравить повара?

Я широко улыбнулся и попросил не травить наш персонал.

— Эх, тебя бы к нам на виллу на пару месяцев. Солнце, море, фрукты и приключения в духе «ближайшая булочная вон на той горе».

Я на миг представил себе такое лето, и сделалось тоскливо. Гулять, сколько захочется, плавать наперегонки с лучшим другом, валяться на траве под фруктовым деревом... Лето из чьей-то чужой жизни.

— Не вешай нос, — чутко уловив мой настрой, попросил Блейз, — придумаем что-нибудь. Ну, как мы Блэка отбили, а?

— Фрау Диркшнайдер, как поживает ваш супруг?

Мы замерли, услышав слова декана, адресованные маме Блейза. Голос буквально сочился ядом, и Блейз прикусил губу, чтобы не засмеяться.

— Вы совсем не читаете газет, Северус, иначе знали бы о моём разводе. И, кажется, я уже просила вас называть меня Франческой.

Мои глаза округлились. Блейз повернулся ко мне всем корпусом, видимо, чтобы не попасться, и затрясся от смеха. А я невольно видел, как декан оказывается рядом с мамой Блейза, как он сжимает губы и смотрит куда-то в сторону. Очень неловкое зрелище...

— Я смотрю, мазь пошла на пользу? — спокойно продолжила женщина, которую я решил в мыслях называть мадам Франческой, чтобы не путаться в фамилиях. — На вашем месте я бы не применяла её дальше. Этот тонкий шрам выглядит довольно мужественно и добавляет вам определённого шарма. Поверьте, дорогой, я знаю, о чём говорю, — и она слегка коснулся пальцами его локтя. Я понял, что краснею, и немедленно сделал вид, что изучаю потолок. Или пол. Или вон ту группу волшебников в судейских мантиях. Только уши заткнуть не получилось, так что, даже ничего не видя, я всё равно слышал явно больше, чем хотел бы.

— Можно, не он следующий, а? — как-то обречённо спросил Блейз в пространство.


* * *


За ближайшие несколько дней я узнал о последствиях суда. К огромному огорчению Гарри, опеку над ним Блэку не передали. Тот пожал плечами и повадился ходить к семье Дурсль на обеды. Каждый день. По словам Гарри (он рассказывал об этом с нескрываемым восторгом), дядя и тётя пока не нашли способа от него отделаться, тем более, что Блэк без труда носил маггловскую одежду и всякий раз дарил миссис Дурсль цветы. Впервые за всю жизнь Гарри провёл день рождения на аттракционах, получил от Блэка гору подарков, а заодно выяснил, что ту «Молнию» тоже подарил он же, изыскав способ снять деньги со счёта. «Сумасшедший», — счастливо прокомментировал это Гарри.

Визенгамот долго решал, штрафовать ли Блэка за незаконную анимагию. В конце концов, постановили засчитать его прошлый срок в Азкабане — и на этом основании отказались выплачивать компенсацию за длительное заключение без суда и следствия.

Люциус Малфой лишился второго места в Визенгамоте. В письме, которое написал мне Драко (и которое я получил с большой задержкой), говорилось, что старший Малфой в ярости, но ничего поделать не может. Мне показалось, что Драко испытывает злорадство — и винить его я не мог. Рита Скитер написала довольно пространную статью в «Ежедневном Пророке». Паркер принёс её мне почитать и велел мне делать выводы самостоятельно. Я решил, что статья оплачена Малфоем: слишком уж много там было рассуждений о том, насколько опасно выпускать Блэка на свободу.

— Ему стоит дать интервью, — сказал я, дочитав. Паркер улыбнулся и согласился:

— Стоит. А сначала — ему стоит завести пресс-секретаря себе и крестнику. Но, боюсь, он считает такой подход слишком уж слизеринским.

Наверное, я бы написал об этом Гарри, но не успел — меня поглотила подготовка к Чемпионату мира по квиддичу. Вмешательство отдела Дженкинса в подготовку сильно повлияло на общий уровень мероприятия. Паркер между делом рассказал, что в первоначальном плане гости должны были прибывать на площадку чуть ли не за две недели, а за лагерем следили магглы, которым планировалось регулярно стирать память.

Корона, конечно, не могла допустить такого издевательства над своими подданными, так что землю возле стадиона оградили магглоотталкивающими чарами, а чтобы справиться с нехваткой рабочих рук, к организации привлекли студентов-старшекурсников из трёх крупнейший европейских школ магии. С Седриком Диггори, который перешёл на седьмой курс, мы даже успели немного поболтать, когда его отправили встречать нас с Паркером.

— Колин грозится сделать целый фоторепортаж для газеты про то, как мы тут работаем, — сообщил Седрик с улыбкой, пока мы шли к стадиону по будущему палаточному городку.

— Не сомневаюсь! Это же Колин… Не жалеешь, что тратишь на это всё летние каникулы?

— Шутишь? — удивился Седрик и поправил жёлтую повязку на рукаве мантии. — Лучшее лето в моей жизни! Эй, привет, Людо!

Я тоже его заметил: на всех порах к нам нёсся Людо Бэгмен, глава Департамента магических игр и спорта. В прошлом он сам играл в квиддич на профессиональном уровне, с тех пор так и не расстался с полосатой чёрно-жёлтой мантией, а со своим объёмистым животом и небольшой вытянутой головой и вовсе напоминал мультяшную пчелу. Бэгмен ненавидел формальности, так что на стадионе все его звали по имени — даже стажёры.

— Кого я вижу, вот так гости! — воскликнул Людо и замахал руками, явно желая меня обнять, но не решаясь сделать это в присутствии Грюма. — Как поживаете, Ваше Высочество? Седрик, ты уже показал гостям нашу фуршетную зону? Барни, Барни, да отлипни ты от парня хоть на секунду! Тут пока никакой прессы, всё тихо-мирно! Дай хоть отдохнуть от твоей рожи!

Паркер хмыкнул, Седрик попытался что-то объяснить, а я, уже наученный опытом, просто спросил, как Людо поживает. Практика показывала, что отвечать на каждую его реплику не имело никакого смысла.

— Нет, вы только подумайте, Берта так и не вышла из отпуска! — пожаловался Людо, сообщив, что сам проводит нас к стадиону.

— Берта? — переспросил Грюм.

— Ну, моя Берта, Берта Джоркинс, дырявая голова. Я её ждал ещё в конце июля, а она что? Спорю на что угодно, опять перепутала Албанию с Австралией, — он развёл руками. — А между прочим, у меня тут каждый человек на счету. Спасибо ещё, старина Крауч помогает, а то я сам, знаете, в языках не силён…

— Нам повезло с иностранными стажёрами, — заметил Седрик негромко и густо покраснел. Признаюсь, мне стало страшно любопытно, в чём дело, но, конечно, спросить я не решился. Тем более, что мы дошли до стадиона — и все посторонние разговоры стихли.

Я запрокинул голову в изумлении. Вообще-то чаще всего локации волшебного мира казались мне маленькими... Но не этот стадион. Он был значительно вместительнее Аскота и любого стадиона, где мне доводилось бывать; трибуны уходили далеко вверх, кольца едва-едва виднелись с земли. Огромные экраны парили в воздухе, пока тёмные, но я не сомневался, что они станут важной частью трансляции. Даже самые дешёвые нижние места отделали чем-то вроде искусственной кожи, а ложи декорировали бархатом и резьбой. Над всеми зрительскими местами раскинулся громадный сине-красный тент. Его не поддерживали никакие стойки — он просто парил сам по себе.

— Ну, вот так, скромненько, — сообщил Людо, пряча руки за спину. — Ну, Седрик проводит вас в министерскую ложу, а я приведу остальных, да и запустим репортёров. Раз-раз, и готово. Полчаса, и можно пить чай.

Людо подмигнул и умчался прочь через весь стадион, а мы пошли к трибунам. Я представил с трепетом, сколько времени придётся карабкаться наверх, но Седрик показал нам небольшой лифт прямо к ложе. Сегодня мне предстояло стать участником весьма специфической пресс-конференции, посвящённой окончанию строительства стадиона. Разумеется, ничего толкового по теме я сказать бы не смог, но Паркер заявил, что я должен присутствовать и показать, что королевская семья поддерживает Министерство магии. Уж не знаю, как так вышло, но, когда мы вошли в ложу, там уже находились министр Фадж, его секретарь Долорес Амбридж, мистер Крауч в сопровождении Перси Уизли и Людо Бэгмен. Разговор прервался на приветствия, а потом внезапно Перси заявил:

— И всё же, вам следует беречь себя, мистер Крауч!

Крауч обернулся к нему с таким видом, словно пытался вспомнить, как его зовут.

— Мальчик прав, Барти, — по-отечески ласково заметил министр, — со здоровьем шутки плохи. Ничего страшного в этом нет, мы все не молодеем. Я сам вот вынужден время от времени пить то варево, которое готовят нам в Мунго.

— Разумеется, разумеется, — отмахнулся Крауч. — Поставьте мне в расписание приём этих мордредовых зелий, Уэзерби, и дело с концом! Ну, где твои журналисты, Людо? Не будем же мы тут торчать весь день!

Бэгмен засуетился, и мы устроились в креслах в ложе, которая расширилась до размеров полноценного кабинета. А вскоре внутрь зашли журналисты и фотографы — всего человек двадцать. Я ответственно выучил «Квиддич до наших дней» и всю турнирную таблицу последних двух лет, так что, когда меня спросили, кого из игроков я больше всего хочу увидеть в деле, мне хотя бы было, что ответить.

— Простите, я буду банальным, но мне не терпится посмотреть на игру Виктора Крама.

— Вы болеете за Болгарию? — тут же встряла Рита Скитер, и взгляд её сделался хищным.

— Я болею за честную игру, мисс Скитер. Не скрою, мне бы хотелось видеть Британию в финале, но, поскольку она не прошла, я пока не решил, какой команде отдаю предпочтение.

Собственно, на этом вопросы ко мне и закончились — в основном журналистов интересовали ответы взрослых. Когда мы закончили, мистер Крауч, пробурчав себе что-то под нос, выпил зелье из склянки и потёр грудь в области сердца. Поймал мой взгляд, кривовато улыбнулся и заметил:

— Вам пока не понять, Ваше Высочество. К счастью, вы молоды. Но Уэзерби прав, что достаёт меня с этими лекарствами.

— Он Уизли, — совсем тихо сказал я, а улыбка Крауча стала ещё более кривой. Он спросил:

— Полагаете, я не знаю, как зовут моих подчинённых?

— Но…

— Однажды он заслужит называться по имени, — отрезал Крауч, — или останется пожизненным Уэзерби. Зависит от него. Корнелиус, когда я получу ответ по Аргентине? Ваш секретарь не справляется с нагрузкой?!

Слушая, как Крауч отчитывает министра магии, я слегка поёжился. Вот не хотел бы я когда-нибудь оказаться у него во врагах. Или, что ещё хуже, в подчинённых. Пользуясь случаем, я постарался улыбнуться Перси так искренне, как умел. Бедняга заслуживал небольшой поддержки!

Глава опубликована: 29.12.2023

Чемпионат мира по квиддичу

Шёл дождь. Шумный, августовский ливень, от которого листва свежеет, и дышится легче. Не иначе как чудом я ускользнул от бдительного ока Грюма и вечной болтовни Паркера и устроился на подоконнике в спальне. На коленях у меня лежал учебник трансфигурации, но, признаться, я уделял ему непростительно мало внимания. Мои мысли бродили далеко.

Накануне мы говорили с Гарри, и впервые за лето в его тоне я услышал что-то кроме искреннего счастья. Я долго не мог дознаться, в чём дело, но в конце концов Гарри признался, что его тревожит Блэк. «Знаешь, пока смотрю на него, мне кажется, что всё хорошо. Но потом отворачиваюсь, и он всегда перестаёт улыбаться, — произнёс Гарри задумчиво. — Как будто он…»

Нам обоим не хватило мужества произнести имя Люпина. В который раз. Между тем, хотели мы этого или нет, мы помнили о том, что произошло на наших глазах. И не раз я просыпался среди ночи в поту и слезах, вновь увидев, как зубы гигантского пса сжимаются на волчьем горле. А какие кошмары преследуют Блэка?

Мне было тоскливо, словно где-то во дворце завёлся дементор. Бабушка и дедушка проводили лето в Шотландии, и я ни разу не видел их. Анна уехала во Францию и должна была оставаться там до середины октября. Я понимал — умел понимать, — что такое необходимость, долг и обычай. И всё же мне не хватало рядом самых близких родственников, тех, с кем я мог бы поговорить откровенно.

Не хватало мне и друзей. Если бы можно было оказаться сейчас на вилле у Блейза и хоть на неделю, даже на три дня забыть про протокольные встречи, прессу и обязанности! Плавать в тёплом солёном море, завтракать итальянской выпечкой и болтать обо всём на свете. Но я не мог себе этого позволить, поэтому сидел на подоконнике, листал учебник, слушал шум дождя и предавался хандре.

Я вздрогнул, когда услышал рядом тихие шаги. Рука в белой перчатке поставила на подоконник рядом со мной высокую фарфоровую чашку, от которой пахло шоколадом и корицей. Подняв глаза, я увидел Уилсона, моего нового и ещё незнакомого камердинера.

— Какао? — спросил я с лёгким удивлением.

Уилсон молча кивнул и слегка развёл руками, как бы говоря, что, очевидно, именно в этом я и нуждаюсь. У какао был именно тот вкус, который мне всегда нравился: совсем немного сахара, пряности и очень много шоколада.

— Оно идеально, — произнёс я, а Уилсон кивнул, словно ни на мгновение в этом не сомневался. Потом поклонился и ушёл, оставив меня снова наедине со своими мыслями. Правда, должен признать, что с какао тосковать оказалось несколько труднее, чем без него.


* * *


Первые гости прибыли на Чемпионат мира за три дня до начала — их разместили в волшебном палаточном городке. В целях безопасности городок, по предложению мистера Дженкинса, поделили на сектора. В каждом из них дежурили ответственный аврор, два студента-стажёра и сотрудник министерства. Сам городок оцепили силами маггловской полиции и двадцатью сквибами, у которых обнаружился военный опыт. Паркер проговорился, что Фадж и Крауч едва не прокляли Дженкинса с его инициативами и мрачными прогнозами, но в конце концов сдались после того, как он в красках описал все последствия любых беспорядков на мероприятии такого уровня.

Команды приехали на площадку накануне игры, а я вместе с верхушкой министерства отправлялся туда только в день самого матча, причём после обеда. Палатки мне не полагалось — ночевать на стадионе мне бы никто не позволил. Городок закрыли от любых средств перемещений внутрь или наружу, поэтому нам пришлось воспользоваться порталом. Снова доехав до того домика, в котором был рабочий камин, мы с Паркером и Грюмом взялись за неприметную перьевую ручку. Паркер глянул на часы, объявил:

— Вот сейчас! — и ручка налилась голубым светом. Меня что-то подцепило крюком под рёбра, ноги оторвались от пола, перед глазами всё закружилось, и на мгновение к горлу подступила тошнота. Но потом всё кончилось, а Грюм железной рукой ухватил меня за плечо и не дал упасть. Проморгавшись, я понял, что мы оказались перед главным входом в городок. К нам тут же кинулся слегка взлохмаченный Перси Уизли и рассыпался в приветствиях, при этом то и дело поправляя синюю повязку на рукаве — знак принадлежности к сотрудникам министерства магии.

— Будет, Уизли! — осадил его Грюм прежде, чем я или Паркер придумали способ слегка унять словоизлияния нашего провожатого. — Лучше веди вперёд, да поживее! Это мордредово солнце кого угодно в гроб сведёт.

— Конечно, конечно, Ваше Высочество, мистер Паркер, мистер Грюм… О, нет! — Перси обернулся и покраснел весь целиком, до самой шеи. Я проследил за его взглядом, и…

Ну, честно говоря, в тот момент я вообще не понял, что случилось. Просто внезапно звуки затихли, краски померкли, и весь мир сжался до одного сияющего ослепительного пятна света, который испускал спустившийся на землю ангел. Мой рот нелепо раскрылся, колени задрожали, а потом вдруг чёртов Паркер закрыл мне глаза ладонью. Я принялся вырываться, кричал что-то невразумительное, и вдруг — хлоп! — несильный, но чувствительный удар по щеке. Меня не били ни разу в жизни!

— Да, так лучше, — воскликнул Паркер и отпустил меня. Я понемногу приходил в себя, от стыда желая провалиться под землю и опасаясь даже смотреть в ту сторону, где… Вы понимаете. — Спасибо, мистер Грюм.

— Только вейл нам тут не хватало! — проскрипел Грюм. — Ну, чего уставилась? Мне, знаешь ли, до вейл дела нету, так что проваливай к своей братии.

— Кхм, — услышал я, — п’ошу п’ощения, мисте’, но я — стажё’ в Министе’стве Магии Б’итании, а не какая-то там вейла!

Голос оказался высоким, женским, но достаточно сильным. Всё ещё опасаясь повторения того, что произошло, я осторожно, одним глазом посмотрел в сторону говорящей. И, к счастью, видимо, эффект от пощёчины ещё действовал. Во всяком случае, мир не потускнел, и вместо ангела я увидел обычную девушку, пускай и очень красивую. Она была одета в светло-голубую мантию, с жёлтой стажёрской повязкой на рукаве. Волосы у неё были цвета расплавленного серебра и спускались по спине, голубые глаза с длинными ресницами строго щурились, губы были плотно сжаты.

— Прошу прощения за недоразумение, мисс Делакур, — произнёс Паркер таким тоном, словно ничего и не случилось, — мистер Грюм никогда не был образцом хороших манер, а Его Высочество несколько переволновался.

— Конь’ечно! — с заметным французским акцентом отозвалась девушка. — Недо’азумение!

— Бернард Паркер к вашим услугам, мисс, — он слегка поклонился, а потом представил девушку мне с таким видом, словно она была его старой знакомой. Но, стоило ей уйти, как он проговорил прохладно:

— Я ожидал от вас большей сдержанности, Ваше Высочество!

— Болван, значит, — каркнул Грюм, — ожидал он! Чары вейлы действуют не хуже Империуса, не четырнадцатилетнему мальчишке их сбрасывать.

Несмотря на заступничество телохранителя, мне всё равно было стыдно за свой срыв, и я старался поменьше смотреть по сторонам, пока мы проходили на стадион мимо охраны и общались со знакомыми из Министерства.

Последний раз, когда я был здесь, вокруг стадиона простиралось бескрайнее поле. Теперь же оно всё было заставлено палатками самых разных видом и размеров. Я заметил палатку размером с тумбочку, настоящий огромный шатёр, двухэтажный домик и парусную яхту. Между палатками сновали ведьмы и волшебники, одетые в лучшие свои мантии. От некоторых рябило в глазах, такими пёстрыми они были: одна волшебница и вовсе облачилась в мантию, переливающуюся всеми цветами радуги!

То и дело в воздух взлетали снопы искр, в основном красных или зелёных — в цветах играющих команд. Кое-где уже поднялись национальные флаги, а сектор ирландских болельщиков просто тонул в зелени.

С возвышения я немного посмотрел на суету городка, поправил воротничок и отвернулся, не желая выслушивать ещё больше замечаний о несдержанности. Но — да, я хотел бы оказаться там, с друзьями, пройтись мимо палаток, накупить ерунды на лотках торговцев... Вместо этого меня ждало знакомство с игроками. Вернее, вместе с министром Фаджем и мистером Краучем я должен был нанести им неофициальный визит — продемонстрировать британское гостеприимство. На которое у меня совершенно не было настроения.

Простит ли мне читатель это эмоциональное признание? Но я едва ли как следует запомнил это знакомство. Помню, что Виктор Крам, легендарный ловец, показался мне мрачным, замкнутым и одиноким юношей сильно младше своих коллег. А ирландский охотник по фамилии Трой, широкоплечий улыбчивый блондин с россыпью веснушек, произвёл впечатление души компании. По счастью, мне хватило собранности, чтобы справиться с приветствием на ирландском и даже понять ответ, а потом перейти на немецкий и поговорить немного с болгарами.

Но всё это происходило будто бы во сне и не со мной, и я никак не мог вырваться из этого состояния глубочайшей отстранённости. Я хотел быть где угодно, только не здесь, и даже не мог по-настоящему взволноваться из-за того, что мне предстояло произнести несколько слов перед началом игры. На лифте мы поднялись наверх и направились к министерской ложе, в которой мне уже доводилось бывать. Только теперь её всю заполняли зрители. Не имея возможности ответить на искренние бурные приветствия, я просто кивнул Гарри, Блэку, Гермионе и семье Уизли, расположившимся на нижнем ряду, поздоровался с мадам Боунс, краем губ улыбнулся бледному Драко и, наконец, оказался рядом с министрами магии Британии и Болгарии. Ирландию представляла глава общины — седая сгорбленная колдунья в зелёной мантии и с чёрными страшными глазами. Лет ей было, думаю, куда больше, чем бабушке — в тех материалах, которые мне предоставил Паркер, в графе «возраст» у неё стоял прочерк.

— Слава Мерлину, хоть вы здесь, Паркер! — воскликнул Фардж, наплевав на протокол. — Крауч куда-то запропастился, а я в языках не силён. Никак не могу втолковать мистеру…

— Министр Яблонский, — слегка наклонил голову Паркер, — если вы не возражаете, я поработаю переводчиком, чтобы вам было комфортнее.

— Как раз вовремя, Фадж просто смешон! — свободно переходя на немецкий, скривил губы болгарский министр, мужчина лет шестидесяти, грузный, но с очень живыми глазами. — Честное слово, он разговаривает со мной так, словно я слабоумный! Скажите ему, что, конечно, я в курсе, кто такой Гарри Поттер, но мне нет до этого никакого дела. Ваши маленькие островные стычки не влияют на европейскую политику, слава всем богам!

Во время всей этой речи, пропитанной иронией, министр Яблонский смотрел не на Паркера, а на меня. Ко мне же оказался прикован взгляд и ирландской главы общины. Только она смотрела пристальнее, и мне казалось, будто её страшные глаза обладают той же способностью, что и волшебный глаз Грюма — видят насквозь. И заученные приветствия мне пришлось выталкивать из горла, борясь с безотчётным трепетом. В тот момент, когда я закончил здороваться и даже услышал что-то не слишком грубое в ответ, в ложу ворвался Людо Бэгмен. Его круглое лицо блестело от пота, и весь он олицетворял радостное волнение.

— Ну, все готовы?

— Да, — кивнул Фадж, слегка успокоенный тем, что рядом есть переводчик, — можем начинать.

— Тогда, как планировали, дам слово вам, потом принцу, потом гостям — и приступаем к игре, — он приложил палочку к горлу, проговорил:

— Сонорус! — и тут же его голос разнёсся по всему огромному стадиону. На экране, где до сих пор мельтешила реклама спонсоров, появилась на чёрном фоне белая буква «М», образованная из четырёх перекрещенных волшебных палочек — эмблема британского министерства магии. — Леди и джентльмены! Леди и джентльмены! — завопил с искренним восторгом Бэгмен, — добро пожаловать на финал четыреста двадцать второго Чемпионата мира по квиддичу!

Стадион разразился овациями. Кто-то запел ирландский гимн, но тут же его перебил бой барабанов, свист и грохот.

— Да, мы все этого ждали! — продолжил Бэгмен, без труда перекрывая все прочие звуки. — И до начала остаётся буквально несколько минут. Честь открыть Чемпионат я предоставляю министру магии Британии Корнелиусу Освальду Фаджу!

Мой уважаемый читатель! Сколько речей ты слышал в своей жизни? Сколько речей произнёс сам? Клянусь, эти ничем не отличались от любых других: скучных, формальных и совершенно бессмысленных.

На экране эмблему Министерства сменил британский флаг, затем появились по очереди болгарский и ирландский. Мы все говорили об одном и том же разными словами: ожидаем честной красивой игры, гордимся честью стоять на этом стадионе, желаем командам удачи... Фадж упомянул гостеприимство Британии и то, как лестно ему принимать у себя Чемпионат, министр Яблонский и старейшина О’Куинн, напротив, поблагодарили за гостеприимство. Я отдельно отметил, что сегодня на трибунах в качестве зрителей и на стадионе в качестве сотрудников присутствуют члены Общества защиты магорождённых, передал благословение от Её Величества и закончил речь так, как и полагается члену королевской семьи: «Да хранит нас Бог!»

И мне при этом удалось сдержать улыбку, хотя я слышал краем уха, как Грюм отчитывает Гарри — тот умудрился запихнуть палочку в задний карман джинсов, что, конечно, глубоко возмутило моего телохранителя. Спасибо, зрители не слышали, как Грюм объясняет, что именно может случиться с ягодицей или ещё чем-то важным. Гарри (было видно даже со стороны) покраснел и поспешно убрал палочку за пазуху, во внутренний карман куртки.

— Так-то лучше, — проворчал Грюм. Я уступил слово болгарскому министру, оглянулся и вдруг с изумлением увидел на краю трибуны на нижнем ярусе ложи маленькое существо, одетое в чистое чайное полотенце, завязанное на манер тоги. Растопыренные уши, похожие на крылья летучей мыши, длинный нос, широко распахнутые глаза размером с теннисный мячик — нельзя было не узнать домового эльфа. Эльф на квиддиче?

Возле него образовалось одно свободное место, и сначала я подумал, что эльф пришёл сюда зрителем, а прочие не пожелали сидеть рядом. Но потом понял, что эльф явно не получал удовольствие от присутствия здесь. Он то и дело закрывал лицо ладонями, вздрагивал и нервно косился вниз. Я дёрнул Паркера за рукав, указывая взглядом на несчастное существо, но тот строго покачал головой и шепнул:

— Не сейчас!

И мы отправились в королевскую ложу, расположенную по соседству, чтобы занять места прежде, чем Бэгмен пригласит на поле талисман болгарской сборной. Я едва успел увидеть, что на поле выбежала сотня женщин, и услышать рёв стадиона, как Паркер зажал мне уши, а Грюм закрыл глаза мозолистой ладонью.

— Эй! — возмутился я, но, конечно, не услышал ответа. А когда высвободился, женщины уже пропали, а в небе множество маленьких бородатых человечков с крыльями и в красных камзолах уже образовали ирландский трилистник.

— На сегодня вам достаточно столкновения с вейлами, Ваше Высочество, — отрезал Паркер, — лучше посмотрите на лепреконов.

Лепреконы отплясывали в небе что-то зажигательное, а из старых медных ламп в их руках сыпались золотые монеты. Кое-кто из зрителей наклонялся, чтобы подобрать их. Одна монета упала мне на колени, на удивление, совершенно не ударив. Я взял её и увидел настоящий галлеон — такой же, как те, что я бросил в фонтан в министерстве.

— Выглядит достоверно, да? — улыбнулся Паркер. — Главное, не несите её в магазин или в банк, это запрещено законом.

— Фальшивка?

— Хуже. Иллюзия. Технически её вовсе нет, но вам кажется, что вы держите её в руках. Сейчас покажу… Смотрите сюда! — Паркер вытянул руку, и я перевёл взгляд на его ладонь. И в тот же момент боковым зрением я увидел собственную пустую ладонь, на которой не лежало никакой монеты. Зато она оказалась на ладони у Паркера.

— Но… — начал я недоумённо.

— Старая фишка, не берите в голову. И чёрт с ней, с монетой, лучше смотрите игру. Ого! Вот это бросок!

Мне дали омнинокль — что-то вроде бинокля, который позволял замедлять или повторять детали игры, а Бэгмен комментировал каждое движение — и всё равно матч превратился для меня в совершенно бессмысленное мельтешение силуэтов. На экране теперь горело табло, и только по нему я отмечал, что кто-то забил гол. Ирландцы вели с заметным отрывом, а потом… Даже я заметил, как два ловца на чудовищной скорости устремились вниз.

— Разобьются! — воскликнул я в ужасе, но оказался прав только наполовину. В последний момент Крам вышел из глубокого пике, а ирландский ловец Эйдан Линч ударился об землю. Я прижал ладонь ко рту, а судья объявил тайм-аут. Паркер ровным тоном пояснил, что мы только что наблюдали приём под названием «Финт Вронского».

— Отвлечение ловца другой команды, — пробормотал я, вспоминая прочитанные книги. — С такой высоты…

— Волшебники — довольно крепкие ребята. О, смотрите, Линч снова в строю!

И игра продолжилась — ещё яростнее, жёстче и быстрее, чем прежде. Вейлы на поле вышли из себя, их головы превратились в птичьи, из спин прорезались крылья, и теперь они всей толпой шипели на сотрудников министерства, а те отгоняли их заклинаниями. Я перестал разбирать, кто нарушает правила и кому назначают пенальти. Судья, едва не попавший под чары вейл, зверствовал, трибуны голосили так, что иногда заглушали комментарии Бэгмена.

Бладжер влетел в лицо Краму, пока судья на поле требовал немедленно увести вейл, и их скручивали авроры. И в тот же миг Линч увидел снитч. Я бы не понял этого, не толкни меня Паркер. Ирландский ловец устремился вниз, и Крам, весь в крови, помчался следом. Ирландия уже выигрывала с отрывом по очкам, но Крам был, наверное, действительно выдающимся ловцом. Линч разбился о землю, а Крам вывернул метлу в последний момент и в победном жесте вскинул вверх руку с зажатым в ней снитчем.

— Потрясающе! — воскликнул Паркер. — Вот это результат! Ирландия выиграла… но Крам поймал снитч! Если бы я делал ставки, такое мне бы не пришло в голову!

Вейл и лепреконов куда-то дели — иначе, кажется, они бы затеяли драку. Мы вернулись в министерскую ложу, куда следом за нами поднялись и обе команды. Игроки были потными, пыльными, некоторые — в крови. Нас ослепило сияние прожекторов, в ушах отдавались крики болельщиков и аплодисменты. Министры магии и старейшина ирландского магического сообщества пожимали руки всем четырнадцати членам двух команд, а ирландцам Фадж вручил золотой кубок, с которым они сделали круг почёта. Бедный Линч с трудом держался на ногах и выглядел ошалело, но улыбался счастливо. Болгары казались мрачными, а Крам — ещё и неуклюжим, словно на земле он чувствовал себя хуже, чем в воздухе.

Наконец-то объявился мистер Крауч — как я понял, он пропустил всю игру из-за каких-то дел, мы все ещё немного поговорили (моя роль заключалась по большей части в том, чтобы улыбаться и соглашаться, потому что в основном болтал Паркер), и, наконец, Фадж пригласил всех в его шатёр на ужин.

— Вам будет прилично отказаться, Ваше Высочество, — шепнул Паркер, и я с большим удовольствием это сделал, понимая, что ещё несколько лет — и я лишусь последних крупиц свободы. А пока, во всяком случае, я мог избежать наверняка скучного приёма с алкоголем и долгими разговорами. Договорив, я внезапно почувствовал на себе тяжёлый взгляд: старейшина О’Куинн смотрела на меня пристально и, как мне показалось, с любопытством. Но вскоре отвернулась и сварливым тоном принялась допытываться у Бэгмена, кто это делал сидения так, что после них не разогнуться.

Я бы хотел провести немного времени с друзьями, но, увы, этого мне сделать не дали. Я успел только услышать, что Рон в восторге от игры, Гермиона находит Крама довольно мужественным, а Джинни теперь мечтает играть в квиддич.

— Берти… Потом, как получится, надо поговорить, — шепнул мне Гарри, и на этом мы простились. Весь следующий день гости покидали стадион, а Паркер по секрету рассказал, что ночью в какой-то момент едва не начался погром — несколько волшебник, сильно выпив, попытались изобразить Пожирателей Смерти и даже нарядились в похожие одежды. К счастью, их скрутили почти сразу, и они все были вынуждены выплатить нехилые штрафы за нарушение общественного правопорядка.

— Кто это был? — спросил я, выслушав эти новости за завтраком.

— Знакомый тебе мистер МакНейр, сотрудник Комиссии по обезвреживанию опасных существ, мистер Крэбб, представь себе, мистер Эван, владелец конефермы. Вполне уважаемые люди. Выпивка, как вы можете видеть — зло, Ваше Высочество. А теперь — не желаете услышать, что ожидает вас в этом году?

— Имеешь в виду, во что именно в этом году я ни в коем случае не должен ввязываться? — улыбнулся я, намазывая тост джемом.

— Вы становитесь чрезвычайно догадливы, сэр, и мне остаётся только прикидывать, к добру это или всё же нет.

Несмотря на строгий тон, Паркер улыбался, и я улыбнулся ему в ответ. Во всяком случае, у меня оставалось несколько свободных дней, чтобы доделать оставшиеся домашние задания и просто побыть одному, без всех этих бесконечных встреч, волнений и поездок. Только интересно: что именно Гарри хотел обсудить? Я надеялся, что ничего серьёзного не случилось.

Глава опубликована: 30.12.2023

Новый учебный год

На вокзал мы прибыли очень рано. Грюм помог мне разместиться в купе и долго оглядывался по сторонам, как будто ожидал, что с багажной полки сейчас выскочит злодей.

— Здесь уже опасаться некого, — легкомысленно заметил я, а Грюм зыркнул обоими глазами — настоящим и волшебным, и прорычал:

— Постоянная! Бдительность! Зло не дремлет.

— Я проучился три года в школе и до сих пор жив.

— Маловато данных для статистики. Ну, увидимся на пиру, твоё высочество. Так и знай, я буду за тобой приглядывать!

Он приложился к фляжке, покряхтел и вышел из купе, оставив меня одного. И да, профессор Дамблдор предложил Грюму пост преподавателя защиты от тёмных искусств. Грюм долго сопротивлялся, но в конце концов согласился, так что нам предстояло встретиться в замке и регулярно видеться на уроках. Что-то мне подсказывало, что придётся нам с ребятами вести себя очень тихо и спокойно, чтобы не привлекать лишнего внимания. И хорошо бы. Мероприятие, которое было запланировано в Хогвартсе на этот год, ни в коем случае не предполагало нашего участия. Уж точно не больше, чем несколько моих выступлений в прессе. Но — обо всём по порядку.

За окном лил дождь: уже не бурный ливень, а какая-то затяжная унылая морось. Я прислонился виском к стеклу, погружаясь в невнятные раздумья. Позавчера я побывал на Косой аллее. Магическая торговая улица мне понравилась, но подумалось, что я предпочёл бы увидеть её в одиннадцать, может — в двенадцать, когда я так ждал встречи с друзьями. Даже в тринадцать: после долгого лета, наполненного защитой китов и спасением мирового океана, было бы здорово посидеть в кафе-мороженом, обсуждая наши с Гермионой акции. Но теперь мне было скучновато. Никого из друзей я не встретил — так вышло, что все закупились раньше меня. И, наверное, из-за того, что я ходил по улицам в компании утомивших меня Паркера и мрачного Грюма, мне не удалось проникнуться настоящим очарованием. Гарри описывал Косую аллею как ожившую сказку — а я увидел просто шумные тесные торговые ряды. Но, во всяком случае, в кармане у меня теперь лежал мешочек с деньгами: золотыми галлеонами, серебряными сиклями и медными кнатами. Мне нравилось иногда опускать в карман руку и касаться рёбер монет.

— Тухлый Мышонок, — услышал я, вздрогнул, обернулся — и не сдержал широкой улыбки при виде Блейза. Закинув чемодан наверх, тот прошёл в купе, закрыл дверь, сел рядом и велел вместо приветствия:

— Выкладывай!

— Да ну… Ничего. Ты как? Зря не поехал на Чемпионат мира, было…

— Да-да, весело, вы все там отлично провели время и всё в таком роде, — закатив глаза, проговорил Блейз. — Проехали. Чего у тебя такой похоронный вид?

Я представил себе, что облеку эти мелочные глупые мыслишки в слова, и сделался сам себе противен, поэтому бодро соврал, что устал: Паркер замучил мероприятиями, домашние задания пришлось доделывать ночью перед отъездом.

— Ну, да, ну, да, а я, стало быть, северный олень. Брешешь ты, Мышонок, но… Ого, вы это специально в луже искупались, чтобы не так жарко в купе было?

К нам втиснулись нагруженные чемоданами и клетками с живностью, Гарри, Рон и Гермиона. И с них ручьями стекала вода.

— Это всё мама! — проворчал Рон. — Папа предлагал довезти нас на своей машине, но она упёрлась — боится, и всё тут. Решила ехать на маггловском такси, и нас высадили чуть ли не за квартал.

— Просто не на той стороне вокзала, Рон! — поправила его Гермиона, пока Блейз помогал ей убрать наверх чемодан и выпустить из клетки хромающего, но ничуть не менее самодовольного, чем раньше, Живоглота. Гарри и Рону пришлось убирать чемоданы под сидения, а клетки с совами расположили наверху. Как бы невзначай Рон заметил:

— Педдлс удивительно спокойно перенёс поездку, правда?

Мы с Блейзом, конечно, тут же обратили внимание на его сову. Она была рыжей, подстать всему семейству Уизли, и очень важной. Если принадлежавшая Гарри Хэдвиг то и дело крутила головой и недовольно клекотала, то птица Рона смотрела на суету вокруг с нескрываемым снисхождением.

Мы поздравили Рона с приобретением и тут же узнали, что сова по имени Педдлс — подарок Сириуса Блэка. Он считал, что лишил Рона питомца, и, когда они все встретились на Косой аллее, велел Рону зайти и выбрать себе любую птицу, а счёт оплатил сам.

— Мама жутко ругалась, — поделился Рон, садясь рядом с Гермионой напротив нас с Блейзом, — что нельзя принимать такой дорогой подарок, но…

— Но ты попробуй, откажи Сириусу! — фыркнул Гарри. — Он кого хочешь уболтает.

— Берти, ты видел на Чемпионате мира эту несчастную домовушку Винки? — спросила Гермиона, меняя тему.

— Это… она что, женщина?

— Да, похоже на то, — серьёзно кивнула Гермиона, — и она принадлежит мистеру Краучу. Представь себе, он послал её сторожить место, хотя знает, как сильно она боится высоты.

— Сторожить место? — удивился я. — Краучу?

— Ну, да, — подтвердил Гарри, — она так сказала. А что?

Я потёр подбородок в задумчивости и попытался ответить:

— Не знаю, просто звучит странно. Это министерская ложа, туда можно попасть только по приглашению. Все знают, где место Крауча, и никто его не займёт.

— Тогда это вдвойне жестоко! — возмутилась Гермиона. — Потому что совершенно бессмысленно!

— То есть спасение эльфов всё ещё актуально? — со вздохом уточнил Блейз и зевнул, прикрывая рот ладонью. Мы с Гермионой не успели объяснить, что справедливость всегда актуальна — дверь купе снова распахнулась, и к нам шмыгнул (иначе и не скажешь) Драко. Как и я, он не слишком-то сильно вырос, словно бы похудел и выглядел уставшим. Блейз тоже это заметил, спросив:

— Вас на одной диете держат, что ли?

— А тебя, похоже, на работы в поле гоняли всё лето! — огрызнулся Драко, окинул нас всех быстрым взглядом и, не дожидаясь разрешения, сел возле Блейза. Нахмурился, поводил бровями и выдохнул:

— Поттер, ты скажи Блэку своему, пусть будет осторожнее. Отец будет рад любой возможности…

— Да он в курсе, — ответил Гарри настороженно, но прибавил: — Спасибо, Малфой.

Драко дёрнул плечом, словно пытался сбросить благодарность, и спросил:

— Что, кто планирует участвовать?

— В чём? — не понял Рон.

— Уизли, ты что, не в курсе? У тебя же отец в Министерстве работает. Или ему не рассказали?

— Малфой, если хочешь что-то сказать — говори прямо, — потребовала Гермиона, вздёрнув нос. К моему изумлению, Драко покраснел — точнее, пошёл розовыми пятнами, и явно забыл, о чём хотел сказать, промямлив что-то невнятное. Друзья уставились на него с подозрением, а я быстро проговорил:

— Драко говорит о Турнире трёх волшебников.

О Драко тут же забыли — теперь все, даже Блейз, который обычно был в курсе всех новостей, смотрели на меня.

— В этом году в Хогвартсе пройдёт Турнир трёх волшебников, — прочистив горло, пояснил я, — это такое соревнование для трёх школ. К нам приедут делегации из Дурмштранга и Шармбатона, выберут чемпионов и так далее.

— Вау! — воскликнул Рон.

— Турнир трёх волшебников, — повторила Гермиона поражённо, — его же не проводили уже сотню лет!

— Да, когда число жертв стало превышать допустимые значения, — негромко заметил Драко, а я вновь, как и в первый раз, слушая рассказ Паркера, ощутил холодок по коже. Драко продолжал. — Но в этом году, говорят, всё будет под контролем. А победитель получит тысячу галлеонов и вечную славу. Что, Уизли, заманчиво?

— Не дразни ты его! — прервал я Драко. — Даже не думай, Рон, в этот раз будет строгий возрастной ценз — участвовать могут только те, кто достиг семнадцати лет, так что мы с вами сидим в зрительском зале. И, — я вздохнул, — меня очень настойчиво попросили в этом году не лезть в неприятности.

— Пф, так мы и не лезем! — развеселился Гарри. — Они сами нас находят. Я так Сириусу и сказал…

Какая хандра устоит против смеха друзей? Мы купили сладости, пропустили Рона и Драко вглубь, к окну, чтобы они смогли устроиться с привычной шахматной партией, и вернулись к болтовне ни о чём. Блейз, закинув руку мне на плечо, рассуждал о том, что именно мне обязательно нужно увидеть в Хогсмиде, раз уж теперь мне можно его посещать, а Гермиона пыталась убедить Гарри, что пора переходить к решительным мерам по защите домовых эльфов. И вообще, он же сам видел Винки!

— А всё-таки, тысяча галлеонов и слава… — протянул Рон, делая очередной ход и почти не глядя на доску. — Разве не круто?

— Что именно в словах «число жертв превысило все допустимые значения» кажется тебе заманчивым, Ронни? — фыркнул Блейз. — Как по мне, шкура дороже.

— Так в этом году будет безопасно!

— Ага, безопасно… Прямо как василиски, дементоры и тёмные лорды. И гигантские пауки.

Это, конечно, был подлый приём. На словах о пауках Рон побледнел и сделал вид, что партия его полностью занимает, и вообще, он и не думал про Турнир — так, просто спросил.

Тут мимо прошёл, даже не подумав поздороваться, Невилл Лонгботтом, и только посмотрел зло сквозь стекло в двери.

— Это у Лонгботтома со мной проблемы? — протянул Драко, отвлекаясь от игры.

— Со мной, — вздохнул Гарри. — Точнее, у его бабушки — с Сириусом… Мы на Косой аллее столкнулись, ну она и заявила, что из Блэка нормального человека вырасти не могло, и во «все эти сказки про невиновность Сириуса» она не верит. Та ещё сцена. Я так поняла, она общается с миссис Петтигрю, поэтому…

Он передёрнул плечами, а Рон пробормотал:

— Глупость же, да?

— Похоже, бабка Лонгботтома такая же туповатая, как и внук, — произнёс Драко довольным тоном, за что, конечно, на него тут же накинулась гриффиндорская часть нашей компании.

Так и ехали. Болтали, ругались, мирились. Драко вывел одну из партий вничью и преисполнился гордости. К нам в купе заглянул Джастин и, кажется, хотел задержаться, но места не хватило. Так что он постоял немного, поделился впечатлениями от Чемпионата, искренне погрустил, что не смог там со мной увидеться, и ушёл. За окном темнело. Дождь всё так же лил. Поезд приближался к Хогвартсу.


* * *


— Что это, чёрт возьми?! — воскликнул Гарри, когда мы спрятались под навесом в ожидании пустой кареты. Я хотел было спросить, что он имеет в виду, но внезапно сам увидел ответ на свой вопрос.

— Господи…

— Эй, вы о чём? — не понял Блейз.

— Штука, которая запряжена в карету, — пробормотал Гарри, — что это такое?

Ребята вытаращились на нас в изумлении.

— Какая штука, Поттер? — переспросил Драко. Мы с Гарри переглянулись: что ещё за дурацкий розыгрыш? Как можно не увидеть огромных крылатых тварей, которые выглядят так, словно на скелет лошади натянули чёрную кожу?

— Кареты едут сами по себе, как обычно! — объявила Гермиона голосом, не терпящим возражений. — И, пожалуйста, давайте уже сядем хоть в одну!

— Берти? — посмотрел на меня Гарри. — Это же не глюк?

Я помотал головой, но мы всё же полезли в карету, пока окончательно не вымокли. Во всяком случае, строение упряжки вряд ли бы позволило твари укусить кого-то из пассажиров. Или я просто так себя утешал?

— Клянусь, там огромная крылатая костлявая тварь с мордой динозавра! — продолжил убеждать друзей Гарри, и внезапно Драко произнёс:

— Фестрал. Мордред, ребята, это же фестрал! Какого лешего они их здесь держат?

— Что такое «фестрал»? — спросила Гермиона, Драко открыл было рот, но ничего не сказал и отвернулся к окну.

— Какой сумасшедший стал бы разводить фестралов возле школы? — спросил Рон в пространство, а Блейз, к счастью, всё же ответил на вопрос и пояснил:

— Фестрал — это такая магическая тварь, её видят только те, кто видел смерть. И, похоже, ребята, теперь это вы.

Я вздрогнул.

Клыки волкодава на горле оборотня. Кровь. Рык, переходящий в хрип, сиплый присвист. И полная луна над озером.

— Но… — начал Рон, — кареты же всегда ехали нормально сами, зачем туда впрягать фестралов?

— Не, Ронни, не так. Их всегда тянули фестралы, — возразил Блейз, — только раньше мы не знали об этом.

Гарри шумно сглотнул и спросил невнятно:

— Почему мы не видели их в прошлом году?

— Потому что кто-то предпочел прогуляться до станции, — со вздохом ответил Малфой. И, правда, я вспомнил, как Гарри предложил не ждать карет, а дойти до поезда пешком, благо, погода позволяла. — Фестралы! Нет, вы только подумайте, фестралы! Может, зря мать запретила отправлять меня в Дурмштранг?

Пока Рон и Драко спорили о Дурмштранге, я пытался отделаться от навязчивых воспоминаний. Меня всё ещё пугали фестралы, которые везли кареты, но куда меньше, чем то событие, после которого я начал их видеть. И даже яркие огни замка не помогли полностью избавиться от холодного склизкого ощущения в груди.

На пиру директор, лучась улыбкой, рассказал про Турнир трёх волшебников, сообщил, что в конце октября прибудут делегации из других школ, и виртуозно отбился от криков возмущения. Многие, в том числе близнецы Уизли, считали, что возрастной ценз установили нечестно, кое-кто (среди них — наш ловец Терранс Хиггинс) уже даже рассуждал о том, можно ли этот ценз обойти.

Но, пожалуй, не меньший ажиотаж, чем новость о Турнире, вызвало представление ученикам профессора Грюма. Тот, как обычно, приложился к любимой фляге и обвёл зал пристальным взглядом волшебного глаза. Взгляд задержался на мне, и я слегка поёжился. Почему у Грюма такой вид, словно он уверен, что я немедленно начну подвергать себя опасности?

— Суровый мужик, — заметил Блейз, — говорят, лично пересажал половину Азкабана.

— Угу, и любит орать «ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ!» на ухо, — отозвался я. Но понемногу горячая еда, легкая болтовня с однокурсниками и атмосфера праздничного вечера в Хогвартсе отогрели меня, и я заснул без кошмаров этой ночью. Только успел подумать: что же там Гарри хотел мне рассказать? И почему не сделал этого?

Глава опубликована: 02.01.2024

Школьные странности

Расписание стало плотнее. Учителя насели на нас с первых же уроков, и мы едва пережили две трансфигурации и два зельеварения подряд. Профессор Снейп, кстати, так и щеголял тонким шрамом через всё лицо, а ещё... перестал придираться к Блейзу! Совсем. Вообще. Напротив, почти минуту расхваливал его зелье и заметно возросшие за лето навыки.

— Спасибо, сэр! Я передал маме ваши замечания, и она занималась со мной летом, — ответил Блейз и, зараза такая, обаятельно улыбнулся. Когда Снейп отошёл в сторону и накинулся на Невилла, который что-то опять перепутал, Блейз прыснул и зажал рот ладонью. Но потом, более или менее взяв себя в руки, попросил:

— Ткни меня, Мышонок, если я увлекусь.

— Зачем ты его дразнишь?

— Хобби такое, дразнить маминых мужиков, — он задумчиво помешал морочную закваску, которую мы варили. — Кто не выдержит и сбежит, тот, значит, недостоин.

— Твоя мама не запрещает?..

— Нет, конечно, — он пожал плечами, велел передать уже растолчённых скарабеев и принялся осторожно всыпать их в котёл. — Даже поощряет. Она говорит, мужиков может быть много, а сын у неё один. Так что любому, кто захочет на ней жениться, придётся принять меня таким, какой я есть.

Он улыбнулся, причём на этот раз — довольно противно, как бы намекая, что «какой есть» — это явно не милый послушный мальчик.

— Одного не понимаю, — мы уже сдали образцы зелий и вышли из кабинета, а Блейз всё возвращался раз за разом к больной теме. — И что она в нём нашла?! Он же нищий как церковная мышь, и младше неё лет на десять! Зачем он ей?

У меня от этих разговоров пламенели уши и щёки, так что не скажу, что я был хорошим советчиком. Но Блейз и не требовал ответа, скорее, просто размышлял вслух. После обеда мы разделились — меня ждали прорицания. Но тут Гарри поймал меня за локоть, шепнул:

— Надо поговорить! — и утянул в один из тайных проходов за фальшивой стеной. — Уф, извини, просто не хочу рассказывать ребятам, они… — он привычно зажёг над нами светлячок и взъерошил волосы. Я добавил ещё немного света и только теперь сумел рассмотреть Гарри как следует. Он возвышался надо мной на целую голову, и я понял, что ещё поменялось — вместо круглых много раз чиненных очков из дешёвой стали на нём были другие, прямоугольной формы, явно новые и дорогие. А из-под мантии теперь виднелась хорошая шёлковая рубашка, а не растянутая футболка. Похоже, крёстный озаботился его гардеробом. Гарри моего внимания не заметил, он собирался с мыслями и, наконец, спросил торопливо:

— Можно видеть будущее во снах?

— Я и без снов вижу, что учебник прорицаний ты откроешь впервые на уроке.

— Как ты?..

— Там оглавление на третьей странице, всего два раздела, и второй называется «Толкователь снов», — улыбнулся я.

— Чёрт! Я идиот.

— Что тебе приснилось?

— Ну… — Гарри сунул руки в карман мантии и покачался с пяток на носки, — это был странный сон.

Вздохнув, я прислонился к наверняка пыльной стене и предложил рассказывать, желательно по порядку.

— Я видел деревню… Литтл-Хэнглтон. Там был дом, большой, богатый, и почему-то во сне я точно знал, что он принадлежит семье отца Волдеморта. Много лет назад всех Риддлов — то есть отца, бабушку и дедушку Волдеморта — нашли в гостиной мёртвыми. Пытались обвинить садовника, но не смогли установить причину смерти и состав преступления, как-то так. А садовник утверждал, что в день убийства видел красивого незнакомого юношу. В общем, там, во сне, я знал, что это Волдеморт убил всех своих маггловских родных, а теперь прячется в этом доме. С ним был Хвост — Петтигрю. Они говорили о каком-то плане, и почему-то я думал, что этот план связан со мной. А составить его помогла Берта Джоркинс, которую Волдеморт вроде как убил. И какой-то слуга собирался проникнуть в Хогвартс. Старый садовник заметил их, и Волдеморт убил его тоже. Я проснулся от боли в шраме. И я бы решил, что это просто странный сон, но…

— Берта Джоркинс, сотрудница департамента магических игр и спорта, пропала, — закончил я за него, и Гарри несколько раз кивнул.

— Короче… ты же был прав тогда, когда говорил про Грима, да? Что это не Грим вовсе, а живое существо. Оказалось, Сириус. То есть прорицания всё же работают? Как думаешь, я видел будущее? Хотя нет, стой… Берта пропала в июне, так сказал Крауч. А сон я видел в начале августа. Выходит, настоящее? Или прошлое? Я запутался…

— Гарри, — прервал я его хаотичные размышления, — ты кому-нибудь сказал об этом?

— Про шрам только… Сириусу. И решил, что в жизни ему ни на что не пожалуюсь, потому что он просто с ума сошёл. Едва не потащил меня в Мунго!

— Я не имел в виду мистера Блэка, я скорее про… — мысль созрела немедленно, — про директора Дамблдора. Подожди, прежде, чем ты скажешь, что у него хватает забот и без тебя, послушай! В том году профессор Трелони предсказала, что Ты-Знаешь-Кто вернётся, теперь этот твой сон. Вдруг это важно?

— Говоришь как Гермиона… — буркнул Гарри. — Как это должно выглядеть, а? «Здрасьте, директор, мне приснился страшный сон». Да он меня на смех поднимет! Мальчику четырнадцать лет, а он пересказывает взрослым кошмары!

— А если это не кошмар? — оборвал я его резко. — Берта Джоркинс действительно пропала, и пока твой сон — единственный ключ к тому, что с ней произошло. И ты видел смерть садовника. Убийство, Гарри! Дом Риддлов этот — что, если он существует и его можно найти? Неужели лучше дать возможность Ты-Знаешь…

— Волдеморту! Хоть ты не беси, а?

— Я просто пытаюсь быть вежливым. Многим неприятно слышать это имя, зачем их мучить?

— Чтобы перестали трястись от обычного имени, даже и ненастоящего!

— Хорошо! Неужели лучше дать возможность Волдеморту затаиться и осуществить какой-то тайный план, но ни в коем случае не выставить себя в глупом свете? А если этот план подразумевает ещё несколько убийств? Ты сам сказал, слуга Волдеморта планирует пробраться в Хогвартс, кто знает, что он сделает?

Я замолчал, а Гарри опустил голову и потёр носком ботинка грязный пол.

— Это будет потрясающий диалог.

— Но твоя совесть будет чиста.

— Ненавижу жаловаться!

— А ты и не жалуешься. Ты сообщаешь об информации, которой никак не можешь распорядиться сам. Гарри…

— Да понял, я понял. Все вокруг умные, один я дурак, — проворчал он. — Извини, настроение ни к чёрту. Прикрой меня перед Стрекозой? Я пойду к директору, пока не передумал.

— Скажу, что ты в Больничном крыле.

— Да что хочешь скажи, она всё равно проверять не будет. И… Берти, слушай… Не рассказывай никому, — добавил Гарри неловко.

— Не буду.

На том мы и разошлись. Я кратчайшим путём припустил на прорицания, а Гарри побрёл к директору. Несмотря на спешку, я всё же опоздал, но серебряная лесенка продолжала приглашающе висеть, и я как мог поспешно вскарабкался по ней.

— Наконец-то, мой мальчик, — кивнула мне профессор Трелони, когда я, запыхавшись, оказался всё-таки в кабинете. — Как я и говорила, вы не пропустите ничего важного, в отличие, к сожалению, от вашего друга. Садитесь, прошу вас.

Рядом с моим обычным местом в углу возле окна расположились Лаванда Браун и Парвати Патил, и почему-то мне показалось неловким оказаться рядом с ними. Так что я устроился на противоположном конце кабинета и глянул на девчонок. А в прошлом году у Лаванды тоже были такие пушистые волосы? Я никак не мог вспомнить. Наверное, нет, потому что иначе, конечно, я бы давно заметил, как забавно и уютно в колечках кудрей прячутся отсветы от камина.

Я несколько раз моргнул, осознал, что пялюсь и что это неприлично, и быстро открыл учебник. Слова профессора Трелони о том, что в этом году мы начнём занятия с того, что откроем разум и сердце тем тайнам, которые нашёптывают нам звёзды, а после Рождества погрузимся в таинства сновидений, доносились до меня с трудом. И я три раза прочитал первый параграф, прежде чем понял, что именно в нём написано. А заодно осознал, что в кабинете очень жарко. Просто невыносимо!

— Издревле люди пытались разгадать знаки судьбы в движении планет, — рассуждала профессор, порхая по классу и звеня многочисленными бусами, — и мы присоединимся к ним. Вам всем предстоит заняться подробными прогнозами и астрологическими картами, чтобы… Да, моя дорогая?

Лаванда подняла руку, и с её запястья под рукав мантии упал браслет с зелёными камешками. Я случайно прикусил щёку и уставился в книгу с таким старанием, что прослушал и вопрос, и ответ. Да что со мной такое?! Пожалуй, никогда у меня не было настолько трудного урока. Я едва соображал, что происходит, отвлекался каждую минуту. И почему-то всякий раз это было связано с Лавандой Браун. Когда занятие закончилось, я поспешно покинул класс и с огромным облегчением отправился в спальню. Мне не очень хотелось гадать, в чём дело, но, по крайней мене, там я мог бы немного отдох…

— Альберт!

Жар хлынул волной снизу вверх, краска залила лицо, и я споткнулся.

— Привет, Альберт! — сказала Лаванда и улыбнулась мне. У меня закончились слова. Вообще все, кроме формально-протокольных — потому что их в меня втискивали слишком давно и долго.

— Здравствуй, Лаванда, как поживаешь?

Она издала забавный смешливый звук, от которого у меня в желудке что-то дёрнулось, и ответила:

— Отлично! Я видела тебя на Чемпионате. Ну, все видели. Ты такую замечательную речь произнёс!

— О… да? — только и смог выговорить я.

— Да, просто отличную! Наверное, это трудно, быть принцем, да?

— Эм…

— Здорово, конечно, но трудно. Я бы, наверное, умерла от страха, если бы мне пришлось выступать перед такой толпой!

— Ну…

— Я что хотела сказать… Помнишь, в прошлом году ты приходил на наш кружок прорицаний? В этом году он тоже будет, каждую пятницу после семи. Заходи, если тебе интересно.

— Н-непременно.

Кружок? Прорицания? Собственно, кроме указанного времени, ничего в моей памяти и не задержалось. И как дошёл до спальни, я тоже помнил отрывочно и невнятно.


* * *


— Да что такого за столом Гриффиндора, что вы оба туда пялитесь? — возмутился Теодор за завтраком.

— Я бы тебе сказал, Тео, но давай наедине, — ответил Блейз. — Не будем портить мальчикам сюрприз.

— А? — хором переспросили мы с Драко.

— Нет-нет, — ехидно-ласковым тоном протянул Блейз, — совершенно ничего. Вы ешьте, ешьте, вам надо набираться сил. Вон, какие тощие оба.

А потом бесцеремонно подмигнул Теодору.

— Какого Мордреда вы тут затеяли? — возмутился Драко. — И кто ещё пялится?

— Никто, никто, Дракоша, расслабься. Это у нас с Тео шутки дурацкие, — он ухмыльнулся, вытирая рот салфеткой.

— Вот уж точно, дурацкие! — согласился я, чувствуя, что Блейз недоговаривает, но при этом не зная, как бы так выяснить, что он замыслил.

— Хорошо, Мышонок, тогда скажи, что ты такого интересного увидел за столом Гриффиндора?

— Я… — я нахмурился. Вообще-то, ничего там интересного не было, я просто случайно заметил, что Лаванда пришла на завтрак без мантии, в сиреневом пушистом свитере, и задумался, разрешено ли это правилами. Но говорить об этом ребятам мне показалось глупым, так что я ответил:

— Искал Колина Криви, он грозился сделать какой-то репортаж про летнюю стажировку наших семикурсников.

— А, конечно, это важно, — согласился Блейз. — А ты, Драко?

Драко заметно порозовел и протянул недовольно:

— Хотел предложить Поттеру полетать, пока погода нормальная. У нас с ним окно во время вашего маггловедения.

— Понимаю, — кивнул Блейз, а мне почему-то подумалось, что Драко тоже соврал. Но, в отличие от Блейза, мне хватило такта не задавать неуместных вопросов! Конечно, закончив завтрак, я отправился на поиски Колина, при этом краем глаза заметил, что Драко подошёл к Гарри и о чём-то с ним заговорил. Колин лучился восторгом.

— Ух ты, Альберт, ты знаешь про мой репортаж! Деннис, представляешь, Альберт знает…

— Привет, Деннис, — кивнул я младшему Криви и улыбнулся Колину. — Знаю, знаю. Хотел сказать, что это прекрасная идея — показать общественную жизнь.

— Круто! А ещё я хочу поснимать в гостиных. Представляешь, мне дали разрешение зайти в гостиную Слизерина! То есть я попаду к вам в гости! Здорово, да? Это Седрик помог! Они там придумали с Пэнси статью про свободное время и подготовку к урокам, а мне разрешили всё пофотографировать! В октябре выпустим! А Деннису подарили фотоаппарат, здорово? Он пока боится идти к нам в газету, но я его уговорю. Альберт, Альберт, а ты видел…

В общем, Колин, как обычно, лучился восторгом и наверняка заболтал бы меня до смерти, если бы не подошла Джинни и не увела его. В прямым смысле, кивнула мне и со словами:

— Ну, хватит, Берти от тебя скоро оглохнет, — взяла друга за запястье и утащила прочь. Колин был выше неё значительно и наверняка сильнее, но даже не пробовал сопротивляться, только оборачивался и несколько раз помахал мне, желая отличного дня.

Но, кажется, сама судьба сегодня была против того, чтобы я отошёл от гриффиндорского стола. Стоило мне проститься с Колином и отметить, что Лаванда налила себе чай (совершенно бесполезная информация, но почему-то она отложилась в моей памяти очень чётко), как с двух сторон от меня возникли близнецы Уизли. Они уже перешли на шестой курс, но, как и раньше, говорили исключительно вдвоём, иногда даже хором.

— А вот и…

— Наш дорогой принц…

— Которого…

— Мы и не надеялись…

— Встретить сегодня!

— Альберт…

— Можно тебя…

— На два слова?

— Вы можете говорить хотя бы по предложению за раз?!

— Нет! — отозвались они хором и одинаково заулыбались. Я был знаком и с другими близнецами, но эти были самыми несносными!

— Чем могу помочь? — спросил я несколько обречённо.

— Давай…

— Выйдем…

— В коридор.

— Ужасный стереоэффект, — пожаловался я, а один из близнецов, наклонившись, шепнул доверительным тоном:

— Мы знаем. В этом и смысл.

Мы вышли из зала, и тут же один из близнецов скрылся в знакомом мне тайном ходе за гобеленом. Я прошёл следом, за мной влез второй. Одновременно вспыхнули два светлячка, а первый близнец спросил дружелюбно:

— Хочешь конфетку?

— От вас? Никогда! — решительно отказался я, памятуя обо всех рассказах Рона.

— Скептицизм…

— Бич нашего времени, — пожаловались братья. — Тогда сразу деловое предложение.

— Тридцать процентов доходов…

— И совершенно уважительное отношение.

— Ничего не понял. Каких доходов?

— От нашего…

— Маленького…

— Но стремительно растущего…

— Крайне перспективного…

— Бизнеса!

Не знаю, кто был в силах выносить этих двоих дольше минуты! Я явно не входил в число счастливчиков, но смирился и всё же вник в суть предложения. Близнецы начали бизнес — производство шуточных товаров для детей и взрослых под маркой «Ужастики Умников Уизли». Правда, Людо Бэгмен как следует подпортил им дело, потому что отдал их выигрыш на ставках на Чемпионате мира лепреконским золотом и отказывается от переговоров. Но они подумали, что хорошая реклама поможет быстро вернуть капитал. Тем более, что у них есть некоторое количество товаров на продажу.

— Парни, — вздохнул я, — если я съем на камеру блевательный батончик, мой пресс-секретарь оторвёт мне голову. Потом пришьёт её обратно и снова оторвёт.

— А… прыщеватую конфетку?

— Ириску гипер-язычок?

— Что угодно.

— Жалко, — протянули они хором с совершенно одинаковой интонацией, а меня вдруг осенило:

— Но есть идея получше! Поговорите с Гарри!

— С Гарри?

— С нашим Гарри?

— С Гарри-который…

— Ну, хватит! Если я правильно понимаю, мистер Блэк в юности тоже изобретал всякое. А Гарри, возможно, не откажется от шанса предстать перед общественностью в каком-то новом амплуа.

— Богатая…

— Идея…

— Увлекательная…

— Надо…

— Обдумать!

— Только не предлагайте ему блевательные батончики, — добавил я. — Никого не привлекает вид рвоты, честное слово.

— Думаешь?!

— Свежая мысль, братец Фордж.

— Согласен, братец Дред.

И они расхохотались, довольные шуткой, понятной только им одним. А я понадеялся, что Гарри не убьёт меня за это предложение.

Глава опубликована: 03.01.2024

Профессор Грюм

Помните, я упоминал, что не очень большой фанат гербологии как предмета? Так вот, в этом году программа превзошла все мои ожидания. Потому что уже на первом уроке нас обрадовали необходимостью выдавливать гной из уродливых растений под названием «бубонтюберы». Бубонтюберы выглядели как помесь лишённых иголок кактусов и каких-то пиявок, покрытых наростами. Клянусь, на деле всё оказалось ещё хуже, чем звучало! Наросты пульсировали и лопались от прикосновений, желтовато-зелёный гной вонял не то бензином, не то тухлятиной, а от вида того, как он стекает в бутылочки, меня тошнило.

— Убейте меня, — простонал Драко с таким лицом, словно его вот-вот вырвет. Я прижал к носу и рту платок, пахнущий дезодорантом для белья, и пожалел, что нельзя его примотать к лицу на манер маски. — Почему мы должны этим заниматься?!

— Два года, и я забуду о гербологии, — пробормотал я. Уж, во всяком случае, я не собирался брать её для углублённого изучения после пятого курса.

— Два года ещё прожить надо, — обречённо повторил Драко. — Оно же становится только хуже!

— А ну, поменьше разговоров, мистер Малфой, мистер Маунтбеттен-Виндзор! За работу! — прикрикнула на нас профессор Спраут, и мы, переглянувшись, натянули защитные перчатки. Отвратительно.

У меня после этого было окно, и я минут двадцать отмывался в душе — мне казалось, что вонь впиталась в кожу и в волосы. А вот тем, кто посещал уход за магическими существами, кажется, повезло ещё меньше!

Гарри, Драко и Рон вернулись совершенно несчастными. Мы с ребятами встретили их у дверей замка, и на нас тут же посыпались жалобы на Хагрида, который вздумал выращивать нечто, именуемое соплохвостами.

— Жалится, бьётся током и пьёт кровь! И, клянусь бородой Мерлина, не зарегистрировано ни в одном справочнике! — воскликнул Драко.

— Думаешь, они такие редкие? — удивился Рон. — Где тогда Хагрид их взял?

— Да не взял, дурья твоя башка! — выругался Драко. — А вывел, наверняка в обход Министерства. Ты же сам видел, он понятия не имеет, чем их кормить и как с ними обращаться, держу пари…

— Да ладно, Хагрид никогда не пошёл бы на такой риск! — возмутился Гарри, но его голосу недоставало уверенности.

— Ага, — протянул Драко, — он же вообще такой законопослушный и разумный. Слушай, эти твари, если они действительно незаконные, это прямая дорога в Азкабан.

— И что ты предлагаешь? — вскинулся Рон. — Перебить их ночью?

— Рон! — возмутилась Гермиона, а Драко покрутил пальцем у виска и возразил:

— Я думал поговорить с Хагридом. Но если хочешь…

Клац. Клац. Клац. Я так хорошо выучил этот звук, что немедленно обернулся и, конечно, увидел Грюма, спускающегося с лестницы. Нормальный его глаз смотрел вперёд, а волшебный крутился на триста шестьдесят градусов, изучая окрестности.

— Я мог бы заколдовать любого из вас, и вы бы даже чихнуть не успели! — проворчал Грюм, приближаясь.

— Мы не ждали нападения в школе, сэр, — отозвался я, потому что друзья, кажется, были испуганы и сбиты с толку.

— Не ждали нападения! Не ждали! Так и попадаются наивные идиоты. Вот он мог бы напасть в любую минуту, — он ткнул узловатым пальцем в грудь Драко. — Поттер, где вообще твоя палочка, а?

— Зачем мне нападать?! — вскинулся Драко.

— С того, что порода гнилая.

— Это слишком, сэр! — тут же воскликнула Гермиона. — Обвинять человека в преступлениях только на основании его фамилии — это просто… Просто… Дискриминация!

Гермионой можно было восхищаться: она не покраснела и не отступила, когда оба глаза Грюма оказались устремлены на неё.

— Кто такая будешь?

— Гермиона Грейнджер, сэр.

— Грейнджер, Грейнджер…

— Зря стараетесь, я из семьи магглов, — сообщила она неподражаемо надменным тоном, — а теперь, если вы не возражаете, мы пойдём на обед, профессор.

И, вздёрнув нос, она зашагала прочь. Короткие кудряшки смешно подпрыгивали при каждом шаге.

— Она сейчас за меня заступилась, да? — недоумённо переспросил Драко, когда Грюм отпустил нас восвояси. — Грейнджер за меня заступилась и нахамила преподавателю? Блейз, ущипни меня. Ай, больно, придурок!


* * *


Урока Грюма ждали многие. В этом году для всех курсов старше третьего их разбили на отдельные занятия для каждого факультета. И так вышло, что у нас и у гриффиндорцев они стояли позже всех. Старшие курсы выходили с уроков мрачными и загруженными. Митч Флоренс с пятого курса, сидя в гостиной, заметил, что Грюм — «психованный аврор, который перепутал школу с учебкой». И его поддержали.

— Ну, мы уже поняли, что Дракоше не светит попасть в любимчики, — заметил Блейз. — И знаем, что надо зажимать уши, когда он будет орать. Считаю, к занятию готовы.

— Мама написала, что он давно выжил из ума, — поделилась Пэнси, которая по какой-то непонятной причине в последнее время повадилась болтаться рядом с нами и встревать в наши разговоры. Не знаю, мне почему-то от этого становилось неловко. Но я всё-таки ответил:

— Да нет, просто немного параноик.

Мы стояли под дверью и ждали начала урока. Я был, в общем-то, довольно спокоен, а другие нервничали. И вот, знакомое клацанье — Грюм подошёл к нам и открыл класс. Мы немедленно расселись за партами, причём, по настоянию Блейза, сели не впереди. А Грюм, тяжело опустившись за преподавательский стол, обвёл нас всех мрачным взглядом обоих глаз и веско потребовал:

— Уберите учебники. Они вам сегодня не понадобятся.

Мы поспешно выполнили требование, а Грюм продолжил:

— У меня уже были занятия с вашим однокурсниками с Хаффлпаффа и Рейвенкло. Да, всё как я и думал: более или менее вы разбираетесь в тёмных тварях. На уровне четырнадцатилетних школьников, конечно. Но вы ничего не знаете о заклятиях! На этот год по просьбе профессора Дамблдора я присоединился к преподавательскому составу школы. И за год я постараюсь сделать так, чтобы вы не только лучше узнали о тёмных заклятиях, но и никогда — никогда! — не вздумали их использовать.

Никто не шептался и не переглядывался, все смотрели только на Грюма, а тот, тряхнув отросшей седой гривой, поднялся на ноги, встал у доски, опёрся на посох и продолжил:

— Тёмная магия развращает. Она вселяет ложную уверенность в том, что волшебник всемогущ. Увлечение тёмными искусствами привело нас к войне двадцать лет назад, и я пообещал профессору Дамблдору, что постараюсь показать вам, новому поколению, что это такое на самом деле. Без красивых сказок и сладкой лжи, которой вас ещё напичкают дома. Боль, страх и смерть — вот и всё. Назовите мне заклятия, которые караются магическим законодательством наиболее тяжко!

Никто не решался поднять руку. Я не знал ответа, а остальные — я видел — просто боялись выступить. Ответил Блейз:

— Непростительные заклятия, сэр. Империус, Круциатус и Авада Кедавра.

— Твоя фамилия, парень?

— Забини, сэр.

— А… Да. Я был знаком с твоим отцом, хороший был волшебник, для итальяшки, разумеется. Всё верно. Малфой! Как действует заклятие Империус?

Если Блейз слегка покраснел, то Драко, наоборот, побледнел так, словно готов был упасть в обморок. Было очевидно, что он не хотел отвечать, но всё же поднялся на ноги и произнёс, глядя в пол:

— Подчинение воли, сэр.

— В ногах правды нет. Сядь, — с кряхтением Грюм достал флягу, глотнул из неё, поморщился и вытащил из ящика стола банку с пауками. — Полное подчинение. Одно заклятие — и перед тобой послушная марионетка, раб, который не отвечает за свои действия и поступки. Мне дали разрешение на демонстрацию, так что смотрите.

Он извлёк одного паука из банки и посадил на первую парту (спасибо, Блейз, что выбрал нам третью!). Направил на паука палочку, увеличил его заклинанием и проговорил негромко:

— Империо.

Паук словно принялся исполнять цирковой номер. Он поднимался на две ноги, отвешивал поклоны, делал сальто, подпрыгивал и даже отбил чечётку. Это могло бы быть смешно до колик, но никто не думал улыбаться. А Грюм продолжал говорить, опустив палочку:

— Это может продолжаться часы, дни и годы. Пока моя воля сильнее, а пауку хватает жизненных ресурсов, он будет делать то, что я хочу. И знаете, что? — паук вдруг замер, а Грюм посмотрел прямо на Драко, словно говорил только с ним одним во всём классе. — Я упиваюсь властью. Потому что иначе заклятие не подействует. Жажда власти уродует хуже, чем пятнадцать пожирательских заклятий и парочка встреч с Фенриром Грейбэком. Только мне уже всё равно, а у вас впереди жизнь. Нотт! — Теодор дёрнулся, услышав свою фамилию. — Опиши нам Круциатус.

Урок закончился. Мы вышли из класса, но на разговоры не тянуло. Я чувствовал себя разбитым и раздавленным, перед глазами стояли несчастные пауки. Первый — лишённый воли, второй — корчащийся в муках, и третий, последний — убитый одной короткой зелёной вспышкой.


* * *


Нам назадавали столько, что оставалось только риторически восклицать: «А дышать-то когда?!» Даже обычно добрые профессора вроде Бербидж и Трелони завалили горой домашних работ.

На маггловедении мы перешли к правилам проживания волшебников в маггловских районах, и от нас требовали эссе объёмом никак не меньше двадцати дюймов о самых известных нарушениях Статута о Секретности, допущенных волшебниками в 20-м веке при таком проживании. Это значило, что как минимум один вечер придётся провести, копаясь в газетных подшивках и судебных решениях — ни одного справочника по теме не было.

К следующим прорицаниям требовалось составить собственный гороскоп на месяц. И если подшивки я воспринимал просто как нудную необходимую работу, что при слове «гороскоп» во мне поднималась волна протеста. Я уже понял, что предсказания работают, но астрология в любом проявлении оставалась для меня лженаукой, которой увлекаются только люди недалёкие. Или, наоборот, сильно далёкие — от науки. Как можно верить во влияние планет на судьбу человека после того, что мы узнали о космосе? После Гагарина, в конце концов! После Хокинга!

За прорицания мы засели вместе с Гарри, и минут через десять напряжённых расчётов тот признался:

— Ерунда выходит.

Я посмотрел на свои вялые линии поверх карты звёздного неба и со вздохом подтвердил:

— Ерунда. Я же даже не смотрю в небо! Какое будущее тут можно увидеть?

Мне подумалось, что, пожалуй, если выйти на улицу, лечь на траву и долго-долго вглядываться в далёкие яркие звёзды, можно впасть в то состояние полусна, которое предшествовало предсказаниям, и что-то увидеть. Но расчёты, действительно, выходили глупыми — или казались мне таковыми, потому что, правда, не мог я убедить себя в том, что положение Марса как-то повлияет на степень моей аккуратности на уроке зельеварения.

— Слушай… — протянул Гарри, откладывая в сторону обрывок пергамента с формулой, которая должна была бы указать на положение Сатурна на следующей неделе. — Когда я рассказывал тебе про свой сон, помнишь, я назвал место? Деревню или что-то такое?

— Помню, — кивнул я, мучительно занося в дневник первое сомнительное предсказание. — А что?

— Как оно называлось?

Только что, пока Гарри не спросил, я твёрдо помнил название — такое простое, обычная деревня — и вдруг понял, что не в состоянии его назвать. Как по волшебству, оно исчезло из моей памяти, и я не мог его отыскать!

— Не помню…

— Это странно, — нахмурился Гарри, — потому что директор его тоже забыл! Чёрт, полная чепуха выходит! Какое сокровище я найду? Не помню в своих планах кладоискательства.

— В планах не было, а вот в понедельник проснёшься и немедленно захочешь выкопать что-нибудь в Запретном лесу, — фыркнул я, вписывая себе на четверг огромную удачу, а на пятницу — сокрушительное поражение. И, под конец недели, на субботу, кашель. Хотя это, как раз, вполне возможно — судя по холодному ветру, очень скоро в Хогвартс придёт стылая осень с дождями и заморозками.

Ещё два часа мы с Гарри страдали над гороскопами, а потом я занялся письмами родным. Мне бы хотелось побольше узнать о том, как живётся Анне во Франции, а дедушке пожелать удачи перед поездкой в Россию, запланированной на октябрь. Для Дженкинса новостей у меня не было, так что я ограничился короткой запиской Паркеру: жив, здоров, в неприятности не лезу. Гарри в этом время с видом мученика писал домашнее задание для МакГонагалл, с чем я ему и пожелал удачи.

Уже стемнело, но до ужина оставалось время. На улице было свежо, зябко. Я закутался в мантию поплотнее и быстрым шагом дошёл до совятни. В такое время я не ожидал здесь никого встретить, но, к своему огромному удивлению, наткнулся на Рона. Тот стоял возле насеста и кормил совиными вафлями своего рыжего красавца. Помахал мне свободной рукой. Я выбрал школьную сову — одну на все письма, поскольку они в любом случае попадали сначала к кому-то из людей Дженкинса — и принялся привязывать свёрток.

— Тупая птица, — проворчал Рон добродушно, а я спросил:

— Чего он к тебе во время завтрака не прилетает?

Филин Драко и полярная сова Гарри регулярно навещали их по утрам, так что я думал, это особенность всех домашних сов. К моему удивлению, Рон замялся и ответил, что погода, конечно, пока ещё ничего, но пройдёт неделя — и всё, прощай, тепло и солнце. Я обернулся на друга, а тот принялся как-то совсем уже неловко собирать вафли и завязывать пакет. А потом промямлил:

— Педдлс, он… не летает.

— В смысле?

— Что-то с крылом. В магазине сказали… Совершенно бесполезный, я знаю! Но что мне было делать, если он залез мне на плечо и не хотел уходить?

Я отпустил школьную сову с письмами, подошёл к Рону и, преодолевая страх, погладил Педдлса по блестящим рыжим перьям. Он посмотрел на меня довольно сурово и издал клекочущий звук, который я перевёл как «не суй пальцы, если нет лишних».

— Ну, и стоил дёшево, на самом деле, — ещё менее внятно добавил Рон и слегка погладил сову по голове. — Не нужны мне Блэковские подачки. Как раз по цене крысы и вышло.

Я подумал, что мы все не до конца понимаем этого парня — Рона Уизли. Но, возможно, прямо сейчас я понял его немного лучше.

— Знаешь, я не силён в ветеринарии, но у нас тут есть настоящий спец, — заметил я ровным тоном. — Не хочешь показать его Хагриду?

Рон вытаращился на меня так, словно я сообщил ему величайшее в мире откровение.

— Точно! Круто! Да, покажу. Завтра с утра и отнесу как раз. Есть пойдёшь? Я до смерти голодный! — и он поспешил вниз, шагая через ступеньку, на ходу рассуждая о том, подадут ли сегодня отбивные или опять курицу. Забегая вперёд, скажу, что Педдлс совершил свой первый полёт после Рождества, а летом уже сумел отнести Гарри небольшую посылку с подарком на день рождения.


* * *


Педагоги просто озверели. С аргументом о том, что экзамены СОВ не за горами (всего-то через два года!), они требовали всё больше и больше. Снейп заваливал нас противоядиями и пообещал кого-нибудь отравить на Хэллоуин, чтобы проверить, как усвоена тема. Блейз, почесав в затылке, полез в запасы и раздал нам всем по маленькому сморщенному твёрдому комочку.

— Что это за гадость? — спросила Гермиона, беря камешек двумя пальцами.

— Безоар, — вздохнул Блейз, — при признаках отравления совать в горло. Удушения не бойтесь — он легко растворяется в слюне. Спасает от большинства ядов, уж понадёжнее, чем подбирать противоядие.

— Откуда у тебя столько? — поинтересовался Драко, заворачивая безоар в платок и пряча в карман.

— Считай, семейная традиция, — хмыкнул Блейз. — Мои предки, знаешь ли, любили распивать с врагами отравленное вино. А потом закидывали в рот безоар. И всё — враг корчится на полу в муках или засыпает мирным вечным сном, как уж кому нравится, а отравитель жив и бодр. О, давайте Снейпа отравим?

К счастью, мы с Гермионой сумели донести до друзей, насколько это плохая идея.

Драко сходил в гости к Хагриду. И, честно говоря, я не могу даже представить себе, какие аргументы пошли в ход, но через неделю Гарри и Рон с искренним восторгом сообщили, что соплохвосты куда-то таинственным образом исчезли, а вместо них Хагрид привёл им на изучение табун огненных коней и их сторожей — глиноклоков. Ни с теми, ни с другими я предпочёл бы не иметь дела, но ребятам нравилось.

Правда, как-то раз я услышал, что Лаванда планирует, в какие именно косички будет заплетать коням хвосты на следующем уроке, и на мгновение, к собственному изумлению, испытал острое сожаление, что не посещаю уход за магическими животными.

Зато я ходил теперь на кружок прорицаний. Совершенно бестолково, потому что в разговорах я не участвовал, чай не пил и в будущее не заглядывал. Но профессор Трелони не говорила мне уйти, а меня как магнитом тянуло наверх, в душный кабинет, больше похожий на гостиную пожилой леди.

Вышел сентябрьский номер газеты. Колин со своим летним фоторепортажем развернулся на две полосы, а ещё одну отдали под тему домовиков. Каждому студенту Хогвартса предложили принять участие в простой акции: «Сложи свои вещи».

«Каждый вечер мы приходим в спальню и бросаем одежду как попало. Утром она уже лежит на местах, как по волшебству, — говорилось в небольшой заметке поверх изображения эльфа, шатающегося от горы одежды в руках. — По волшебству — или благодаря труду бесправных добрых созданий, которые не знают другой участи?

Сегодня ты можешь немного помочь эльфам и сделать крошечный шаг на пути к их свободе. Просто...

СЛОЖИ

СВОИ

ВЕЩИ.

Положи в корзину грязное, убери в шкаф или в сундук чистое. Открывай страницу 8, чтобы посмотреть схемы складывания одежды и несколько простых бытовых заклятий. Инструкция по их применению написана в соавторстве с профессором Флитвиком!»

Я прочитал эту статью с улыбкой, а вот Гермиона нахмурилась и проговорила:

— Слишком мало.

— О чём ты? — не понял Гарри. Все вместе мы выбрались на улицу, пока не было дождя, и ждали трансфигурации, подставляя лица редким тусклым лучам осеннего солнца.

— Об этом, — Гермиона сложила газету и убрала в сумку, — мы делаем слишком мало. Сколько рабов погибнет, прежде чем ситуация действительно изменится? Я до сих пор вспоминаю бедную Винки на трибуне, на Чемпионате. Она едва понимала, где она, тряслась от страха, закрывала глаза руками, но никому не было дела! И никто не понёс наказания.

— А ты хочешь, чтобы главу департамента штрафовали за эльфа? — уточнил Драко, за что немедленно был награждён злым взглядом от Гермионы и быстро стушевался.

Вообще, может, только я один заметил, но в последнее время Драко категорически не вступал в споры с Гермионой, хотя Рону или Гарри вполне могло достаться — язык у него был ядовитый и без костей. Но одно слово Гермионы — и Драко немедленно замолкал.

Я долго думал над этой загадкой, а потом поделился ею с Блейзом. Тот посмотрел на меня как на умственно-отсталого и спросил:

— Только сейчас дошло?

— Что дошло?

— Что Дракоша у нас втрескался по уши. Пф, Мерлина ради, ты бы видел своё лицо! — Блейз расхохотался, но мгновенно умолк, потому что мы дошли до кабинета защиты от тёмных искусств. А болтать на уроке Грюма — это занятие явно для самоубийц.

Кое-как справившись если не с изумлением от слов Блейза, то с выражением своего лица, я быстро сел за парту. А Грюм, доковыляв до стола, объявил:

— Сегодня у нас особый урок. Встаньте, все, вон туда, к двери, — он взмахнул палочкой. Все и парты разлетелись по сторонам, а в центре класса образовалось свободное пространство. Меня охватило недоброе предчувствие, которое немедленно получило подтверждение. — Министерство и директор дали мне особое разрешение подвергнуть каждого из вас заклятию Империус, — проскрипел Грюм, сделав щедрый глоток из фляги.

— Сколько он бухает! — шепнул мне Блейз на ухо. — Можно подумать, что он под обороткой и вынужден пить зелье каждый час.

— Разговорчики! — последовал окрик, и Блейз замолчал. А Грюм продолжил:

— Да. Империус. Заклятие подчинения, рабства и отсутствия воли. Очень легко говорить, будто не ведаешь, что творишь. Но я так скажу — каждый в силах его побороть. Если достаточно сильно захочет. Малфой! В центр!

Драко кинул на нас панический взгляд, но спорить не решился. Грюм достал палочку, Драко вытянулся в струнку и заметно нервно сглотнул.

— Твой отец, парень, — сказал Грюм негромко, но как-то очень внятно, аж мурашки по коже пошли, — утверждал, что годами служил Сам-Знаешь-Кому под Империусом. Годами. Попробуй, докажи, что ты стоишь большего. Борись за свою волю! Империо!

Луч заклинания остался невидим, но Драко изменился: исчезло напряжение, скованность. Раскинув руки, он улыбнулся и проскакал приставным шагом по кругу. Кое-кто хмыкнул, но заткнулся под взглядом волшебного глаза Грюма, а я прикусил щёку так сильно, что почувствовал во рту солёный привкус. Ничего не было в этом забавного, только страшное — хотя Драко не делал чего-то недопустимого. Закончив прыжки по кругу, он несколько раз взмахнул руками, раскланялся как артист — а потом заклятие спало, и он, пошатнувшись, с трудом устоял на ногах.

— Есть, над чем работать. Следующий… Нотт!

Один за другим мои одноклассники подвергались заклятию. Грюм оставался в рамках допустимого — никого не унижал, его приказы в основном касались каких-то нетрудных спортивных упражнений, иногда — прыжков на стол, поклонов и реверансов.

— Манутбеттен-Виндзор!

Я стиснул руки в кулаки и на дрожащих ногах вышел на середину класса, коротко кивнув совершенно вымотанной Пэнси.

— Пока я не видел ничего, хоть сколько-то похожего на сопротивление, — произнёс Грюм, уставившись на меня, — ни от кого! Может, ты справишься лучше. Или нет. Империо!

Я готовился бороться, думал, что почувствую боль или страдания, но вместо этого ощутил невероятную свободу. Расслабленность. Голову заволокло туманом, все проблемы остались далеко позади. Ничто не тревожило меня, не было больше груза обязанностей и ответственности.

— Встань на одну ногу! — велел мне далёкий приятный голос, и я подумал: почему бы и нет? Мне же нетрудно! Даже весело. О, оказывается, я неплохо держу баланс! Тело не заваливалось на сторону, я стоял на одной ноге безо всякого труда. — Теперь подпрыгни! — приказал голос, и я снова подчинился. Дальше я прошёл по кругу, залез на парту и помахал оттуда друзьям, спрыгнул, удивившись собственной гибкости и ловкости. А потом услышал:

— Встань на колени!

Всё ещё нетрудно. Разумеется, нетрудно, но что-то внутри меня противилось этой идее.

— Встань на колени!

Очевидно, надо было повиноваться, но в голове образовался крошечный участок, свободный от сладкого тумана, и этим участком я осознавал, что не должен этого делать. Вставать на колени я могу только перед действующим монархом. Я принц! И я не должен…

Чудовищная сила сдавила всё моё тело, я закричал от боли и неловко завалился на бок. В тот же момент заклятие спало. Я лежал на полу, рука и плечо нестерпимо ныли, а одноклассники смотрели на меня с недоумением и трепетом. Одним рывком Грюм поднял меня на подкашивающиеся ноги и произнёс, обращаясь ко всему классу:

— Это уже было хоть на что-то похоже. Заметьте, все мои приказы парень выполнял без вопросов, кроме последнего. Как думаете, почему?

Не дождавшись ответа, он зыркнул на меня волшебным глазом и отпустил, а на освободившееся место вызвал Блейза.

— Удачи! — шепнул я непослушными губами. Блейз, к моему изумлению, подмигнул мне.

Он встал перед Грюмом, спрятав руки за спину, и улыбнулся. Снова прозвучало заклятие, от которого меня уже начало тошнить. Блейза повело в сторону — но он удержался и остался на месте. Он стоял, широко распахнув глаза, на скулах ходили желваки, ноздри раздувались, губы едва заметно шевелились. Но он не двигался. Грюм молчал, но заметно усилил нажим, оскалился узким безгубым ртом, поднял палочку выше... Блейз стоял всё так же неподвижно. И вдруг я заметил позади него на полу что-то блестящее, влажное, тёмное. Оно капало с крепко сжатых в кулаки рук, откуда-то из-под рукавов мантии, стекало на запястья, пачкало пальцы. На полу уже собралась небольшая лужица!

— Очень неплохо, парень, — наконец, сообщил Грюм, опуская палочку. — Десять очков Слизерину. Все свободны. Урок окончен!

Началась суета, все спешили забрать сумки и покинуть класс. На мгновение мне закрыли обзор. А когда я снова посмотрел на пол и на руки Блейза, там уже ничего не было — вот только я не мог отделаться от мысли о том, что видел кровь.

Глава опубликована: 04.01.2024

Прибытие гостей

Делегации Шармбатона и Дурмштранга должны были прибыть 30 октября в шесть вечера — объявление появилось на доске факультета за неделю. В тот же вечер профессор Снейп собрал нас всех в гостиной и произнёс короткую, но очень действенную речь, суть которой сводилась к одной очень простой мысли: мы все представляем факультет Слизерин, а он, профессор Снейп, гордится этим факультетом и его историей. Следовательно, любой, кто выставит свой факультет в негативном свете, очень сильно пожалеет об этом.

— Напомню, — продолжил декан, когда убедился, что мы достаточно прониклись, — что для наших гостей английский — неродной язык. Если вы знаете немецкий или французский, рекомендую хотя бы изредка ими пользоваться.

Снейп ушёл, а мы остались в гостиной, причём как-то неожиданно общий разговор превратился в попытку померяться, кто знает больше языков. Драко с его одним (зато свободным) французским немедленно отправился в конец рейтинга. Блейз, который сносно говорил на трёх итальянских диалектах, а ещё на французском и какой-то очень специфической деревенской версии испанского, снискал всеобщее уважение. А потом его обошла тихая молчаливая Милли Булстроуд, которая, глядя в камин, сказала:

— Восемь.

— Чего восемь? — не поняла наша староста.

— Французский, немецкий, испанский, русский, китайский хорошо, итальянский, японский и болгарский — немного, — пояснила она чуть ли не шёпотом. — Мои родители дипломаты, папа работает с Краучем и говорит, что он — пример для подражания. Папа знает восемнадцать языков, мама — двадцать два.

В общем, как ни краснела, как ни смущалась Милли, мы развели её на игру в «а как это будет на таком-то языке» и наградили шквалом аплодисментов. Понемногу ажиотаж, впрочем, сошёл. Мы с Блейзом, Драко и Теодором устроились возле одного из каминов. Теодор сосредоточенно считал слоги в домашней работе по нумерологии, Драко вяло листал толстенную библиотечную книгу, а я, прикрыв глаза, слушал россказни Блейза про общение с рыбаками в Генуе. На веки падали отсветы камина, и я ощущал умиротворение и расслабленность. По сравнению с летом начало учёбы оказалось простым и приятным. Нет, конечно, нас грузили домашними заданиями и то и дело испытывали наши способности на занятиях, но здесь я не оставался с этим один на один. Рядом были друзья и однокурсники, которые полностью понимали меня и разделяли со мной ответственность.

Я не сумел уловить момента, когда моя полудрёма стала опасной. Языки пламени в камине заплясали быстрее, и я отчётливо увидел смуглую руку, по которой стекали ручейки крови. «Зачем?!» — хотел было спросить я-из-видения, но онемел, а кровь продолжала течь, и меня это пугало. Вскочив на ноги, я переполошил друзей. Блейз тут же поднялся, но я торопливо помотал головой и пробормотал:

— Задремал, что-то приснилось… Пойду. Эй, всё в порядке, просто слишком много трансфигурации сегодня!

Драко и Теодор понятливо ухмыльнулись (МакГонагалл нас сегодня действительно измучила практикой), а вот Блейз проводил настороженным взглядом. Но, к счастью, опустился обратно в кресло, а не последовал за мной. Я был уверен, что рука в видении была именно его. Только — откуда кровь? Я мучился размышлениями больше часа, сон не шёл. Но в конце концов я понял, что гадать бессмысленно. А спрашивать вроде как и не о чем. Разве что о крови в кабинете защиты от тёмных искусств? Но, по правда сказать, я не был уверен, что мне не померещилось.

Утро ознаменовалось выходом в «Ежедневном пророке» скандальной статьи: «Безумства Блэка». Не надо было заглядывать в конец, чтобы угадать имя автора — стиль Риты Скитер узнавался с первых строк.

«Этим летом Визенгамот оправдал Сириуса Блэка, ранее осуждённого за массовое убийство. Но не было ли это решение поспешным?»

Ни одного факта — сплошные домыслы, слухи, указания на буйный нрав юного Блэка, трудные отношения с семьёй и нестабильную психику.

— Ему надо было нанять пресс-секретаря, — пробормотал я, откладывая выпуск в сторону. За столом Гриффиндора Гарри лютовал — кажется, статья о крёстном его взбесила. Пока я думал, не подойти ли к нему, Блейз спросил негромко:

— Твоего отца рук дело?

— Тебя это не касается! — скривившись, прошипел в ответ Драко и вышел из-за стола, едва прикоснувшись к овсянке. В итоге Гарри поругался с Драко, Гермиона — с ними обоими, потому что они «ведут себя как два идиота», Рон накинулся на Блейза из-за какого-то пустяка, и встречать делегации других школ перед замком мы все вышли в отвратительном расположении духа. Нас разделили по факультетам и выстроили по курсам, чтобы первачки оказались в первом ряду. Профессор МакГонагалл поправляла шляпы и мантии у своих гриффиндорцев, а профессор Спраут махала палочкой, наверняка, колдуя над самыми младшими согревающие чары. Я просто плотнее кутался в зимнюю мантию — на улице было ясно, но холодно. Пробило шесть, и стало понятно, что пунктуальностью гости не отличаются. Шесть ноль пять. Шесть ноль семь…

И вдруг по рядам прошло оживление — Дамблдор воскликнул:

— Чует моё сердце — делегация Шармбатона недалеко!

Я сходу ничего не увидел, а потом Драко толкнул меня в бок и указал наверх. И правда: в неясном свете, льющемся из окон, показалось очертание чего-то огромного, стремительно снижающегося над верхушками деревьев Запретного Леса.

— Мётлы!

— Дракон!

— Гигантский дом! — послышались выкрики.

Но они все ошибались — по воздуху неслась исполинская синяя карета, запряжённая белыми, размером не меньше африканских слонов, крылатыми конями. Передние ряды учеников подались назад, раздались вскрики восторга и испуга, но кони мягко опустились на опушку перед Запретным Лесом и лёгкой рысцой потрусили к нам, волоча карету.

Паж в красной мантии открыл дверцу, откинул подножку, и наружу вышла женщина, ростом и габаритами ничуть не уступавшая нашему Хагриду, но в разы элегантнее. Она была красива южной красотой, смуглая, черноволосая, и при этом куталась в роскошную атласную мантию. Ученики, выбравшиеся за ней из кареты, показались совсем маленькими и худенькими, а их одежда — слишком лёгкой для шотландской осени.

Женщина улыбнулась Дамблдору и протянула руку для поцелуя, а он воскликнул:

— Добро пожаловать, дорогая мадам Максим! — и, слегка наклонив голову, припал к её пальцам. У мадам Максим оказался грассирующий акцент и властные манеры. Обменявшись приветствиями с нашим директором, она увела своих подопечных в замок — греться, а к коням уже кинулся Хагрид. Не успели мы переварить впечатления, как раздался странный звук, бурление, хлюпанье. Кто-то догадался посмотреть на озеро — и вовремя! Водная гладь закрутилась в воронку, и из неё постепенно поднимался корабль. Сначала мачта, потом потрёпанные паруса и, наконец, показалась палуба. В лунном свете корабль напомнил мне легенды о «Летучем Голландце» — было в нём что-то потустороннее, мрачное. Он пристал к берегу, и на землю вышли студенты. Сначала подумалось: «Вот так здоровяки!» — но стоило им приблизиться, как стало ясно, что они все одеты в косматые овечьи шубы. Все — кроме того, кто возглавлял процессию. Этот мужчина с изяществом носил гладкие серебристые меха, был высок, худощав, с седыми волосами и короткой чёрной с проседью козлиной бородкой.

— Каркаров, — прошептал Драко с непонятной мне интонацией, но ничего не объяснил. Директор Дурмштранга взял Дабмлдора за обе руки как старого друга, но мне показалось, что искренности в их приветствиям куда меньше, чем в случае с мадам Максим.

— Хорошо быть здесь, — произнёс Каркаров льстивым баритоном, оглядывая замок, обернулся на своих студентов и позвал:

— Виктор, иди сюда, в тепло! Вы не возражаете, Дамблдор? Виктор немного простыл…

Один из учеников вышёл вперёд, и я (да и все остальные — тоже, судя по общему вздоху восторга и изумления) узнал Виктора Крама. И хотя я знал, что Крам как раз заканчивает последний курс Дурмштранга, я был поражён, что его взяли на потенциально опасное соревнование. Мы все двинулись за гостями в замок, в Большой зал, но теперь в толпе царило нездоровое оживление: только и разговоров было, что об автографе. Даже Драко неуверенно спросил, нет ли у кого пера и пергамента.

— Уймись, ещё будет время, — резонно заметил Блейз, — они тут до конца года, так что возьмёшь ещё хоть двадцать автографов.

Мы обошли гриффиндорцев, и я краем уха услышал, как Лаванда Браун интересуется у подруг, согласится ли Крам расписаться розовыми чернилами, потому что с собой у неё других нет. Моё настроение после этого испортилось, а Крам показался довольно неприятным типом.

Как назло, студентов Дурмштранга рассадили за нашим столом, и Крам уверенно влез между мной и Драко. Прочистил горло, снял меховую шубу, осознав, что в зале достаточно тепло, и спросил, поворачиваясь ко мне, с чудовищным акцентом:

— Ти ест прынц?

Я незаметно вздохнул и ответил на немецком:

— Да, мистер Крам, я тоже помню наше знакомство. Как добрались?

При звуках немецкого на лице Крама возникла слабая, но искренняя улыбка, которая сделала его суровое лицо с клювоподобным носом светлее и живее.

— Отлично добрались. Только директор меня замучил едва ли не до смерти, ему кажется, что я простыл. Хотя это совсем не так. Всё дело в моём носе. После последнего перелома на Чемпионате его не очень хорошо починили.

Действительно, говорил он слегка гнусаво, но согласиться было бы совершенно неприлично, поэтому я сказал, что на мой непрофессиональный взгляд всё выглядит как надо. Крам поблагодарил, уточнил, как именно ко мне обращаться в школьной обстановке и, кажется, счёл норму слов превышенной на сегодня, чему я искренне обрадовался. И, освободившись от бестолковой беседы, я принялся разглядывать остальных гостей.

Ребята из Шармбатона явно мёрзли, да и обстановка, судя по всему, не отвечала их идеалам. Они расположились за столом Рейвенкло, многие так и не сняли шарфов, намотанных на головы, и оглядывались довольно скептически. Их бледно-голубые шёлковые мантии едва ли подходили для Хогвартса, а убранство средневекового зала, подозреваю, резко контрастировало с тем, к чему они привыкли в своей школе. Дурмштрангу явно было комфортнее — крепкие парни и девушки поснимали шубы, оставшись в ярко-алых мантиях, и теперь с гордостью демонстрировали свои попытки выучить английский, расспрашивая соседей по столу про всё вокруг.

За преподавательским столом появилось ещё четыре кресла — два по левую и два по правую сторону от места Дамблдора. Я прикинул и решил, что, помимо директоров других школ, за ужином нам стоит ожидать кого-то из министерства. Блейз, сидевший слева от меня, зевнул, едва удосужившись прикрыть рот ладонью, и заметил лениво:

— Красотка.

— Кто? — не понял я.

— Вон на том углу нашего стола.

Я проследил взглядом, куда он указывал, и увидел плечистую девушку с каменно-твёрдой челюстью и короткими пшеничного цвета волосами.

— Какие глаза, — продолжил Блейз непонятным, насмешливым, отстранённым тоном, — какая шея! Эх, неудачно сидим.

И он, перегнувшись через стол, принялся выяснять у других дурмштранговцев, как же зовут «прелестную валькирию». Я пожалел, что в соседях с другой стороны у меня Крам, а не Драко — мне было некому пожаловаться на странное поведение друга, так что мне оставалось просто ждать. В какой-то момент этого ожидания мой взгляд соскользнул с гриффиндорского стола на стол Рейвенкло — и оказался прикован к нему. Потому что, видит Бог, я увидел самую прекрасную девушку во вселенной!

Вошли педагоги, в том числе профессор Каркаров и мадам Максим. Шармбатонцы немедленно встали при виде своего директора, и мне стало видно девушку ещё лучше. Черты её лица смазывались, я оказался не в силах их запомнить, но облик отпечатывался у меня в мозгу и в сердце. Она была…

— Рот закрой, — раздалось мне на ухо злобное шипение, и я, несколько раз моргнув, пришёл в себя. Блейз продолжил негромко:

— Не пялься туда, ставлю на что хочешь, она частично вейла.

Я быстро уставился на золотую тарелку перед собой и покраснел: вейл мне хватило на Чемпионате мира по квиддичу. А девушку, отойдя от приступа безмозглого восторга, я узнал, кстати. Это была мисс Делакур, с которой мы с Паркером и Грюмом столкнулись на входе в палаточный городок.

Пока я пытался убедить себя в том, что ничего особенного в ней нет, педагоги заняли свои места, и директор Дамблдор объявил начало пира. Тут же столы оказались уставлены многочисленными блюдами, причём в этот раз эльфы-домовики постарались угодить ещё и вкусам иностранных гостей. Во всяком случае, помимо привычных английских пирогов и пудингов я увидел запечённую рульку, французский луковый суп, тушёную капусту, паштеты и колбаски, а ещё — многочисленные сыры и рататуй.

Никто не знал, где именно расположен Дурмштранг, но, судя по представленной еде, с которой гости явно были очень хорошо знакомы, можно было утверждать, что это север Германии или север Польши. Может, учитывая корабль, какие-нибудь острова в Балтийском море. Я положил себе сыров на тарелку, и Блейз тут же украл у меня кусочек камамбера, с наслаждением прикрыл глаза и заявил:

— Если так и дальше будут кормить, это же жить можно!

Драко, перегнувшись к нам, жарко его поддержал, и мы рассмеялись. Сытный ужин успокоил все волнения. Кажется, без слов — жестами и взглядами — помирились Драко с Гарри. После этого их обоих простила Гермиона, и я порадовался, что среди друзей воцарился мир. К преподавательскому столу присоединились мистер Крауч и Людо Бэгмен. В какой-то момент, глянув на часы, Крауч достал из кармана склянку с зельем и отпил, что-то поясняя сидящей рядом с ним профессору МакГонагалл, а я тихо фыркнул, вспомнил занудного Перси Уизли. Похоже, он всё-таки добился того, чтобы начальник принимал лекарства по часам. И, может, уже даже дослужился до права именоваться «Уизли»? Бэгмен тем временем изнывал из-за того, что с одной стороны от него сидел Каркаров, предпочитавший общаться с Дамблдором, а с другой — Снейп, которого вряд ли можно назвать приятным собеседником.

Подали десерт, а после него, когда тарелки снова опустели и очистились, профессор Дамблдор поднялся со своего места. Зал замер в предвкушении, все разговоры смолкли. Директор произнёс:

— Торжественный миг приближается! Турнир Трех Волшебников вот-вот будет открыт. Перед тем, как внесут ларец, я хотел бы коротко объяснить правила нынешнего Турнира. Но прежде позвольте представить тем, кто не знает, мистера Бартемиуса Крауча, главу Департамента международного магического сотрудничества, а также Людо Бэгмена, начальника Департамента магических игр и спорта.

Я заметил, что Бэгмену аплодировали куда более горячо — возможно, потому что он выглядел дружелюбнее, а может, из-за его спортивного прошлого. Крауч на представление только слегка кивнул, а вот Бэгмен, вскочив из-за стола, раскланялся. Я нахмурился и вспомнил слова близнецов о том, как с ними расплатились лепреконским золотом. Пожалуй, было в облике Бэгмена что-то такое, хитрое, подленькое, но тщательно прикрытое широкой улыбкой и честным взглядом круглых больших глаз. Директор продолжил, когда шум затих:

— Мистер Бэгмен и мистер Крауч, организаторы Турнира, без устали работали несколько месяцев. Они войдут в судейскую бригаду наряду с мадам Максим, профессором Каркаровым и со мной. Мистер Филч, ларец, пожалуйста…

Одетый в новый фрак, причёсанный и помолодевший завхоз вышел из тёмного угла зала. В руках у него был деревянный ларец, инкрустированный жемчугом — небольшой, размером, может, с сумочку из тех, которые любит носить бабушка, или немного пошире. Филч установил ларец на стол перед Дамблдором и отошёл, а директор пояснил:

— Все состязания уже продуманы, все инструкции к ним прописаны. Всего испытаний будет три, основаны они будут на школьной программе семи курсов. Участникам предстоит продемонстрировать владение магическими искусствами, личную отвагу и умение преодолеть опасность.

На словах про «опасность» Блейз скептически хмыкнул, кто-то зашуршался, послышались лёгкие шепотки.

— В Турнире, как известно, участвуют трое претендентов на звание чемпиона, — словно не замечая волнений, говорил Дамблдор, — по одному от каждой школы-участницы. Их будут оценивать по тому, как они справились с очередным состязанием. Тот, кто наберёт во всех турах самое большое число баллов, становится победителем. Участников Турнира отбирает из школьных команд беспристрастный судья — Кубок огня.

Вытащив палочку, директор коснулся крышки ларца и, едва она поднялась, извлёк изнутри кубок. Такой вполне можно было представить на выставке посуды в Букингемском дворце — золотой, отделанный драгоценными камнями, но не сказать, чтобы очень примечательный. За одним исключением — он был наполнен живым, дрожащим, мерцающим огнём.

Директор поставил кубок на крышку ларца, чтобы его было получше видно, и пояснил, что до завтрашнего вечера тот, кто хочет участвовать, должен написать своё имя на куске пергамента и опустить в пламя. А чтобы те, кому ещё не исполнилось семнадцати, не попытались обойти правила, вокруг будет начерчена специальная возрастная черта.

— И последнее, — закончил речь Дамблдор, — желающие участвовать в конкурсе, примите к сведению — для избранных обратного хода нет. Участник будет обязан пройти Турнир до конца. Бросив свое имя в Кубок, вы заключаете с ним магический контракт, который нарушить нельзя.

По спине у меня прошли мурашки, и я подумал почему-то, что завтрашний выбор чемпионов мне сильно не понравится. Очень сильно. Вот только какое мне дело до решения кубка? В любом случае, ни я, ни мои друзья не можем участвовать — нам ещё слишком мало лет. Уже выходя из-за стола, я поймал взгляд профессора Грюма, направленный на Кубок огня, и подумал, что старый аврор тоже разделяет мои дурные предчувствия. Или, по привычке, просто ожидает худшего.


* * *


Конечно, только и разговоров было, что о Кубке. Его выставили в холле, и Дамблдор провёл вокруг золотистую светящуюся черту. Поговаривали, что кое-кто с других факультетов варит старящее зелье, чтобы её преодолеть. Терренс, наш ловец, подошёл с этим вопросом к Блейзу, но был послан грубо и по очень далёкому маршруту. Из наших мы, пожалуй, ставили на Касси Уоррингтона — хотя он и перешёл только на шестой курс, но был парнем целеустремлённым, молчаливым и, по слухам, очень хорошо разбирался в тёмных искусствах. Из семикурсников планировали участвовать ещё Энтони Доркас и Вайолетт Роули. Может, были и другие желающие, но мы о них, во всяком случае, не знали.

А вот делегации гостей побросали имена все без исключения, что и неудивительно — не просто же так их увезли из школы на целый год. Мне, кстати, стало интересно, как они будут учиться и готовиться к финальной аттестации, и за завтраком я расспросил одного из дурмштранговцев — невысокого разговорчивого Михала Полякова. В отличие от вечно насупленного Крама, Михал широко улыбался всем вокруг и сносно говорил по-английский, а когда я из вежливости перешёл на немецкий, немедленно воскликнул:

— Нет уж, я не для того приехал в Британию, чтобы слушать неметчину! Извольте сразить меня неповторимым британским акцентом!

Я рассмеялся этой напускной театральности и сообщил, что могу продемонстрировать ему все худшие стороны своего поша. Михал обрадовался, и мы слегка обсудили акценты, языки и образовательные программы, прежде чем я спросил:

— Вам не будет сложно сдавать экзамены после этой поездки?

— Формально мы их уже сдали, в сентябре. Каркаров взял только тех, кто написал тестовые версии всех выпускных экзаменов не менее чем на восемь баллов из десяти. Кроме того, нам всем обещали консультации с вашими профессорами и лекции приглашённых гостей, так что, пока участник турнира будет пыхтеть над заданиями, мы найдём, чем заняться.

— Мы? — переспросил я. — Не думаешь, что сам можешь оказаться участником?

— Вряд ли, — легкомысленно пожал он плечами, — я боюсь пауков, змей и высоты, ненавижу холод и в жизни не совершил ничего героического. С чего бы Кубку меня выбирать?

— А на кого ставишь из ваших? — вмешался в разговор Блейз, который до того был слишком занят сооружением какого-то хитрого сэндвича с белым сыром, творогом и ягодами. Не успел я моргнуть, как сэндвич оказался на моей тарелке, и Блейз сурово нахмурил брови, тонко намекая, что лучше бы мне съесть его побыстрее.

— На Витько, конечно. То есть на Виктора. Он у нас звезда.

Странно прозвучали слова Михала: без зависти, без злости, но с какой-то непонятной мне интонацией. Блейз тоже её заметил, я думаю, потому что спросил:

— А что, он и в учёбе хорош?

— А ты иди, посоревнуйся, — хмыкнул Михал и на этом простился, объяснив, что его ждёт небольшой семинар по чарам от нашего профессора Флитвика. Когда он ушёл, я проговорил задумчиво:

— Интересно, что за приглашённых гостей он имел в виду?

— Мне кажется, я знаю… Но надеюсь, что ошибаюсь, — вздохнул Блейз и пояснил:

— Мама что-то там намекала на скорую встречу.

— Ты не рад будешь её увидеть? — удивился я.

— Рад, — вздохнул Блейз, — но лучше бы не в одном пространстве со Снейпом. О, смотри, это, кажется, тебе!

И, действительно, пока я доедал сэндвич, ко мне спланировала пёстрая сова с толстым конвертом. Вскрыв его, я увидел сразу четыре письма из дома. Наконец-то! Потеряв всякий интерес к завтраку и болтовне, я пообещал Блейзу скоро присоединиться к нему в библиотеке и сбежал в любимую оконную нишу. Первым делом, решив начать с неприятного и побыстрее с ним разделаться, я открыл письмо от Паркера-Дженкинса. Рукой Паркера и интонацией Дженкинса мне сообщалось: во-первых, держаться подальше от директора Каркарова, поскольку у него за плечами судимость, на левом предплечье — метка Пожирателя Смерти, а в прошлом — несколько весьма сомнительных моментов. Во-вторых, в Хогсмид, несмотря ни на что, мне всё же можно будет пойти — будет сопровождающим будет Грюм.

«Отдельно хотел бы обратить ваше внимание, сэр, на деятельность Риты Скитер. Для нас очевидно, что её покровителям крайне невыгодны не только реабилитация Блэка, но и ваше возрастающее влияние. У нас есть все основания считать, что Скитер воспользуется любой возможностью, чтобы унизить вас в прессе. Поэтому, прошу вас, будьте максимально благоразумны в этом году. Не подставляйтесь под удар, который мы можем не суметь отбить. Храни вас Бог! Ваш покорный слуга, Человек-паук», — заканчивалось письмо.

Я сунул его во внутренний карман мантии с раздражением. Да благоразумен я, благоразумен! Куда уж больше! Как я и предполагал, письмо от родителей, открытое вторым, оказалось довольно формальным. Мама выражала надежду, что я здоров и хорошо учусь, а также сообщала, что в ноябре они предпримут дипломатическую поездку в Африку. А вот дальше следовал трудный выбор. Анна или дедушка? Чей голос я хочу услышать первым, а чей — оставить на потом, чтобы он сопровождал меня ещё некоторое время в коридорах и тайных ходах Хогвартса?

«Здравствуй, Альберт, — писал дедушка, как всегда, прямым, безо всякого наклона, разборчивым почерком, — мне неизвестно, когда ты получишь мой ответ, но знай, что я пишу его из страны своих, а значит, и твоих предков — из России. О, да, эти ублюдки поубивали половину моей семьи, но всё ещё кажутся мне довольно-таки любопытными».

Я улыбнулся и прикусил губу, чтобы не засмеяться. Ну, да, называть жителей большой страны, играющей не последнюю роль на политической арене, «ублюдками», это так в характере дедушки! За всё письмо не было сказано ни слова про мою учёбу или волшебство, зато я с большим интересом прочитал изложенную на двух страницах историю расстрела российской императорской семьи (о самом факте, конечно, я знал, но без подробностей). Ругая «большевиков», на чём свет стоит, дедушка прошёлся и по нашим предкам: так, Георг V удостоился от него аттестации «ослиная голова», а его жена Мария — «дамочки с чаем, льющимся из ушей». Именно они, по словам дедушки, не пожелали принять у себя свергнутого императора Николая и его семью, тем самым обрекая их на смерть.

После этого следовали впечатления от Петропавловского собора и некоторые размышления на тему веры, особенно православной, в которой изначально дедушка и был крещён. Я не буду приводить их здесь (это было бы и слишком длинно, и совершенно неуместно), только скажу, что ещё несколько минут я сидел, перечитывал отдельные строки и думал о том, что со всеми этими мероприятиями я даже забросил увлечение историей. Не мог вспомнить, когда в последний раз читал что-нибудь для себя, а не по требованию Паркера и не для того, чтобы выполнить домашнее задание.

Со вздохом спрятав и это письмо, я открыл последнее — от Анны. Он начиналось словами: «И не проси, Мышонок, я не стану рассказывать тебе, как за мной ухаживал один очаровательный немецкий юноша!» Я фыркнул и подумал, что, пожалуй, и правда, обошёлся бы без подробностей. Но на следующей строчке прочитал: «Хотя, на самом деле, кое-что я всё же расскажу. Этот юноша, не буду называть его по имени, готовится стать преподавателем английского в школе в Кот-д’Ивуар. Он уже прошёл все собеседования и через два месяца уедет туда. Его ждёт школа, где он будет единственным le blanc и единственным учителем английского. Мне сложно передать на бумаге чувства, которые я испытываю, думая о его работе. То, чем он вот-вот займётся, способно изменить жизни десятков людей. Без разговоров, без лишних громких заявлений он будет своим каждодневным трудом помогать людям!

Знаю, это всё звучит как цитаты из проповедей или отрывки из сочинения о христианской трудовой этике, но я не могу передать словами, как сильно они меня волнуют. Когда я думаю о том, сколько полезного могла бы сделать в своей жизни, у меня начинает быстрее биться сердце, а когда смотрю на расписание своих встреч и выступлений в ежедневнике, в горле встаёт ком.

Извини меня за сумбурное письмо, Берти! Я предпочла бы обсудить всё это и многое другое с тобой лично, но, как я поняла, на Рождество ты вынужден остаться в школе. Что ж, тогда мы непременно увидимся летом и будем говорить целую ночь, пока не выпьем всё какао и не съедим все сладости в доме!»

Признаюсь, мой читатель, в этот день я был ужасно рассеян, обдумывая письма от Анны и от дедушки. Выходной пролетел незаметно, я едва понимал, что именно пишу в эссе для МакГонагалл и в гороскопе для Трелони. И только к вечеру более или менее пришёл в себя — конечно, друзья ни за что не позволили бы мне пропустить выбор участников Турнира!

 

____

Небольшое уточнение. В книге участников турнира называют «чемпионами», но я не вижу в этом смысла, потому что в русском языке, в отличие от английского, у слова «чемпион» всего одно значение, это тот, кто выиграл чемпионат, а не тот, кто в нём участвует. Поэтому я буду называть их участниками, не удивляйтесь.

Глава опубликована: 05.01.2024

Выбор Кубка

— Мерлин, помоги! — простонал Драко, когда мы сели за праздничный стол. В честь Хэллоуина, как водится, зал украсили тыквами, паутиной и летучими мышами, а на столах появились причудливые десерты — мармелад в виде черепушек, печенье в виде ведьминских колпаков и многое другое. В этот раз Драко просочился между мной и Крамом — он явно хотел что-то рассказать.

Оказалось, что, пока мы с Блейзом сидели над домашними заданиями, друзья отправились навестить Хагрида — они беспокоились, как он перенёс ликвидацию соплохвостов. Но, как выяснилось, вместо того, чтобы горевать по неудачному эксперименту, Хагрид занимался причёсыванием бороды, выбором одеколона и попытками выглядеть немного более презентабельно перед мадам Максим.

— Эти великаньи ухаживания сведут меня в могилу! — патетическим тоном сообщил Драко, а мы с Блейзом, переглянувшись, рассмеялись. Вообще-то я не питал особой любви к нашему преподавателю ухода за магическими существами. Но при этом я знал, что Гарри к нему искренне привязан — именно Хагрид забрал его от тёти и дяди, показал магический мир и стал первым в жизни другом. Рон и Гермиона тоже относились к нему с большой теплотой. А вот взаимоотношения Хагрида и Драко оставались для меня парадоксальными. Драко считал Хагрида тем ещё болваном и не стеснялся ругать даже в лицо (особенно в лицо!), высмеивая наивность, неуклюжесть, необразованность и маленький словарный запас. В ответ Хагрид ругал (особенно в лицо!) Драко за надменность, ядовитый характер, дурную кровь и высокомерие. В общем-то, всё располагало к тому, чтобы они друг друга на дух не выносили. Но — нет! Пожалуй, Драко бывал в хижине у Хагрида едва ли не чаще, чем Гарри, сидел там подолгу, и каким-то образом у гостя и хозяина находились темы для разговора. И вот теперь Драко всерьёз думал, что бы такое сделать с Хагридом, чтобы повысить его шансы на счастливую личную жизнь... Или как отговорить его от этого безумия.

— Упаси меня Мерлин лезть в это дело! — объявил Блейз решительно. — Мышонок, ты тоже вне игры. Извини, Дракоша, но я не собираюсь стоять на пути взрывопотама к женщине его мечты. Или толкать его к ней. Чревато, знаешь ли. Зашибут!

Подумав, я был вынужден согласиться с тем, что Блейз прав, за что Драко обозвал нас циниками и занудами. К счастью, продолжать эту сомнительную тему нам не дали: ужин закончился, тарелки опустели, поднялся шум — и тут же смолк, потому что профессор Дамблдор поднялся со своего места. Кубок огня уже стоял перед ним, притягивая взгляды, и директор, опустив взгляд в пламя, заметил:

— Кубок огня вот-вот примет решение. Думаю, ему потребуется ещё минута. Тех, кого выберет Кубок, прошу подойти к столу и проследовать в комнату, примыкающую к залу, — он указал на неприметную дверь позади профессорского стола. — Там они получат инструкции к первому туру состязаний.

Дамблдор взмахнул палочкой, и все свечи, кроме тех, которые горели в летающих тыквах, погасли. Зал погрузился в полутьму, пронизанную волнительным ожиданием.

— Надеюсь, он выберет тебя, Касси! — прошептала девочка с пятого курса. Уоррингтон, высокий, насупленный, ничего не ответил — его корпус был обращён к преподавательскому столу. Огонь в кубке замерцал ярче, языки поднялись выше, и вдруг вверх взметнулся сноп искр, пламя покраснело и выплюнуло обгоревший кусок пергамента. Дамблдор поймал его кончиками длинных пальцев и прочитал:

— «Дурмштранг: Виктор Крам»!

Наш стол, за которым сидели ребята из Дурмштранга, взорвался аплодисментами, и тут же к ним присоединились крики и овации со всего зала. Крам, кажется, привыкший к всеобщему восхищению, поднялся, кивнул всем, кто приветствовал его, и пошёл к преподавательскому столу косолапой неуклюжей походкой. Он уже скрылся в комнатке, а по залу продолжали раздаваться восклицания и восторги.

— Браво, браво, Виктор! — кричал Каркаров.

Но вот пламя в кубке снова покраснело и исторгло из себя второй кусочек пергамента.

— «Шармбатон: Флёр Делакур»! — объявил Дамблдор, и из-за стола Рейвенкло поднялась девушка, при виде которой я терял дар речи. Блейз больно ткнул меня локтем под рёбра, заставив слегка очнуться, и я присоединился к приветствиям. А вот студенты из Шармбатона, в отличие от дурмштранговцев, отнюдь не радовались выбору Кубка: кое-кто из девушек плакал навзрыд, парни сидели красные и злые. Мисс Делакур, откинув назад белокурые волосы, грациозно проследовала за Крамом.

— Барабанная дробь, — прошептал Блейз, и я вместе со всеми уставился на кубок. Огонь в нём дрожал, набирал силу, и вдруг я услышал — далеко в видении, совсем не в реальности — немыслимое: «Гарри Поттер!»

Я моргнул. Причём тут Гарри?! Сердце забилось сильнее. Не может это быть Гарри! Он несовершеннолетний, он даже имя в Кубок не бросал, что за чушь?! Пергамент вылетел вместе со столбом искр, и директор сообщил имя последнего участника:

— «Хогвартс: Седрик Диггори»!

Я едва ли слышал, как кричали за столом Хаффлпаффа. Не слышал разговоров между слизеринцами, не помнил, как хлопал сам. Меня затопила волна облегчения, смешанного с… разочарованием? За прошлый год я почти привык доверять внезапным странным видениям: не полюбил их, но смирился с тем, что они меня преследуют. А тут вдруг я увидел такую бессмыслицу, которая просто не может быть правдой — и тут же получил подтверждение, что видение не сбылось.

— Не понял… — прошептал Блейз мне на ухо.

— Что?

— Кубок…

Не нужно было спрашивать, что он имеет в виду: огонь, который должен был потухнуть до следующего Турнира, снова задрожал. Я прижал руку ко рту и пробормотал так, что, наверное, только Блейз и слышал:

— Гарри Поттер…

— «Гарри Поттер»! — веско произнёс Дамблдор, поймав четвёртую бумажку. Шок — вот правильно слово, чтобы описать состояние всех в зале. На лицах преподавателей читались и удивление, и раздражение, и откровенный страх. Студенты перешёптывались, словно хотели понять, верно ли они всё услышали. Профессор МакГонагалл подошла к Дамблдору и что-то зашептала ему на ухо, горячо и гневно. Гарри, изумлённо оглядываясь по сторонам, довольно громко сказал:

— Но я не бросал своего имени в кубок! — и, обращаясь к Рону и Гермионе, тише, но всё ещё так, что было слышно на весь умолкший зал:

— Вы же знаете, что не бросал!

Ему никто не ответил, только директор Дамблдор сказал спокойно:

— Гарри Поттер, подойдите, пожалуйста, сюда.

Гарри шёл, как на плаху, ноги у него с трудом гнулись, и провожали его настороженными тяжёлыми взглядами.

— Тебе в ту дверь, Гарри, — без тени улыбки добавил директор, и Гарри, пройдя вдоль всего преподавательского стола, скрылся в комнатке позади зала. Почти сразу Людо Бэгмен подорвался с места и убежал за ним, а следом ушли все директора и профессор Крауч. Последними скрылись профессор МакГонагалл и почему-то декан Снейп. После этого зал потонул в громких разговорах: кто-то с возмущением кричал про мошенничество и обман, кто-то спрашивал, как это возможно.

— Поттер реально хотел участвовать в турнире?! — спросил Драко в пространство.

— А он похож на суицидника? — процедил Блейз, а потом наклонился ко мне и спросил так, чтобы другим не было слышно:

— Ты знал?

— Узнал за минуту, даже меньше, — прошептал я, внезапно осознав, что у меня зуб на зуб не попадает. — Но это неправильно, это… — я осёкся, не в силах подобрать нужных слов, чувствуя, как меня захлёстывает с головой ощущение близкой, но неясной трагедии, беды, от которой не защититься. Блейз положил руку мне на плечо и крепко сжал, подбадривая. Я благодарно кивнул ему, жалея о том, что не способен рассказать обо всём, что сейчас чувствую. Может, вместе мы бы нашли способ противостоять неминуемому!

Звон осторожных ударов ножом по бокалу привлёк всеобщее внимание, но мы не сразу поняли, что это крошечный профессор Флитвик встал на стул и собирается сделать объявление. Но потом все затихли, и профессор сообщил, что участники турнира сейчас получают инструкции, после чего отправятся в спальни. Поэтому и нам тоже пора расходиться.

В спальне Драко и Теодор с поддакивающими Винсентом и Грегори завели было разговор о том, как именно Гарри смог обмануть Кубок, но замолчали после резкого окрика Блейза. Спать. Завтра, может, будет понятнее, что именно произошло.


* * *


Как бы мне ни хотелось с утра первым делом увидеться с Гарри, у меня была другая обязанность — написать Дженкинсу. Нравилось мне это или нет, я должен был держать его в курсе событий. А вчерашнее происшествие — однозначно то событие, о котором стоит сообщить немедленно. Именно поэтому, найдя друзей, я застал уже середину ссоры. Гарри, Рон и Драко орали друг на друга, повыхватывав палочки. Гермиона стояла в стороне с испуганным видом, Блейз где-то запропастился. Драко выкрикнул первое заклинание, Гарри, в которого оно летело, пригнулся и начал было отвечать, Рон заорал, что они оба — придурки, взмахнул палочкой, и вдруг...

Клац, клац, а потом хлопок! Мимо моего виска полетела тёплая воздушная волна, с неприятным стуком на мраморный пол упали три палочки. А рядом с ними сидели, с выражением обиды и ужаса на мордочках, три хорька. Чёрный, рыжий и белый. Клац, клац. Грюм доковылял до нас, обозрел хорьков и прогрохотал:

— Бездарная попытка! Убожество! Не драка, а позорище!

Хорьки завозились на полу. Чёрный зашипел, рыжий попятился, а белый заметался и неожиданно кинулся к Гермионе, в несколько прыжков вскарабкавшись по мантии к ней на плечо. Гермиона пискнула, но скидывать его не стала.

— Что, за девчонку прячешься? — спросил Грюм с насмешкой и приложился к фляге. — Грейнджер, сними его, если не хочешь получить Малфоя на шею.

Началась возня, а я осторожно попросил:

— Вы не могли бы расколдовать их, сэр?

— Могли бы, сэр, — огрызнулся Грюм, — только мозгов им это не добавит. Походят хорьками часа три…

— Что здесь происходит?!

В коридор вышла профессор МакГонагалл и оглядела всю сцену.

— Да так, профессор, — фыркнул Грюм, — небольшая воспитательная работа.

— Воспитательная… — Макгонагалл посмотрела на меня, на Гермиону, потом на хорьков, всё поняла и возмутилась:

— Это что, ученики! Вы в своём уме, Аластор?! Мы не используем трансфигурацию как наказание, разве Альбус не говорил об этом?!

— Да, он что-то упоминал, — ворчливым тоном согласился Грюм, — но у меня в тот момент в ухе зачесалось. Не кипишуй, профессор, всё пройдёт до обеда.

— Ну, нет уж. Мисс Грейнджер, не могли бы вы…

— Не могу, профессор! — тоненько, не своим голосом, отозвалась Гермиона. — Он вцепился в меня когтями намертво!

— Мистер… э… Я полагаю, Малфой? Будьте добры, слезьте с мисс Грейнджер, я вас расколдую. Вот так, — взмах палочки, и вместо рыжего и чёрного хорька появились Гарри и Рон. Они оба сидели на полу, в перекрученных мантиях, взъерошенные и красные. А белый хорёк уверенно помотал головой.

— Малфой! — взмолилась Гермиона. — Ну, что ты ко мне прицепился, а? Слезай, тебя расколдуют…

Хорёк вёл себя так, словно задумал превратиться в живой воротник, а Грюм внезапно расхохотался, запрокинув голову и обнажив жилистую шею. Гарри и Рон переглядывались, явно опасаясь встревать.

— Мистер Малфой! — повторила профессор МакГонагалл. Я понимал, что вообще-то надо посочувствовать Драко, который наверняка испугался, но с трудом сдерживал улыбку. Даже Гермиона начала посмеиваться. И, наверное, именно это и сработало. Драко всё же слез на пол и снова стал самим собой, только красным как гриффиндорское знамя.

— Спасибо, профессор МакГонагалл, — сказал Гарри, поднимаясь на ноги. — Мы, наверное…

— А кстати, Аластор, что тут произошло? — поинтересовалась профессор МакГонагалл, и Грюм явно не без удовольствия сдал ей драчунов, которые лишились по десять баллов — каждый.

— И это ещё мало! — возмущённо сообщила Гермиона, когда мы все сбежали от пристального внимания профессоров. — Нашли из-за чего драться!

— Да мы… — промямлил Рон. Драко вовсе, похоже, утратил способность внятно формулировать мысли, поэтому плёлся позади.

— Мальчишки! Конечно, Гарри не бросал своё имя в Кубок! Он же не сумасшедший! Мало вас Грюм в хорьков превратил!

Собственно, именно это и послужило причиной ссоры: Рон обвинил Гарри во лжи, Драко просто спросил, как он обошёл возрастную черту, Гарри вышел из себя — и понеслось. Более или менее вникнув, я понял, что пора спасать друзей, и постарался отвлечь Гермиону более актуальным вопросом: раз уж мы выяснили, что Гарри своё имя в Кубок не бросал, то кто это сделал?

— Если так подумать, — произнёс Драко негромко, — то кто у нас хочет быстрой смерти Поттера?

— Я знаю как минимум одного желающего, — вздохнул Рон, а Гермиона обернулась на него с тревогой на лице.

— Ты думаешь…

— Или у Поттера появился другой враг, — вместо Рона ответил Драко.

— Ну, хватит! — оборвал начавшийся мозговой штурм Гарри. — Давайте… потом подумаем. Пойдёмте лучше к озеру?

На улице было свежо, влажно, но хотя бы не лило; сквозь серые облака нет-нет, да и проглядывало голубое небо. Очень даже неплохая погода для первого дня ноября. У пристани стоял, покачиваясь и отбрасывая длинную чёрную тень, корабль Дуршмтранга. Ступая по мокрой траве, мы дошли до любимой полянки. Гарри сел на бревно, не боясь испачкать мантию, Рон плюхнулся рядом, а мы с Драко и Гермионой остались стоять.

— Тебе надо написать мистеру Блэку, — посоветовала Гермиона, — хоть он и не опекун, но он бы хотел знать как можно раньше.

— Гарри, а ты не можешь отказаться? — осторожно спросил я, но Гарри покачал головой:

— Не могу. Вчера ещё сказали — тот, чьё имя появилось из Кубка, заключает с ним обязательный магический контракт. Я не могу разорвать его, не рискнув жизнью, здоровьем и магией.

— Ерунда какая-то! — воскликнула Гермиона недовольно.

— Почему ерунда? — удивился Рон.

— Это школьное соревнование! Почему нельзя отказаться? А если кто-то заболеет? Или передумает?

— Ну… — Рон почесал в затылке и переглянулся с Драко, — на турнирах так не положено вроде.

Драко покивал, а я отвёл взгляд от друзей и посмотрел на озеро, сейчас тихое и спокойное. Ветер создавал лёгкую рябь, у берега качались жёлтые и красные листья. Изредка то тут, то там появлялись небольшие воронки, поднимались пузырьки. Озеро жило своей жизнью.

— Вот вы где! — раздался сзади голос, и рядом со мной оказался Блейз, закинул руку мне на плечо и тоже залюбовался видом. Там, за озером, высились горы с белыми суровыми снежными шапками, и так и хотелось взглядом проследить путь по ним. Внезапно что-то булькнуло. И ещё. Я опустил взгляд и увидел, как вспенилась вода.

— Кальмар бесится… — пробормотал Блейз, инстинктивно делая шаг назад и увлекая меня следом. Действительно, что-то белёсое, толстое, что легко можно было принять за щупальце, выгнулось посреди озера. Потом изгибов стало больше — и на кальмара они уже не походили: озеро исторгало из себя нечто невообразимое. Друзья поспешили к нам и теперь мы все пытались понять, что происходит. Поднялся резкий незнакомый запах — горько-кислый, немного рыбный, немного серный. Я поднял ладонь к лицу, чтобы зажать нос, но так и не сделал этого. Из воды на меня уставились блёклые, пустые, потухшие глаза.

Блейз выругался и ломанулся назад, волоча меня за собой, друзья тоже попятились, но избавиться от увиденного и забыть его мы больше не могли. Пришедшее в движение озеро покрывалось десятками трупов подводных жителей. На выглянувшем солнце заблестела их чешуя.

Глава опубликована: 06.01.2024

Предложение мистера Крауча

Меня рвало. От желчи жгло нос и горло, я кашлял, по лицу текли слёзы, но я никак не мог заставить свой организм прекратить это. Невольно вспомнилось, как в детстве я легко падал в обморок от стресса. Сейчас я бы тоже не отказался хоть ненадолго уплыть в тихое спокойное небытие. Но нет, мои глаза оставались открытыми, а голова — совершенно ясной, и я никак не мог избавиться от чудовищной картины.

Блейз отволок меня в сторону, а ребята побежали за преподавателями. Но что могут сделать преподаватели? Во всяком случае, им не изменить свершившегося факта и не обратить вспять все эти смерти.

— Ну, будет, Мышонок, — пробормотал Блейз, достал палочку и произнёс:

— Эванеско.

Рвота исчезла. Ещё одно заклинание, и по моему лицу прошёл лёгкий свежий ветерок очищающих чар. Концентрироваться на палочке друга оказалось спокойнее и безопаснее, поэтому я с большим вниманием смотрел, как он превращает опавший лист в глиняный стакан и колдует в нём воду. Потом я пил, медленно, маленькими глотками, и смотрел на Запретный Лес.

— Как думаешь, что с ними… — сглотнув несколько раз, спросил я. Голос дрожал и не слушался.

— Мордред его знает. Такая толпа сразу… О, идут! Ты, наверное, лучше…

Но я боялся остаться один. И, в любом случае, в желудке ничего больше не осталось, так что второй приступ тошноты мне не грозил. Выпустив из рук стакан, который снова превратился в жёлтый лист, ещё не коснувшись земли, я сжал руки в кулаки. Обернулся и увидел, что к озеру устремилась целая делегация во главе с профессором Дамблдором. За ним торопились профессора Снейп, МакГонагалл и Грюм, а с ними и мистер Крауч. Между тем, из корабля начали выглядывать дурмштранговцы, засуетились, и вот уже выскочил Каркаров в чёрной с серебром тёплой мантии и кинулся наперерез, потрясая руками.

Я понимал, что нас непременно прогонят, если заметят, поэтому мы так и остались стоять в отдалении. Благо, на открытой поляне звуки доносились хорошо, а взрослые говорили громко.

МакГонагалл охнула, прижав руку к сердцу. Снейп сделал такой жест, словно спрашивал, на кой чёрт она с ними пошла, раз не может держать себя в руках. Дамблдор явно попросил их успокоиться и опустился на корточки у самой кромки воды.

— Что у вас происходит, Дамблдор?! — прокричал Каркаров так, что, наверное, услышали даже акромантулы. — Что вы себе…

— Помолчи, Каркаров! — рявкнул Грюм. — Я вот пока не уверен, что это не твоих рук дело.

— Аластор!

— Уж во всяком случае, они подохли не сами, а ему было проще всего что-то сделать в озере! Эй, вы! Сюда! Нечего подслушивать.

Поскольку Грюм смотрел в сторону озера, мы не сразу поняли, что он обращался к нам, но потом нас заметил и директор Дамблдор и жестом велел приблизиться. У озера воняло ещё сильнее, а на то, что плавало на поверхности воды, я старался не смотреть. Директор оглядел нас внимательным взглядом и спросил:

— Мистер Забини, мистер Маунтбеттен-Виндзор, со слов ваших друзей мы поняли, что вы были здесь за несколько минут до того, как всё случилось.

— Да, сэр, — ответил Блейз.

— Возможно, вы видели что-то необычное? Подозрительное?

— Может, это они и виноваты? — предположил Каркаров, впиваясь в Блейза злым острым взглядом.

— Так и вижу, четверокурсники балуются тёмной магией и проклинают целое озеро! — возмутился Грюм. — Да у меня салат колдует лучше, чем они!

— Тем не менее, — вступил в разговор Крауч, как обычно, суховатый и спокойный, — едва ли ваш салат, мистер Грюм, причастен.

— Барти… — проговорил Дамблдор, — здесь только мы с вами владеем русалочьим. Если получится уговорить кого-то из водного народа подняться на поверхность, вы согласитесь поучаствовать в дознании?

— Разумеется, — тоном, не терпящим возражений, ответил Крауч. — Итак, вы двое. Ваше Высочество, видели ли вы кого-то на берегу озера?

— Нет, сэр, — покачал я головой. — Всё было спокойно, я как раз смотрел на озеро и думал о том, что это очень мирный пейзаж, когда… — перед друзьями я мог показать слабость, но при Крауче должен был держаться. — Когда тела начали всплывать.

Эти слова стоили мне огромных усилий, но я проговорил их недрогнувшим голосом, глядя Краучу в глаза.

— Благодарю, — кивнул он наконец, вытащил из кармана тихо позвякивающие часы и, слегка смущённый, выпил своё лечебное зелье. — Прошу прощения, я дал слово целителю и секретарю. Что ж, полагаю, вам стоит вернуться в гостиную факультета, не так ли, директор?

— Безусловно. Разве что я посоветовал бы заглянуть в Больничное крыло…

— Это лишнее, директор, — отозвался я, — всё хорошо.

И мы ушли, оставив взрослых разбираться. А вскоре за нашими спинами поднялся непроницаемый молочно-белый купол, накрыв всё озеро и отрезав его от любопытных глаз. Друзья ждали нас в холле замка и тут же накинулись с вопросами, но, увы, нам нечего было им сообщить.

— Поверить не могу… — начала Гермиона и вдруг, прищурившись, повернулась куда-то в сторону восточного коридора. Мы тоже пригляделись и увидели, к огромному изумлению, Людо Бэгмена. Он стоял, думая, что прячется в тени, и что-то пил из серебряной фляги. Опустил её, он завинтил крышку и содрогнулся всем телом. Мы едва успели сделать вид, что увлечены разговором, как он обернулся, нацепил обычную радостную улыбку, выскочил в холл и тут же кинулся к Гарри:

— О, вот и наш юный участник! Как ты себя чувствуешь, Гарри?

— Эм… отлично, мистер Бэгмен, спасибо.

— Славно, славно. Главное, не вешай нос, ты ещё покажешь им всем, я в тебе не сомневаюсь!

— Спасибо… — совсем неуверенно протянул Гарри, а Бэгмен убежал в Большой зал. Судя по всему, про русалок он ещё не слышал.

— А что, Бэгмен у нас тоже попивает? — спросил Блейз удивлённо. — Он-то с чего? Да ещё и утром?

Мы переглянулись и покачали головами. Впрочем, мало ли, что могло случиться? Во всяком случае, столкновение с Бэгменом слегка нас отвлекло от трагедии на озере, и мы, немного подумав, решили не расходиться по гостиным факультета, а все вместе устроились во внутреннем дворе. Ссоры были забыты, а когда мимо нас прошла стайка хаффлпафцев и довольно громко принялась обсуждать, что «Поттер — обманщик», Рон первым покраснел и воскликнул:

— Тупицы!

— Да нет, — вздохнул Гарри, — всё понятно. С ними как раз понятно, они так радовались, что наконец-то звездой будет представитель их факультета, а тут я влез.

— Расслабься, Поттер, — посоветовал Драко, — поговорят и успокоятся.

— И всё же, что случилось с русалками? — спросила Гермиона, скептически оглядывая каменный парапет, словно решая, хочет она сесть или не стоит.

— Рикалфацио! — произнёс Драко, направляя палочку на камень, покраснел и отвернулся. Сидеть стало значительно теплее, а Гермиона, рассеянно поблагодарив, тут же заинтересовалась, что это за заклинание и как оно работает. Блейз делал вид, что увлечённо разглядывает небо, но с заметным трудом сдерживал ухмылку, а Рон и Гарри, похоже, вообще ничего не поняли.

К счастью, тема с согревающими чарами быстро иссякла, и разговор снова вернулся к русалкам. Погибли и представители подводного народа, и рыба, и лягушки — Блейз и Гарри, оказывается, всё подробно рассмотрели, пока меня тошнило.

— Это похоже на то, как рыбу глушат бомбами, — заметил Гарри. — Только сильнее.

— Грюм сказал про тёмную магию, — напомнил я.

— А может, яд? — предположил Драко.

— Это сколько надо яда сварить?! — удивилась Гермиона, а Блейз принялся объяснять, что важно не количество, а концентрация, которую можно и повысить, если знать как. Слушая обсуждения, я всё пытался сформулировать мысль. И она наконец пришла:

— Меня больше волнует не то, как это сделали, а то, зачем.

— Зачем? — повторил Рон. — Зачем вообще может быть нужно убивать подводный народ! Они же, ну… безвредные!

— А ведь Берти прав! — воскликнула Гермиона. — Сначала Гарри выбирают участником Турнира против всех правил, потом кто-то убивает полсотни русалок средь бела дня, да так, что это не скроешь. Вам не кажется, что кто-то хочет сорвать Турнир?

— Не сорвать… — протянул Драко задумчиво. — Хотели бы сорвать, устроили что-то подобное вчера. Делегации бы пришли в ужас, развернулись и уехали. А сегодня они уже не могут отказаться — их студенты заключили контракт с Кубком.

— Тогда вообще ничего не понимаю… — вздохнула Гермиона. До самого обеда мы гадали, что же произошло и кому может быть нужно такое чудовищное преступление, но так ни к чему не пришли. В Большом зале стоял такой гул, словно рядом готовились к подъёму несколько вертолётов. И, стоило прислушаться, как становилось понятно — все уже знают про гибель русалок, и про выборы участников Турнира забыли. Обсуждали только трагедию на озере и с нетерпением поглядывали в сторону преподавательского стола.

— Правда, что вы там были? — спросил Теодор, стоило нам сесть на места. Пока Драко отвечал ему, я заметил, что Дурмштранг сегодня предпочёл собраться одной плотной кучкой на дальнем конце, и вид у ребят был мрачный. Я поймал взгляд Михала Полякова, и тот пожал плечами, как бы говоря, что понятия не имеет, что произошло и почему. Я ответил таким же жестом, а потом, к счастью, в зал зашли взрослые, и профессор Дамблдор немедленно взял слово. Стоя возле своего золотого кресла, похожего на трон, он обводил зал усталым взглядом, и я как-то сразу понял — пока расследование ничего не дало.

— С тяжёлым сердцем я обращаюсь к вам сегодня, — проговорил директор мягко, — думаю, слухи уже дошли до вас, но слухи — вещь опасная, она искажает факты. Поэтому я намерен быть с вами предельно откровенным. Сегодня кто-то напал на жителей Чёрного озера, сорок шесть представителей подводного народа погибли, и это не считая рыб и земноводных. Гигантский кальмар в порядке, но ушёл на глубину, а подводный народ отказывается общаться с людьми. Ни я, ни мистер Крауч так и не смогли дозваться никого из них, а погружение в воду прежде, чем её полностью очистят, может быть смертельно опасным. Уже прибыли специалисты из департамента регулирования магических популяций, вместе с нашими уважаемыми профессором Хагридом и профессором Спраут они сделают всё возможное, чтобы защитить обитателей озера. До тех пор оно будет ограждено защитным куполом, и я прошу учеников не пытаться приблизиться к нему. Делегацию Дурмштранга на это время мы расселим в Хогвартсе, мистер Филч уже занимается обустройством помещений для них. А теперь я хотел бы передать слово мистеру Краучу.

Крауч встал даже прежде, чем Дамблдор опустился на место. Разгладил знакомым жестом усы-щёточки и заговорил сухим и канцелярским тоном:

— На данный момент мы не можем с уверенностью утверждать, кто или что стоит за нападением. Однако я настаиваю на том, чтобы каждый ученик или преподаватель, у кого появится версия или подозрение, немедленно обратился ко мне лично. По распоряжению министра магии я возглавляю расследование и останусь в Хогвартсе до тех пор, пока это необходимо. Мой офис будет располагаться на третьем этаже, справа по коридору. В случае моего отсутствия вы можете оставить записку. Также уведомляю вас о том, что Турнир Трёх Волшебников будет проходить так, как планировалось, и я рекомендую участникам сосредоточиться на подготовке. На этом всё.

Он закончил говорить и приступил к обеду с невозмутимым лицом, а в зале по-прежнему было тихо. Никто больше не пытался что-то обсудить, чем-то поделиться. Всех словно прибило кошмарной действительностью.


* * *


Не знаю, каким чудом мы все вернулись к занятиям в понедельник. За выходные произошло столько всего, что уроки просто вылетели из головы, и на первом маггловедении я минут десять пытался вспомнить, что за документ мы разбираем и зачем он вообще нужен.

Только к обеду более или менее удалось сосредоточиться на учёбе — возможно, помогла гербология, на которой, если ты невнимателен, тебя может просто зашибить очередной прыгучей луковицей или ошпарить гноем бубонтюбера. Но стоило мне, приняв душ и переодевшись, войти в Большой зал, как в руки спланировал бумажный самолётик — такой же, какие я видел в Министерстве магии. Я развернул его и увидел письмо, написанное старомодным каллиграфическим почерком:

«Ваше Высочество, если Вы располагаете временем, прошу Вас нанести мне визит в моём временном кабинете. С уважением и проч., Бартемиус Крауч».

— Официально как… — протянул Блейз, заглянув мне через плечо. — Пойдёшь?

Я пожал плечами. Не то, чтобы у меня действительно оставался выбор — Крауч был нашим союзником, сотрудничал с людьми Дженкинса, а следовательно, у меня не было ни единого повода отказаться. Так что, пожелав другу приятного аппетита, я отправился на третий этаж. Только по дороге сообразил, что Краучу выделили кабинет в той части замка, где некогда был запретный коридор с трёхголовым Пушком и проходом к философскому камню. За прошедшее время здесь всё отмыли, убрали пыль с люстр, а на кабинет Крауча уже успели повесить медную табличку с именем и должностью. Дверь распахнулась прежде, чем я постучал, и Крауч тут же поднялся мне навстречу, холодновато-вежливый, как и всегда.

— Я понимаю, Ваше Высочество, — он изобразил улыбку, но выглядело это так себе, — что отвлекаю вас от обеда. Если позволите, я хотя бы угощу вас чаем.

Кабинет показался мне безликим. Но, как и в министерстве, здесь был большой дубовый рабочий стол и маленький чайный столик с креслами — для разговоров. Крауч щёлкнул пальцами, и на маленьком столике немедленно возникли чайник, чашки, молочник, тосты и джемы. Мы расположились, Крауч налил мне чаю, коснувшись чайника палочкой, и только после этого сказал:

— Ужасно, да. Ужасная история с подводным народом.

— Они так и не выплыли на поверхность?

— Боюсь, что нет. Мы понимаем, что они живы, но их королева послала нам сообщение, что не желает видеть людей. Её можно понять, разумеется, хотя их сотрудничество помогло бы быстрее найти преступника, — вздохнув, пояснил Крауч, и намазал себе тост джемом. Я сделал так же и, подавая пример, откусил кусочек, а потом, подумав, что собеседник сам поднял эту тему, спросил:

— Пока неясно, зачем это сделали?

— Ни одной версии. Если бы злоумышленник или злоумышленники намеревались сорвать Турнир, им следовало действовать раньше. Сейчас же преступление попросту не имеет смысла. Во всяком случае, пока. Однако, сэр, я бы хотел обсудить с вами другой вопрос.

Я отставил чашку, не сделав и глотка, вытер пальцы салфеткой и сложил руки на коленях. Крауч разгладил левый ус и проговорил несколько неуверенно:

— Я хотел бы, чтобы этот разговор остался между нами. Между нами — и, если пожелаете, мистером Дженкинсом. Вмешивать в него школьников не стоит.

— Понимаю, — кивнул я, а Крауч продолжил:

— Боюсь, все эти скандалы с Турниром — сначала имя Поттера в Кубке, потом убийства на Чёрном озере, — плохо сказались на репутации Британии. Каркаров не преминет подать жалобу в Международную конфедерацию магов. Скандала не избежать в любом случае, но мы бы хотели несколько… нивелировать негативные последствия.

Я промолчал, только удивлённо поднял брови, не понимая сразу двух вещей: как можно такое нивелировать и причём здесь я. Впрочем, Крауч немедленно пояснил свою мысль:

— Как минимум, мы не должны уничтожить репутацию Гарри Поттера. Пока он, кхм, разумеется, крайне далёк от политики, но его имя до сих вызывает у многих сентиментальные чувства. Хотелось бы их сохранить. А значит, мистер Поттер должен выступить на Турнире как минимум… извините меня за это слово, пристойно. Я лучше многих других понимаю, что студент четвёртого курса не может показывать тот же уровень владения магией, что и семикурсники. Однако нам важно, чтобы он проявил смекалку, отвагу и показал себя с лучшей стороны.

Я задумался и аккуратно уточнил:

— Но ведь судьи и педагоги не могут помогать участникам?

— Конечно, нет! — слегка улыбнулся Крауч. — Однако разве что-то может помешать мне, скажем, поделиться с вами, Ваше Высочество, несколькими версиями и предположениями? К примеру, могу сказать, что брат моего секретаря, мистера Уэзерби, вот-вот прибудет в Британию из Румынии по рабочей необходимости, связанной с первым заданием Турнира.

Я приоткрыл рот. Осознал, насколько это невежливо, и закрыл его. Открыл снова, пытаясь что-то сказать, и опять закрыл. Выдохнул и осторожно спросил:

— Безопасные задания, сэр?

— Абсолютно безопасные, Ваше Высочество. Могу ли я пригласить вас выпить чаю в следующий понедельник в пять часов?

Опять же, у меня не было возможности отказаться, но, выходя из кабинета Крауча, я пытался уложить в голове всё то, что услышал. Укладывалось оно там с трудом.

Глава опубликована: 07.01.2024

Чары вейлы

Делая эти заметки, я стараюсь быть объективным к себе, друзьям и недругам. Разумеется, я понимаю, что субъективность свойственна человеческой натуре, а я — просто человек. Поэтому я не могу избежать в некоторых моментах приукрашиваний,

смягчений или, наоборот, резкости в оценке. Мои симпатии и антипатии, конечно, влияют на весь рассказ, и друзьям зачастую я прощаю куда больше, чем людям, которые мне неприятны. Однако я делаю всё возможное, чтобы говорить честно о самом себе. Несмотря на это, я с тяжёлым сердцем перехожу к описанию дальнейших событий, поскольку они не делают чести никому из тех, кто был в них замешан. И я дорого дал бы за возможность опустить их, вычеркнуть из памяти. Однако это невозможно, а потому они должны занять своё место на страницах рукописи.

Но сначала скажу, что, вернувшись от мистера Крауча, я задумался о том, как рассказать Гарри о драконах, не выдавая источник информации. И решил, что стоит отложить это признание на несколько дней — чтобы не было связи между тем, что я узнал, и моим визитом к Краучу.

Между тем, учиться стало сложнее. Оправившись от событий на озере, студенты снова вернулись к теме Турнира, и Гарри начали по-настоящему травить. Пожалуй, даже хуже, чем на втором курсе, когда многие считали его Наследником Слизерина. Как могли, мы с друзьями прикрывали его, а один раз я сам слышал, как Седрик отчитывает хаффлпафцев за оскорбления и дразнилки. Но в общем и целом мнение школьников было единым: Поттер — обманщик и мошенник. Ему доставалось и от наших, и от своих — в основном, за то, что не хочет рассказать, как обманул Кубок. Профессор Снейп потратил десять минут занятия в понедельник на то, чтобы объяснить Гарри, что он напрасно гонится за славой. По словам Рона, даже добрейшая профессор Спраут принялась делать вид, будто Гарри вовсе не существует. По школе распространились значки с надписями в духе «Гарри Поттер — ты смердяк, завадака и дурак» или «Поддержим Седрика!» А редакция газеты едва не разругалась в пух и прах, потому что Седрик как главный редактор не желал пропускать статью о мошенничестве Гарри.

— Плевать, — как-то сказал Гарри, когда Гермиона и Рон в очередной раз принялись ругаться на несправедливость окружающих. — Просто плевать. Вы мне верите, Сириус верит, Хагрид верит. И даже, кажется, Дамблдор верит — этого хватит. И не то, чтобы нам нужны были доказательства, что Снейп — козёл.

Я тут же на всякий случай огляделся по сторонам — была у декана привычка появляться из ниоткуда в самый неподходящий момент. Но, к счастью, обошлось.

— Они успокоятся, — без тени сомнения подбодрила друга Гермиона, — всё забудется.

— А вот не факт… — как-то мрачно проговорил Гарри, но быстро сменил тему. В то же время возникла ещё одна проблема. Проблему эту звали Флёр Делакур. Как и остальные иностранные студенты, она не сидела безвылазно в своих комнатах, а активно посещала семинары наших преподавателей и с увлечением исследовала замок. Вот только она была на четверть вейлой, и в её присутствии многие теряли голову.

Первым на моей памяти отличился Симус Финнеган с Гриффиндора. Столкнувшись с ней в коридоре, он бухнулся на колени и объявил так громко, как мог, что она — самое прекрасное существо на планете и он готов вечно служить ей. Потом досталось нашему Грегори. На речи он способен не был, так что просто преследовал девушку полчаса, а когда она достала палочку и пригрозила проклясть, покивал и согласился с дурацкой улыбкой.

После этого происшествия декан собрал всю мужскую часть факультета, запечатал двери каким-то хитрым заклятием, пояснив:

— Девочкам нет нужны это слушать, — и заговорил, мрачно хмуря брови, кривясь и цедя по слову, будто тема разговора сама по себе была ему глубоко неприятна, а нас он и вовсе предпочёл бы никогда в жизни не видеть. — Вероятно, вам стоит знать, что вейлы — это магические существа, обладающие, по классификации Министерства Магии, «разумом, близким к человеческому». На этом основании в некоторых странах Европы им разрешено владение палочками и вступление в брак с волшебниками. Дети, рождённые от такого союза, считаются людьми и никак не ограничиваются в правах. Говорить о том, что в детях детей течёт нечеловеческая кровь, считается неприличным. Однако, — губы декана на мгновение сжались в тонкую линию, — они по-прежнему обладают некоторыми нечеловеческими способностями. Как вам, вероятно, уже известно, участница Турнира Трёх Волшебников от Шармбатона, мисс Флёр Делакур — на четверть вейла, и это создаёт для всех нас немало проблем. Также, полагаю, за прошедшее время вы заметили, что реакция на её чары не одинакова. Исследователи считают, что на устойчивость к чарам вейл или, наоборот, на податливость им влияет уровень гормонов, стадия полового созревания, индивидуальные особенности, наличие или отсутствие постоянного партнёра, естественная предрасположенность к защите разума и только в последнюю очередь — самоконтроль.

Не знаю, как другие, а я видел, что произносить это декану неприятно. Вероятно, в его картине мира самоконтроля должно было хватать в любой ситуации.

— Следовательно, — продолжил Снейп, заложив руки за спину, — никто из вас не находится в безопасности. Я настоятельно рекомендую на время отказаться от прогулок в одиночестве. Если вы видите, что студент Слизерина ведёт себя неадекватно, у вас есть, — он едва заметно хмыкнул, — моё разрешение применить к нему физическую силу.

— Ударить, сэр? — спросил Терранс Хиггс со смешком.

— Именно так, мистер Хиггс. Я предпочитаю иметь дело с синяками, а не с последствиями проклятия, которым мисс Делакур вполне может наградить навязчивого поклонника. Повторюсь: следите друг за другом. И, мистер Флинч, если я услышу ещё хоть слово, хоть шёпот про защитные амулеты, которые вы продаёте… — голос декана опустился чуть ли не до шёпота, а Флинч, шестикурсник, которого он назвал, слегка пригнулся. — Я рад, что мы достигли взаимопонимания. Все свободны.

И, взмахнув палочкой, снял заклятия с дверей.

— Ладно, присмотрю я за вами, деточки, — зевнув, сообщил Блейз мне и Драко. Мы обменялись обиженными взглядами и оба надулись. Вообще, это нечестно, что мы страдаем, а некоторые вовсе этих чар не замечают!


* * *


Не знаю, проводили другие деканы похожие разговоры со своими подопечными или нет, но, по наблюдениям, уровень рукоприкладства в Хогвартсе значительно возрос. Тычки и подзатыльники раздавались только так. Гермиона и вовсе повадилась бить Рона, когда он пускал слюни на Флёр Делакур. Била учебником по спине, а нам как-то пояснила:

— По голове нельзя, там и так мозгов маловато!

Из нас пятерых лучше всего держался, конечно, Блейз — он был слишком увлечён своей «валькирией», которая не желала иметь дела с малолеткой, и вейла его не интересовала. На втором месте оказался, как ни странно, Гарри. Он как-то признался, что, конечно, Делакур очень красивая, но есть девчонки и посимпатичней. Дальше шёл Драко. Он мог засмотреться на вейлу, но потом, несколько раз моргнув, приходил в себя и начинал ворчать, что в приличном обществе таким вот полукровкам и палочку бы в руки не дали.

Ну, а мы с Роном делили в этом рейтинге позорное последнее место. Я пытался бороться с собой, правда! Стискивал руки в кулаки, сжимал зубы, прикусывал щёку, больно, до крови — и всё равно не раз и не два мне прилетал от Блейза отрезвляющий тычок под рёбра.

— Я не виноват, что у неё такая походка! — жаловался Рон, и я согласно кивал. Тем не менее, мы как-то справлялись с этой проблемой довольно долго — да и других забот хватало. Чёрное озеро так и оставалось окружено барьером, и в «Ежедневном пророке» не появилось ни слова о гибели русалок. Зато там вышла статья о Турнире за авторством Риты Скитер. И получилась она… так себе. Не знаю, какими силами Паркер умудрялся сдерживать журналистку в узде, но без его контроля она писала вязко, желтушно и откровенно грубо. Выставив Гарри основным и главным участником от Хогвартса, она умудрилась занизить ему возраст на два года, да и всем остальным участникам досталось по парочке неприятных эпитетов. Флёр Делакур вышла из-под её пера пустоголовой хорошенькой девицей, Крам — тупицей, который способен разве что бладжеры головами ловить, а Седрик — неприметным пареньком, скорее симпатичным, нежели умным.

Эта статья ещё сильнее обострила неприязнь большей части школы к Гарри — некоторые повадились выкрикивать ему вслед отдельные цитаты из статьи. А ведь там, среди прочего, были фразы в духе: «Если бы мама с папой увидели меня сейчас, они бы очень мною гордились. Да, по ночам я все еще плачу, вспоминая о них, и не стыжусь в этом признаться». А ещё по неведомой причине Скитер умудрилась приплести Гермиону: «В Хогвартсе Гарри встретил свою любовь. По секрету корреспонденту „Пророка“ рассказали, что Гарри всюду появляется в обществе Гермионы Грейнджер, сногсшибательной красавицы-магглы». И Гарри, краснея, минут десять объяснял нам всем, включая Гермиону, что никакую любовь он не встретил. Это прекратилось только после того, как Гермиона в четвёртый раз с ухмылкой повторила, что, так и быть, верит, а Драко вежливо попросил заткнуться.

Не знаю, как долго ещё обмусоливали бы мерзкую статью, если бы редакция «Моего прекрасного Хогвартса» не ответила более объективным материалом о Турнире. Из него, во всяком случае, мы узнали, что Седрик уже два года занимается чарами дополнительно под руководством профессора Флитвика, мисс Делакур невероятно хороша в гипнозе и разрушении проклятий, Крам увлекается трансфигурацией и тёмными искусствами, а Гарри, на минуточку, сражался с василиском и на третьем курсе вызвал Патронуса такой силы, что сумел сдержать добрую сотню дементоров. Как по мне, вышло значительно лучше и живее, чем у Скитер. А главное — по делу.

Я долго соображал, как бы рассказать ребятам про драконов в первом туре. К счастью, мне помог Рон, который однажды на перемене с удивлением заметил:

— Мне писал Чарли, сказал, что скоро увидимся… Странно, да?

— Не так уж и странно, — проговорил я, изображая задумчивость, — что, если он будет участвовать в первом задании? Я имею в виду, как организатор.

— Шутишь! — воскликнул Рон. — Чарли же занимается… стой. Подожди. Они спятили!

— О чём вы? — не понял Драко, который, предсказуемо, о работе брата Рона ничего не знал.

— О том, что Чарли — драконолог, вот о чём!

Гермиона прижала ладонь ко рту, глаза её широко распахнулись. Блейз выругался, а Гарри пробормотал:

— Может… они не будут убивать нас хотя бы в первом туре? И, слушайте, разве это честно, что я теперь, кажется, знаю, в чём будет состоять испытание?

— Только догадываешься, — напомнил я, — и, думаю, вполне честно. Ты на три года младше, представь, что тебе сейчас надо было бы соревноваться с первокурсником. И подумай, нужна ли ему фора.

— Всё равно нечестно, — упёрся Гарри, но всё же согласился, что, возможно, про драконов это ещё и неточно. На всякий случай он написал крёстному, и тот, крайне забеспокоившись, посоветовал заклинание «Конъюнктивитус», которое поражало глаза дракона. Я пересказал этот план мистеру Краучу, но тот его категорически отверг:

— Во-первых, опасно, во-вторых, недостаточно красиво. Кроме того, мистер Поттер не славится знанием тёмной магии, откуда бы ему выучить это заклятие?

И мы пошли думать дальше. Именно о драконах я и думал, сидя в тот день на прорицаниях. О драконах — и, признаюсь, немного об улыбке Лаванды Браун. В моей голове постепенно формировался какой-то смутный, пока ещё мне самому до конца неясный план. Возможно, если не уходить с урока слишком быстро и сказать Гарри, чтобы он меня не ждал, потому что мне надо задать вопрос профессору Трелони… На этом план пока заканчивался, и что делать дальше, я понятия не имел. Но решил приступить к первой части немедленно и прошептал Гарри на ухо, чтобы он отправлялся обедать без меня.

— Что это? — удивился друг.

— Хочу поговорить с профессором Трелони, — отозвался я, Гарри наморщил лоб и вдруг быстро покивал:

— Про видения, да? Ты видел что-то ещё?

Я-то видел и имя Гарри в Кубке огня, и кровь на руке Блейза, но едва ли готов был с кем-то это обсуждать, поэтому просто пожал плечами и притворился, что занят разбором гороскопа за прошлую неделю. «Гороскоп!» — осенило меня. У Лаванды с астрологией всё было отлично, и я вполне могу спросить её, как это ей удаётся. Или даже попросить о помощи!

Первая часть плана воплотилась в жизнь превосходно. Едва урок окончился, как Гарри помахал мне рукой и покинул класс. Я медленно убирал учебник в сумку, потом рассматривал гороскоп, даже сделал в нём несколько пометок. И именно из-за этих пометок отвлёкся — Лаванда и Парвати, попрощавшись с профессором Трелони, вместе пошли к выходу. Я дёрнулся было — если повезёт, то Парвати полезет вниз первой! Но нет, она пропустила Лаванду вперёд. А я так и остался стоять со своим гороскопом.

— Вы что-то хотите спросить, мой мальчик? — ласково поинтересовалась профессор Трелони, но я покачал головой. Конечно, к тому моменту, как я спустился, Лаванда и Парвати уже ушли далеко по коридору. А я поплёлся за ними, думая о том, что план был глупым — не надо было даже пытаться.

Я прошёл весь коридор, спустился по нескольким лестницам, машинально здороваясь со знакомыми портретами, вышел в холл и остолбенел. По ощущениям это было похоже и одновременно непохоже на Империус — сладкий туман в голове, полное безволие тела, потеря мыслей и самого себя. Я не помню, что делал и что говорил, со мной осталось только ощущение невыразимого восторга, который выплёскивался наружу.

А потом — болезненный тычок под рёбра, и я очнулся. Флёр Делакур уже уходила прочь, недовольно потряхивая роскошными волосами, собранными в высокий хвост. Рядом стоял Блейз.

— Ну, Мышонок… — протянул он. Кое-кто из свидетелей этой сцены посмеивался, но, впрочем, за последние недели мы все насмотрелись достаточно, чтобы не придавать этому большого значения. Хотя мне, конечно, было очень стыдно.

— Что я?..

— Кричал, что она — любовь всей твоей жизни, и пытался поцеловать руку, — фыркнул Блейз. — А вообще, болван ты, Мышонок. Чего один бродишь?

Рассказывать про Лаванду и дурацкий план я постеснялся, поэтому отговорился тем, что меня задержала профессор Трелони.


* * *


Гром грянул через четыре дня. Драко, который по утрам читал газеты, развернул свой «Ежедневный пророк» и выругался так, что Блейз мог бы позавидовать. А потом, не добавляя ни слова, положил газету передо мной. Вторую полосу украшала моя фотография — совершенно безумные глаза, странная поза, вытянутые вперёд руки. Заголовок гласил: «В Хогвартсе кипят недетские страсти». Сглотнув несколько раз, я начал читать статью: «Ах, школа — это прекрасное время! Как в котле в душах подростков кипят эмоции. И подвержены им, конечно, все — даже особы королевской крови». И дальше на страницу шли пустые, совершенно далёкие от журналистики рассуждения, приправленные цитатами студентов, наверняка вырванными из контекста, о том, как мы все тут теряем головы от любви. Происхождение Флёр Делакур упоминалось мельком в конце, и связать мою фотографию с присутствием в школе вейлы нельзя было никоим образом.

Краска мучительного стыда и злости залила моё лицо. А ещё я думал о том, что Паркер меня убьёт. И не ошибся! Не успел я закончить завтрак (во время которого весь зал шушукался и поглядывал на меня), как кто-то из младшекурсников принёс мне свёрнутую в рулончик записку от профессора Дамблдора с просьбой немедленно зайти в его кабинет.

— Я с тобой, — объявил Блейз и решительно отложил в сторону приборы.

— Не надо, — быстро отказался я. — Думаю…

Как сказать, что я ожидаю очень серьёзный разнос, и не хочу, чтобы у него были лишние свидетели? Я не нашёл нужных слов, но Блейз как-то понял меня, кивнул и пожелал удачи. Пароль от кабинета директора сегодня был — «Шоколадная лягушка», и, когда горгулья отпрыгнула в сторону, я поднялся по винтовой лесенке. Директор был не один: рядом стоял, одетый в строгую чёрную мантию, мой пресс-секретарь (и немного ангел-хранитель, но, видимо, не в этот раз).

— Мистер Маунтбеттен-Виндзор, — улыбнулся мне Дамблдор и добавил, обращаясь к Паркеру:

— Я ещё раз повторю, что мальчик, несомненно, не виноват в случившемся.

— Нет, не виноват, — согласился Паркер вместо приветствия, — однако вам стоит знать, Ваше Высочество, что одна эта заметочка разрушила тот образ, который мы вам выстраивали полгода. Вся летняя работа насмарку!

Я вздрогнул от этих слов, а Паркер, обойдя директора, повернулся ко мне и смягчился, добавив:

— Я не виню вас, сэр. Просто теперь всё стало сложнее. Кое-кому невыгодно, чтобы вы набирали политический вес и приобретали положительную репутацию, и эта статейка отлично показывает, что вы несмышлёный юнец, с которым не обязательно считаться.

— Я замечу, — проговорил директор негромко, — что мистер Маунтбеттен-Виндзор — не единственный человек, которого вставляли в нелестном свете в «Пророке». Вам, Бернард, стоило бы почитать статью о Международной конфедерации магов, где я предстаю совершенно выжившим из ума болтуном, — он слегка улыбнулся в седые усы. — Не могу сказать, что это нанесло мне большой вред, разве что я получил несколько дополнительных писем.

— Писем, сэр?

— О, — директор улыбнулся шире, — волшебники обожают писать знаменитостям, что они думают о них, в надежде, что письмо будет прочтено. Советую вам не открывать эту почту, так спокойнее спится, особенно в вашем возрасте.

— Видите ли, профессор, — вздохнул Паркер, опираясь о край стола, — ваша репутация выдержит даже двадцать статей Риты, а вот Его Высочество пока не можете себе позволить нечто подобное.

— Это можно исправить? — спросил я тихо, совершенно жалким тоном.

— Мы постараемся, — пообещал Паркер. — Пока я согласен с советом профессора Дамблдора: не читайте писем, не давайте интервью и постарайтесь…

Он не успел договорить, потому что дверь мягко отворилась, и в кабинет, ставший разом куда более тесным, вошёл декан. Оглядел меня с ног до головы, будто проверяя, все ли конечности на месте, и процедил:

— Странно, что на беседу с моим студентом вы не позвали меня, директор.

— О, Северус, я тут ни при чём, только помог вашему студенту встретиться с мистером Паркером.

Снейп смерил Паркера неприязненным взглядом, внезапно положил руку мне на плечо и сказал недовольно:

— В таком случае, полагаю, встреча окончена. Мистер Маунтбеттен-Виндзор, пойдёмте, мой урок через пять минут, и я не приветствую опозданий даже по уважительным причинам.

И мы вышли из кабинета. Снейп убрал руку с моего плеча, но, действительно, направился вниз, в сторону подземелий, и мне не оставалось ничего иного, как следовать за ним.

— Спасибо, сэр, — произнёс я осторожно, когда мы оказались на лестнице. — Но как вы узнали?..

— Мистер Забини сообщил, что вас вызвали к директору. И прежде, чем вы продолжите благодарить или извиняться, — он поморщился с отвращением, — я скажу вам следующее. Школьникам не пристало мелькать в газетах и болтать с министрами. Ваш… Паркер это начал, а теперь ответственность ложится на вас. Но, в отличие от мистера Поттера, я не вижу, чтобы вы наслаждались славой.

— Гарри тоже ей не наслаждается, сэр, поверьте, — заметил я. — Он ненавидит эту славу, потому что она пришла к нему после гибели родителей. Простите, сэр.

Снейп очень долго молчал, и только когда мы дошли до подземелий, всё же произнёс:

— Не вскрывайте писем. И задумайтесь над вопросом о том, откуда взялась ваша фотография в этой газете. Рите Скитер запрещено появляться в Хогвартсе без приглашения.


* * *


Письмами меня завалило. И, хотя мне было любопытно узнать, что там пишут, я всё же послушался общего совета Дамблдора, Паркера и Снейпа: вся эта сомнительная корреспонденция осталась нераспакованной.

— И так можно? — протянул Гарри. — А я, дурак, читал. Но правы они все, ничего хорошего не увидишь.

В школе отношение ко мне неуловимо, но изменилось. Мне не читали отрывки из статьи вслед, как Гарри, но смотрели с любопытством, снисхождением и насмешкой. Привыкнув за три с небольшим года к относительному спокойствию, я чувствовал себя неуютно под этими взглядами и поспешно, но не очень удачно заново наращивал броню. Когда с детства привыкаешь, что на тебя показывают пальцем, выносить излишнее внимание становится проще. Мне бы хотелось извиниться перед мисс Делакур, но, конечно, я не рисковал даже смотреть в её сторону. А писать показалось как-то навязчиво и глупо.

Лаванда перестала со мной разговаривать. Мы и раньше не то чтобы часто общались, но всё же она могла попросить меня передать пособие для трансфигурации или поздороваться на кружке прорицаний, а теперь делала вид, что меня не существует, и я не знал, как это исправить. Но, пожалуй, я сумел оставить мерзкую заметку в прошлом. Мои друзья — нет. Они были возмущены до крайности. Гермиона заявила, что, как только мы разберёмся с драконами и первым туром, она непременно придумает, как бы прижать Скитер. Драко предложил покопаться в подшивках «Пророка» и старых школьных газет, может удастся найти на неё какой-нибудь компромат. Гарри и Рон то и дело гадали, кто мог меня сфотографировать и в какое место они бы засунули ему этот фотоаппарат. Даже Колина спросили, но он помотал головой и напомнил, что он честный фотограф. И вообще, он в это время снимал в гостиной у Хаффлпаффа, это кто угодно подтвердит. А вот Блейз молчал. Не ругался, не проклинал Скитер, просто ходил задумчивый и неразговорчивый. До того момента, как вечером, после уроков, не позвал меня с собой.

— Что случилось?

— Ничего, — слегка улыбнулся он, — просто кое-кто хочет перед тобой извиниться.

Мы дошли до кабинета заклинаний, Блейз открыл замок, и мы увидели возле доски Денниса Криви. Едва мы вошли, как он вздрогнул, но быстро успокоился, улыбнулся и воскликнул:

— Как хорошо, что вы пришли, ребята! Меня кто-то закрыл здесь, а заклятия я не знаю!

— Я закрыл, — отрезал Блейз, снова запирая дверь, а я нахмурился, пытаясь понять, что вообще происходит. — Назначил встречу от имени твоего тайного друга, а потом запер дверь. Конечно, учитывая, что ты не сидишь целыми днями над книгами, вскрыть моё заклинание ты не сумел.

— Блейз… — начал я, но друг меня не слышал, а Деннис попятился к доске и пробормотал:

— Не знаю, о чём ты. Я… можно я пойду?

— Нет. Фотоаппарат. Живо.

— Слушай, ты не можешь… Я скажу МакГонагалл!

У меня застучали зубы. В кабинете со мной были щуплый второкурсник и мой лучший друг, но испугался я так сильно, словно оказался заперт с разъярённым оборотнем.

— Это следующий пункт нашей программы, Денни, дорогой, — сладким тоном проговорил Блейз, — пока достань фотоаппарат по-хорошему и расскажи Его Высочеству, зачем ты сделал тот снимок.

— Ты сделал тот снимок? — повторил я шокированным тоном. — Но… Деннис, зачем?!

Блейз поигрывал палочкой, стоя между нами, Деннис сделал полшага в сторону, посмотрел мне в лицо и, покраснев, выпалил:

— Да что тебе с него! Подумаешь, сфотографировали в тысячный раз! А мне заплатили, между прочим. И сказали, что… Колин с этой дурацкой школьной газетой носится, а я сотрудничаю с «Пророком»! Что от тебя, убудет, что ли, принц? «Ах, какой прекрасный юноша растёт!» Так моя мать говорит. Она просто крышей поехала, когда узнала, что Колин с тобой знаком.

Злые, местами невнятные слова срывались с языка Денниса, а я чувствовал себя совершенно потерянным. Я как будто был виноват в том, что родился принцем! И в то же время — был. Я чувствовал свою вину, невыразимую, но такую острую, за то, какую злость и боль испытывал этот маленький мальчик.

— Хватит, — резко произнёс Блейз, — более чем достаточно. Фотоаппарат.

Трясущимися руками Деннис полез в сумку и вытащил оттуда фотоаппарат — небольшой, без вспышки.

— Сломай.

— Нет!

— Блейз…

— Помолчи, Мышонок! Денни очень хочет сломать свой фотоаппарат. Вот хорошая книжка в сумке, по трансфигурации, доставай и бей углом.

— Блейз, не надо!

Я кинулся вперёд, но Блейз, будучи выше и сильнее, легко перехватил меня за плечо и рявкнул:

— Не мешай! А ты, Денни, бей. Не разобьёшь сейчас сам — и попрощайся со своей дурацкой жабой. Вокруг столько опасностей для маленьких питомцев, знаешь ли.

— Не надо… — прошептал я, а Деннис, размахнувшись, ударил по фотоаппарату тяжёлым справочником. И ещё, и ещё, пока осколки пластика и стекла не брызнули в стороны. Покорёженный корпус от удара отлетел вперёд и упал на пол. Блейз улыбнулся и заметил:

— Можешь же, когда хочешь. А теперь скажи, пожалуйста, что тебе очень жаль.

— Мне очень…

— Не нужно! — я вырвался из хватки Блейза, потому что больше терпеть этого не мог. Будто меня мучили здесь и сейчас. — Блейз, пожалуйста, не надо! Достаточно! Деннис не будет меня фотографировать, правда.

Я едва узнавал своего лучшего друга. Его глаза были широко распахнуты, зрачки расширились, на висках выступил пот, а рот был слегка приоткрыт в отвратительной злобной гримасе.

— Прошу, Блейз…

Он опустил палочку, вздохнул и выдавил с кривоватой улыбкой:

— Как пожелаешь, Мышонок, — а затем бросил в сторону:

— Ты не захочешь во второй раз привлечь моё внимание, Денни. Скажи спасибо Его Высочеству, сегодня мы не узнаем, влияет ли на твоё паскудное поведение грязная кровь. Свободен. Только мусор забери!

Деннис быстро подобрал то, что осталось от фотоаппарата. Блейз бросил заклинание в дверь, и замок, щёлкнув, открылся. Мальчишка кинулся на волю, а вслед Блейз добавил негромко:

— И лучше бы тебе не жаловаться взрослым.

Деннис выскочил в коридор и захлопнул дверь. И тут я понял, что колотит не только меня, но и Блейза. И все те слова возмущения, которые я собирался произнести, застряли у меня в горле. Блейз опустил руки, выронил палочку, помотал головой и пробормотал невнятно:

— Прости, Мышонок. Я что-то… Зря я это, да? Не надо было…

— Блейз… — почему-то шёпотом позвал я его.

— Не надо, знаю. Но как выяснил, что эта… — он произнёс слово, которому не место на печатных страницах, — эта гнида общается со Скитер и продала её фотки, просто вышел из себя. Я хотел, чтобы он извинялся, а он…

Я никак не мог поймать взгляда Блейза, и мне всё ещё было страшно, но прямо сейчас этот страх не имел никакого значения. Важно было только то, что произошло на моих глазах, и ещё это невнятное бормотание Блейза. Кровь, текущая по смуглой руке, вот что я вспомнил. Но крови не было!

— Ты бы не причинил ему вреда, правда? — спросил я трясущимся голосом. — Эти угрозы… ты бы их никогда не осуществил.

— Нет, — со вздохом ответил Блейз, понемногу приходя в себя, — нет, Мышонок. Просто научился кое-чему у прошлого отчима. Морелли был занятным типом, и ему нравилось рассказывать мне… всякое. Я бы не тронул этого идиота Криви.

— То, что ты заставил его сделать…

— Было заслуженно. Он продал твои фотографии «Пророку», Берти! Да расскажи я об этом в Большом зале, он не отделался бы сломанным фотоаппаратом! Эй, хватит… хватит об этом, ладно?

— По твоим меркам, у меня тоже грязная кровь, — напомнил я, тоже слегка успокаиваясь.

— Это не то, — улыбнулся Блейз, стирая пот со лба и висков и пряча шёлковый платок в карман, — я не стану любителем грязнокровок, просто для тебя делаю исключение.

— Отвратительно звучит. Это потому, что я принц?

— Дурак.

— Потому что дурак? — несколько истерично и неестественно возмутился я, ощущая, как мешаются в душе страх и облегчение, возмущение и веселье.

— Лучший аргумент на свете. Пошли, Мышонок.

— Перестань меня так называть!

— Однажды.

Я ткнул его кулаком в плечо, Блейз в ответ пихнул меня в бок, и так, продолжая нелепую потасовку, мы вышли из класса заклинаний. Не знаю, как Блейз, а я старался всеми силами забыть об этом случае, притвориться, что ничего не было — и не встречаться взглядом с Деннисом Криви в Большом зале.

Глава опубликована: 08.01.2024

Гарри и дракон

Я не горжусь тем, как повёл себя с Блейзом и Деннисом, и не думаю, что поступил правильно. Даже тогда не думал. Но Блейз делал вид, что и вовсе ничего не случилось, а я просто боялся поднимать эту тему. Да и Деннис благополучно ходил на уроки и не выглядел подавленным или злым. Но что-то во мне будто надломилось тогда, в классе заклинаний.

Я смотрел на Лаванду Браун, но ничто в груди больше не сжималось, не трепетало. Я понял, что был влюблён в неё все эти месяцы — но чувство пропало, никем не замеченное и не узнанное даже мной самим. Пропал и мой восторг перед Флёр Делакур. Я прошёл однажды совсем рядом с ней, но не ощутил ни сладкого тумана в голове, ни безумия. Тогда, набравшись сил, я решился сделать то, что следовало бы уже давно — извиниться.

— Я догоню, — сказала по-французски мисс Делакур своей подруге, когда я окликнул её в коридоре, и спросила меня достаточно раздражённым тоном:

— Что ти желать мне сказал?

— Я хотел извиниться, мисс Делакур, — ответил я на французском, чтобы не мучить её лишний раз английским произношением. — За то, что невольно сделал вас участницей той статьи в «Пророке», и за своё поведение.

Без марева чар она всё равно оставалась очень красивой, но теперь у меня появилась возможность разглядеть детали. Несмотря на светлые, — отливающие серебром, но совершенно точно не похожие на седину —волосы, брови и ресницы у неё оказались достаточно тёмными, как и глаза: большие, широко посаженные, с резким прищуром. А нос у неё был прямой, как у греческих статуй. Слегка поджав полные губы, Флёр оглядела меня с головы до ног и произнесла мелодично:

— Это не совсем твоя вина, маленький принц.

— Не такой уж и маленький, — хмыкнул я. — И у меня нет ни своей планеты, ни лисёнка.

При этих словах она улыбнулась, и стало ясно, что улыбка у неё вовсе даже и не идеальная, а с большой щербинкой между верхними передними зубами, но очень милая.

— Возможно, всё впереди, — сказала она мягко. — Я сейчас подумала… За все эти годы ты — первый, кто извинился. Обычно это я извиняюсь за то, что доставляю всем неудобства.

— Не думаю, что ты виновата в своём происхождении. Всё равно, как если бы я извинялся за свой титул.

— Пожалуй, — кивнула она. — Но всё равно спасибо. Если хочешь, называй меня по имени. Все эти «мисс» довольно-таки забавны в школьных стенах. Флёр, — и она протянула мне руку, настолько бесцеремонно наплевав на протокол, что невозможно было обидеться.

— Берти, — ответил я, слегка пожимая её ладонь — на удивление вовсе не мягкую, а твёрдую и сильную, с приметными квиддичными мозолями.

После этого разговора мне стало немного, но легче.


* * *


Первый тур надвигался, а мы пытались придумать, как бы Гарри одолеть дракона, при этом оставшись целым и невредимым. К сожалению, после той заметки Скитер мне было нежелательно заходить в кабинет мистера Крауча, и он разговаривал со мной только кратко, на бегу.

От предложенного Сириусом заклятия мы отказались. Во-первых, его не рекомендовал применять мистер Крауч, а во-вторых, Гарри негде было потренироваться, да и способностями к тёмной магии он никогда не отличался. Усыпление на драконов действовало только частично — и требовалось несколько заклятий одновременно, чтобы пронять огромную тварь.

— Может, заморозить? — предложила Гермиона от отчаяния. — А что, рептилии от холода впадают в спячку. Замёрзнет и забудет, что он там охранял.

— Это сработало бы с крокодилом, — вздохнул Драко, — или с василиском. А у дракона внутри жар.

Мы собирались в библиотеке и листали книги про драконов, в основном поражаясь тому, какую ерунду пишут некоторые. «Превратите клыки в сахарные палочки». Зачем?! То есть, серьёзно, зачем? Увы, иногда из библиотеки приходилось сбегать — туда повадился ходить Виктор Крам в окружении толпы поклонниц. И если сам парень сидел тихо и не отсвечивал, то визг фанаток изрядно раздражал даже меня, а Гермиона и вовсе обозвала их всех «безмозглыми курицами». Жестоко, как по мне, но действительно, заниматься под охи и вздохи было трудновато, и приходилось искать другие места.

— Подумайте над сильными сторонами мистера Поттера, — посоветовал мистер Крауч за неделю до первого тура. — В чём он действительно хорош?

— В квиддиче и дуэлях, — со вздохом ответил Гарри, когда я об этом спросил. — Но едва ли дракон захочет сыграть в квиддич. И уж точно он не станет сражаться со мной на дуэли.

— А если… — начала Гермиона, но помотала головой. — Нет, потеряла мысль.

Осталось пять дней. Первый тур был назначен на следующий вторник. А на субботу объявили первый в этом году поход в Хогсмид и, немного посомневавшись, мы все решили пойти. Я предупредил профессора Грюма, тот покивал и велел ждать его у ворот замка. Ребята, конечно, не обрадовались новости о том, что нам предстоит гулять с профессором. Рон и вовсе спросил, зачем такая прогулка нужна, если лишний раз слова не скажешь, но Гарри вступился:

— Берти иначе не выпустят! А он Хогсмида вовсе не видел.

— Кроме того, — добавил я несколько виновато, — Грюм идёт не как профессор, а как телохранитель. И он неплох, на самом деле. То есть… мне с мистером Кларенсом было удобнее, потому что можно вообще забыть, что он где-то рядом, но Грюм тоже ничего.

— Главное, чтобы он не махал палочкой по всякому поводу, — покраснев, буркнул Драко, и мы рассмеялись, вспомнив разноцветных хорьков.

Мы проснулись рано, позавтракали и в числе первых подошли к воротам, где уже стояли Филч и МакГонагалл. Но пришлось подождать с четверть часа, прежде чем Грюм приковылял к нам.

— Хорошо, что вы идёте с ними, Аластор, — заметила МакГонагалл, — всё спокойнее.

— Да-да, — проворчал он, прикладываясь к фляге, — но я смотрю в первую очередь за одним конкретным парнем.

— Но если что-то случится…

— Будет очень много хорьков, — шепнула Гермиона, и мы рассмеялись. Правда, у меня сложилось неприятное чувство, что Грюм всё услышал.

— Вы все, — оглядел нас Грюм недовольно, — правила общие.

— Шаг вправо, шаг влево — попытка к бегству, прыжок на месте… — повторил я, а Грюм рявкнул:

— ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ!

И ладно я — я, привычный и учёный, зажал уши, — а вот ребятам досталось. Драко и Гермиона подпрыгнули на месте совершенно одинаково. Но, наконец, с инструктажом покончили, и мы вышли за ворота.

Местность вокруг была холмистой, вдоль этих холмов и полей тянулась широкая просёлочная дорога. Мы прошли немного, миновали поворот к станции и двинулись дальше, постепенно приближаясь к небольшой симпатичной деревеньке. Подумалось, что зимой, когда лежит снег, она должна напоминать рождественские открытки — с этими покатыми крышами, аккуратными крылечками и живой изгородью. Впрочем, и сейчас выглядело трогательно: изгородь была зелёной, а домики — чистыми и аккуратными, разве что слегка поросшими мхом.

Грюм шёл позади, и первое время друзья молчали, поглядывая на него. Но потом как-то расслабились, и вскоре мы уже активно обсуждали историю Хогсмида — единственного в Британии исключительно магического поселения. Постепенно общий разговор начал разветвляться. Блейз замолчал и погрузился в свои мысли, Гермиона оседлала любимого конька — тему домовых эльфов — и принялась спорить с Драко, который до сих пор считал, что менять устоявшийся порядок вещей просто глупо. И вообще, он же не идёт в мир магглов и не пытается насаждать там свои порядки! На что Гермиона возразила: он и не маггл. А если бы он был магглом и жил там, то имел бы полное право в меру сил и возможностей бороться за справедливость и лучшую жизнь, как он это понимает. И вообще, тот факт, что какие-то порядки не менялись столетиями, ещё не говорит о том, что это хорошие порядки. Ах, он так не думает? А что он скажет о вековом угнетении женщин? Что, он мало об этом знает? В таком случае, почему бы ему сначала не узнать больше, а потом уже влезать в споры!

Ну, а Гарри и Рон, едва мы дошли до деревни, принялись проводить мне экскурсию. Мы заглянули в «Сладкое королевство» — магазинчик, в котором стоял совершенно неописуемый кармательный дух, а на витринах было выставлено столько невообразимых сладостей с самыми разными свойствами, что разбегались глаза. У меня в кармане лежал мешочек с монетами — в основном, серебро и медь: как пояснил Паркер, бренчать золотом на публике, не планируя при этом крупных покупок, дурной тон. Но на сладости хватило с избытком — я купил себе кулёк перечных чёртиков, которые мне очень нравились, и ириски-тянучки без особых эффектов, а друзьям — всякой всячины. Даже Блейз слегка оживился и принял от меня пакет мятных колечек и мандариновых взрывчатых леденцов.

Следом меня отвели в почтовое отделение. Сов здесь было даже больше, чем в Хогвартсе, зато какие! Крупные ушастые, способные переносить тяжёлые грузы, шустрые крохи для коротких и быстрых сообщений, и множество других. Их домики уходили далеко ввысь, а волшебники, расплатившись за услугу, подходили к жёрдочкам и звенели в колокольчики — птицы слетались на звук и забирали письма и посылки. К Воющей хижине, которая тоже значилась в списке достопримечательностей деревни, конечно, не пошли. Но подумали о ней — кажется, все одновременно, потому что на мгновение разговоры затихли. Но тут же возобновились, пусть и несколько натужные.

— Холодно, — чуть более высоким, чем обычно, голосом заметила Гермиона, — пойдёмте в «Три метлы»?

— Уж лучше туда, чем в «Паддифут», — поморщился Блейз.

— Что ещё за «Паддифут»? — удивился Гарри, да и остальные выглядели удивлённо. Блейз махнул рукой:

— Кафешка с выпечкой и горячими напитками. Но интерьер ужасный, и целующиеся парочки за каждым столом.

— Как тебя туда занесло? — изумился Рон, едва не поперхнувшись печеньем. Но Блейз сделал загадочное лицо и ничего не ответил, а я догадался, что его туда затащила на свидание какая-нибудь девчонка.

Паб «Три метлы» был самым большим в деревне и самым цивильным. По словам друзей, на окраине стояла ещё «Кабанья голова», но там и публика бывала сомнительная, и еда не вызывала доверия. А вот в «Три метлы», которыми управляла румяная весёлая мадам Розмерта, ходили и студенты, и профессора. После ветра и влажной взвеси на улице паб окутал нас теплом. Внутри оказалось весьма, простите мне это слово, пабно. Даже при том, что до этого я в пабах не бывал — всё равно картинка выглядела знакомо и стереотипно. Низкие потолки, чадящие свечи, дубовые столы, за которыми собрались шумные компании, и высокая барная стойка для тех, кто не прочь поболтать с барменшей или обсудить новости. Едва войдя, я принялся разматывать шарф, а Гарри, выругавшись, снял очки и поспешил протереть их, надел — и воскликнул, глядя куда-то вглубь, где в полутьму:

— Сириус!

И, действительно, к нам повернулся стоящий за стойкой высокий черноволосый мужчина. В нём нельзя было узнать азкабанского беглеца, да и на самого себя летом, на суде, он мало походил — пропала шальная улыбка, изменились манеры. Теперь мне достаточно было одного взгляда, чтобы сказать, что этот — человек из старой семьи, который вполне уместно смотрелся бы на приёме в Букингемском дворце. Движением плеча поправив свободную чёрную с золотом мантию, он распахнул руки, и Гарри рванулся было вперёд, но посох Грюма немедленно зацепил его за плечо.

— Профессор! — вскрикнул Гарри, а Блэк, немедленно перестав улыбаться, рявкнул:

— Что за шуточки, Грюм?

На нас постепенно обращали всё больше внимания, а Грюм, опустив посох, направил палочку на Блэка и спросил:

— Что знают только Сириус Блэк и Аластор Грюм?

На мгновение задумавшись, Блэк вдруг запрокинул голову, расхохотался и объявил довольно громко (наверняка нарочно, в отместку за допрос):

— Однажды Аластора Грюма целый день преследовал розовый крылатый пони. Так вот, Грозный Глаз, это была наша с Джеймсом проделка.

— Как будто в этом могли быть сомнения, — проворчал Грюм, но, стоило Блэку сделать полшага вперёд, как он тут же взвился:

— И всё? Совсем мозги растерял? Кто угодно мог прикинуться параноидальным аврором!

Блэк закатил глаза, фыркнул:

— Простите, ребята. Ну, тогда скажи мне, Грозный Глаз, ради противодействия тёмным силам, что ты делал, когда Доркас звала всех есть торт на том дне рождения?

— Я дегустировал огневиски в подвале у Поттера и, чтобы ты знал, сопляк, ничуть этого не стыжусь! — отозвался Грюм, и Блэк наконец-то получил возможность обнять племянника. Он поздоровался со всеми нами, пожал руку Грюму и вдруг очень серьёзно посмотрел на меня:

— Блэки не преклоняют колен. Но того, что ты для меня сделал, никогда не забуду. Все вы, — добавил он чуть легче, и мы расселись за большим столом в уголке. По правилам, за заказом нужно было идти на стойку, но, похоже, Сириус Блэк был достаточно интересной персоной, чтобы владелица пришла к нам сама с блокнотом наготове. Все наперебой принялись убеждать меня, что надо заказывать сливочное пиво. И вообще, оно не пиво, поэтому детям его можно — и я просто не прощу себе, если не попробую.

— Чур, плачу я! — объявил Блэк и велел принести всем сливочного пива (кроме Грюма, конечно, он чужих напитков не употреблял), разумеется — того лимонного пирога, и хлеба с паштетом, и окорок, потому что «мясо — вот настоящая мужская еда. Простите, мисс Грейнджер».

— Но… Сириус, что ты здесь делаешь? — быстро встрял Гарри, прежде, чем Гермиона успела высказать Блэку всё, что она думает о сексистских шуточках и гендерном распределении еды. — Разве это разрешено?

— Видишь ли, щеночек, — обаятельно улыбнулся Блэк, и стало видно, что магическая медицина отлично справилась с его чёрными прогнившими зубами, — я прочитал все правила и распорядки, но нигде не нашёл запрета мне, взрослому свободному волшебнику, посещать любые пабы, какие захочу. Более того, не уверен, что кто-то запретит мне снять тот симпатичный синий домик по улице Кипарисов, номер шесть.

— Это гениально! — заявила Гермиона. — Но почему так не делают родители учеников?

— Не подкидывай маме идею, пожалуйста, — попросил Рон с кислым видом, — а то вообще никакой свободы не останется!

— Если это ограничивает твою свободу, Гарри…

— Я считаю, — серьёзно сказал Гарри, — что это лучшая идея в мире. Серьёзно.

— Уф, — Блэк откинулся на спинку стула и закинул руки за голову, — хорошо, что ты сказал. А то пришлось бы возвращать залог за дом!

И снова захохотал, а Грюм проворчал:

— Да-да, очень весело.

— Это всегда так. Грозный Глаз и веселье — плохое сочетание, поверьте, — отмахнулся Блэк, и не потребовалось долго упрашивать, чтобы он пустился в воспоминания. И, конечно, вскоре подключился Грюм — ведь Блэк всё рассказывал не так, перевирал детали, путался в боевой тактике и стратегии. Правда, стоило заговорить Грюму, как Блэк его тут же перебивал — поскольку Грюм забывал о самых важных шутках, понятия не имел, кто перекрасил тогда мантии Пожирателей Смерти в голубой цвет (для деморализации противника!) и что именно сделала с грабителем старшая миссис Лонгботтом.

Мы с ребятами почти не говорили — только поддакивали и слушали, а прямо на наших глазах оживала история прошлой войны. Но не такая, которую пишут в учебнике, наполненная цифрами и фактами, а сумбурная, хаотичная, дышащая. Мы слушали про Орден Феникса — организацию Дамблдора для борьбы с Волдемортом. И про Барти Крауча, который разрешил аврорам использовать непростительные, чтобы уравнять шансы. И про двух упёртых баранов — Джеймса Поттера и Фрэнка Лонгботтома — которые наотрез отказались уехать на континент, хотя их жёны забеременели. Для Блэка, который провёл двенадцать лет в Азкабане, и для Грюма, давно скучающего на пенсии, те времена были более настоящими, чем нынешние. А я слушал заворожённо, представляя себе события, о которых только мельком читал до сих пор, и людей, которых не знал и никогда не узнаю.

— А знаешь, Грозный Глаз, — вдруг, прервал историю на середине, грустно проговорил Блэк, — хорошее ведь было время. Нам тогда казалось — помнишь? — одолеем Пожирательскую сволочь и заживём. Но мы и жили. Да?

— Жили, Блэк. Выпьем.

Салютуя в воздух, он поднял флягу, а Блэк — стакан дымящегося виски, который ему уже давно принесли, и они оба выпили, удивительно похоже опрокидывая в себя алкоголь.


* * *


— Это было странно, да? — заметил Рон, когда мы уже вернулись на территорию замка и остались без надзора Грюма. — Я имею в виду, это было похоже на то, как у нас в Норе собирались Грюм, старший Диггори, этот смешной Дингл и прочие. Мне кажется, я половину историй знаю наизусть уже. Почему им не надоедает рассказывать одно и то же? Тем более, они же все там были!

— Рон! — вздохнула Гермиона с таким видом, словно он только что оправдал её худшие ожидания. — Как ты не понимаешь, это же… Гарри, ты в порядке?

Вопрос оказался своевременным, потому что Гарри отвернулся от нас и смотрел куда-то в сторону Запретного Леса, лицо его было пустым и безучастным.

— Гарри? — позвал я.

— А? Да. Точно, никакого ужина, столько еды было! — совершенно невпопад отозвался он, осоловело моргнул и предложил пойти в замок, сыграть в карты.

— Э, не, дружище, — со вздохом ответил Рон, — боюсь, на повестке дня у тебя драконы. Эм, привет, Хагрид!

— Вот вы где! — воскликнул великан, направляясь к нам по дороге из Хогсмида. — Гарри, можно тебя на минутку?

Не успели они отойти, как прямо Рону на плечо опустилась незнакомая пёстрая сова и протянула лапку с привязанным письмом. Рон быстро отвязан корреспонденцию и, пока Гарри и Хагрид разговаривали, прочитал и сделался в одно мгновение радостно-виноватым.

— Выкладывай, — вздохнул Блейз, — не тяни.

— Я… ну, мне…

— Свидание?

— Сам ты свидание! Это Чарли пишет, мой брат. Я, ну, пойду с ним встречусь, — и, махнув нам рукой, припустил бегом куда-то в сторону избушки Хагрида. А я вспомнил его нытьё про родственников в Хогсмиде и покачал головой. Можно было спорить — как минимум, он не отказался бы от общества старших братьев. Гарри вернулся озадаченный и сообщил:

— Хагрид хочет, чтобы я пришёл к нему в полночь.

— В полночь? После отбоя? — напрягся я. — Это…

— Держу пари, он хочет показать тебе драконов, — вздохнул Драко. — Типа он такой хитрый, рассказывать нельзя, а показывать можно.

— Я пойду,— решил Гарри, — лишним не будет.

Возможно, мы с Гермионой и считали это не лучшей идеей, но спорить не стали и остаток вечера провели в замке. Оккупировав широкий подоконник на втором этаже, мы гадали, что именно придётся делать с драконом. Мы с Гермионой ставили на то, что надо будет отбирать сокровище. Я имею в виду — разве это не самое очевидное, что приходит в голову при мысли о драконе?


* * *


Догадки оказались верны — ночью Хагрид привёл Гарри посмотреть на драконов. И не его одного: компанию в прогулках под луной гиганту составила мадам Максим. А на обратном пути из леса Гарри наткнулся на Каркарова, спасла только мантия-невидимка. Из этого следовало, что участники от Шармбатона и от Дурмстранга будут знать о драконах заранее.

— Выходит, Седрик — единственный, кто столкнётся с этой тварью без подготовки, — мрачно заметил Гарри, когда мы пошли гулять после завтрака. С утра убрали купол вокруг озера и куда-то дели все тела, но мы, не сговариваясь, решили держаться от него подальше и побрели на опушку леса.

— Это проблемы Диггори, — осклабился Драко, — что ему не хватило связей и хитрости выяснить. А Дамблдор хорош! Другим директорам не плевать на своих участников, а он сидит у себя в башенке и ничего не делает.

— Он играет честно! — воскликнула Гермиона. — Это достойно уважения…

— Он ведёт себя как дурак! Кто станет играть честно с шулерами?

В последнее время споры Гермионы и Драко стали доброй традицией, и мы перестали пытаться их разнять. Поэтому Гарри, махнув рукой, сказал твёрдо:

— Я предупрежу Диггори, схожу, найду. А, ещё… Чарли Уизли сказал вчера, что попросили привезти именно драконих-наседок. Как думаете, это имеет какой-то смысл?

Он ушёл, а Рон, почесав в затылке, заметил:

— Наседки… ну, вроде как сторожат яйца, да?

— Не яйцо же Гарри надо будет выкрасть! — фыркнул Блейз. — На кой чёрт ему сдалось драконье яйцо?

— Это всё же логичнее, чем идея убить дракона, да? — пожал я плечами.

— Да ну, никто не даст их убивать! — отмахнулся Рон, то и дело поглядывая на ругающихся Гермиону и Драко. — Они жутко ценные… И чего Гермиона с ним спорит, а? — вопрос остался без ответа, потому что лично я уже вообще понятия не имел, что именно они так жарко обсуждают, слегка вырвавшись вперёд. Гарри нагнал нас, когда мы в третий раз дошли до опушки и повернули обратно к замку. Он шёл быстро, слегка запыхался, но даже на мгновение не остановился, чтобы перевести дух, а немедленно сообщил:

— Я всё придумал! И… Э… Грюм немного подсказал мне.

Даже Гермиона и Драко забросили спор, мы все уставились на Гарри, ожидая подробностей, и он, шумно выдохнув, рассказал:

— Я нашёл Седрика в Большом зале, в толпе поклонниц. Сначала думал, как бы так его выманить, потом подумал — да что они мне сделают? Подошёл и позвал поговорить. Выложил всё про драконов. Вы бы видели его лицо, — он слегка сморщил нос, — короче, я пожелал ему удачи и уже собрался идти обратно к вам, как услышал Грюма. Ну, вы знаете это клацанье. Он меня остановил и сказал, что это благородный поступок и что, конечно, Каркаров и мадам Максим помогают своим участникам, а он за равные возможности. Так что я всё правильно сделал. Потом спросил, есть ли у меня идея, как обойти дракона. Я сказал про сильные стороны и пошутил, что, увы, драконы в квиддич не играют. А Грюм посмотрел так строго обоими глазами и говорит: «Ага, зато золотые снитчи охраняют не хуже бладжеров». И велел думать головой, а не… Вы понимаете.

— И? — протянул Рон.

— И я подумал, — улыбнулся Гарри, — что, конечно, в квиддич дракон играть не будет, зато на метле я пошустрее буду.

— Но Гарри… — начала Гермиона и вдруг хлопнула себя по лбу. — Ну, конечно! Тебе не надо брать с собой метлу, достаточно вызвать её.

— Именно! — радостно воскликнул Гарри. — А манящие чары мы проходили вот только что.

— Ну… — вздохнул Драко, глядя то на Гарри, то на Гермиону, — я знал, конечно, что гриффиндорцы отбитые на всю голову. Но чтобы настолько?!

— Гарри, это опасно… — начал я, но Гарри уже было не остановить. Он твёрдо уверился в том, что метла — лучшее оружие против злобного дракона, и не желал слушать аргументов против. Вместо этого попросил помочь ему потренировать манящие чары, потому что упражняться на уроке у Флитвика — это одно, а наколдовать то же самое перед толпой зрителей и драконом — совсем другое.

К счастью, заклинание «Акцио» было нетрудным, и за час мы убедились, что Гарри способен приманить что угодно с любого расстояния (последним предметом был тяжёлый камень: Рон поднял его и ушёл аж за километр). Теперь надо было постараться за понедельник не сойти с ума от волнения. Первый тур был уже во вторник, после обеда. Не представляю, что чувствовал Гарри, если даже меня потряхивало от ужаса.


* * *


На просторной поляне в Запретном лесу воздвигли трибуны. Они стояли достаточно широко, оставляя в центре площадку длиной и шириной футов в сто, если не больше. Трибуны окружали её только с трёх сторон — четвёртая оставалась свободной, и в той стороне, за деревьями, ждали драконы. Мы не видели их со своих мест, но слышали рёв и видели мелькание оранжевых струй огня.

Слева у подножия трибун стоял тент — там ждали своего выхода участники. А напротив расположился высокий помост для судий. По площадке прохаживались, о чём-то негромко переговариваясь, драконологи в защитных костюмах и в очках. Драко пояснил, что они защищают глаза от жара и вспышек пламени, а я подумал, что участникам могли бы дать такие же.

Людо Бэгмен, который был не только судьёй, но и комментатором Турнира, объявил, что участники только что узнали о своём задании, а теперь он расскажет об этом и нам.

— Сейчас наши специалисты снимут маскирующие чары… Да, есть! Вы видите в центре кладку с яйцами. Они все настоящие, кроме четырёх золотых. Это — и есть цель наших чемпионов. Заводите первого!

Кто-то хлопал и кричал, кто-то восторженно вопил, но я онемел, увидев дракона вживую так близко. Существо не было похоже на динозавра или ящерицу, скорее уж на то, как драконов рисовали в маггловских книжках — четыре массивные ноги, длинная змеиная шея, кожистые крылья и гибкий хвост. Возможно, Драко и Блейз что-то говорили мне — я чувствовал тепло их дыханий с двух сторон, но слух куда-то делся. Я не мог — не хотел! — ничего слышать. Меня затапливал ужас. Дракон размерами приближался к одноэтажному дому и явно злился из-за того, что его куда-то тянут за цепи, прекреплённые к кожаному ошейнику и фиксаторам лап. Драконологи помогали себя заклинаниями. Но вот дракон, — точнее, дракониха — увидела яйца, и больше её не надо было волочь: она сама кинулась к кладке и уселась на неё, растопырив крылья.

— Итак, первый участник — Седрик Диггори, школа Хогвартс! — радостным тоном объявил Бэгмен. — А его противник — самка шведского тупорылого дракона.

Седрик казался крошечным. К счастью, дракониха больше интересовалась кладкой, а не людьми. Но ведь Седрику придётся отобрать у неё яйцо, а она его точно просто так не отдаст. Ко мне вернулся слух, первый шок прошёл, но от страха я больно стискивал руки в кулаки и сжимал зубы так, что слышал скрип. Друзья тоже замолчали. На другой стороне трибуны, где сидели Гриффиндор и Хаффлпафф, и вовсе воцарилась полная звенящая тишина.

Седрик прошёл половину расстояния до дракона, остановился, огляделся, направил палочку на камень — и тот превратился в крупную собаку вроде овчарки. Повинуясь воле создателя, трансфигурированная собака кинулась на дракона. Я закусил губу. Седрик стоял и ждал, текли минуты, что-то кричал Бэгмен.

— Не сработает… — пробормотал Драко. Но оно сработало! Лай и мельтешение разозлили дракониху, она клацнула зубами раз, другой, третий — и кинулась на врага, а Седрик рванул к гнезду. Схватил яйцо — и в этот момент его настигло драконье пламя. Трибуны завопили от ужаса, правый рукав Седрика вспыхнул как факел, но тут же на помощь подоспели драконологи и потушили пламя. Седрик слегка пошатнулся, но гордо выпрямил голову и, красуясь перед трибунами, вскинул вверх не пострадавшую руку с золотым яйцом.

— Прекрасно, Диггори завладел яйцом! — с восторгом сообщил Бэгмен. Профессор Спраут увела своего подопечного куда-то под трибуны (я предположил, что там ждали медики), а драконологи успокоили и увели шведского тупорылого. На его место вывели дракона чуть меньше размером, но более гибкого и с изумрудно-зелёной чешуёй. Бэгмен пустился в объяснения, что перед нами — валлийская зелёная дракониха, а столкнуться с ней предстоит Флёр Делакур.

— Они сумасшедшие, — пробормотал Драко, имея в виду организаторов, когда одежда второго участника вспыхнула жарким пламенем. Флёр решила погрузить дракона в какой-то не то гипноз, не то транс, и ей удалось это — но дракон всхрапнул, и пламя из его ноздрей подпалило юбку девушки. Одним движением палочки Флёр залила юбку водой и добыла яйцо. Лицо её при этом выражало не больше эмоций, чем если бы она сидела за столом и ела тосты. Трибуны рукоплескали.

Следом вышел Крам — ему достался крупный, с большой двурогой головой, красный дракон породы китайский огненный шар. И, не сходя с места, Крам зарядил ему в глаза тем самым «Конъюнктивитусом», который рекомендовал Блэк Гарри. Это было жестоко! Дракон заметался, ревя от боли и мотая башкой, огромные лапищи наступали на кладку, уничтожая яйца, но это не помешало Краму забрать свой трофей.

Тут я заметил, что судьи ставят оценки, руководствуясь исключительно своими взглядами, а не какой-то таблицей. Во всяком случае, Каркаров без колебаний начертил цифру 10 — абсолютный максимум. Тогда как Флёр удостоилась от него всего лишь шестёрки, а Седрик — пятёрки.

Но думать об этом, скажу честно, не было времени: место китайского огненного шара занял новый дракон — больше и злее других, с серо-чёрной чешуёй, весь утыканный шипами, и с хлёстким, тоже шипастым хвостом. Бэгмен завопил:

— А это… Леди и джентльмены, перед нами венгерская хвосторога! А встретится с ней самый юный участник турнира — Гарри Поттер! Давай, Гарри, мы верим в тебя!

Я прижал ладони к лицу, чтобы скрыть выражение ужаса, сдержать крик. Гарри возле хвостороги казался не больше куклы. Едва он вышел на поле, как дракониха заволновалась, повела длинной головой. Гарри вскинул палочку вверх и выкрикнул:

— Акцио, «Молния»!

Почти никто не понял, что он сделал и зачем. Люди шевелились, оглядывались, переговаривались, а Гарри ждал. И тут мы все увидели, как над трибунами несётся метла. Гарри поймал её, оседлал и взмыл в воздух под рёв трибун.

— Псих… — выдохнул Блейз, — натуральный псих!

И правда: то, что Гарри творил, выглядело чудовищно опасно. Мелькая у драконихи перед мордой надоедливой мухой, он раззадоривал её, дразнил, будто кричал: «Давай, схвати меня, попробуй». У Седрика была похожая тактика, только он рисковал трансфигурированной собакой, а Гарри — собственной шкурой.

— Схватит! — взвизгнул Бэгмен. — Нет, промахнулась. Вы только посмотрите! Мистер Крам, у вас появился соперник, так и знайте. Это что, финт Вронского с хвосторогой? Да, обманный манёвр! Почти достала… Но нет, он уходит… Да, сработало!

Распахнув крылья и утробно зарычав, дракониха поднялась с кладки, и тут же Гарри спикировал к гнезду. Выхватил последнее яйцо — и чуть-чуть не успел увернуться от удара хвостом. Плечо ему пропороло, но Гарри отлетел в сторону, а хвосторогу уже успокаивали драконологи.

— Вы только подумайте! Самый младший участник быстрее всех справился с заданием! — радовался Бэгмен, а я не мог сдержаться. Я кричал как неистовый болельщик и махал руками, наплевав на титул и манеры. Гарри выжил, он в порядке, всё сработало! Теперь мы все имели полное право веселиться и праздновать.

Глава опубликована: 09.01.2024

Сложнее, чем одолеть дракона

Золотое яйцо участники добывали не просто так — в нём содержалась подсказка для второго тура. Правда, пока никакой подсказки мы не нашли. Конечно, яйцо легко открывалось — стоило повернуть защёлку сверху, как оно распадалось на четыре части, словно раскрывался бутон, и изнутри поднималось что-то вроде пятна света или облака. Если долго в него вглядываться, можно было заметить какие-то пятна и чёрточки, но они не складывались ни во что, похожее на связный образ. Однако, поскольку второе испытание было назначено аж на конец февраля, мы все решили немного отдохнуть.

Напряжение спадало, ненависть к Гарри как рукой сняло — школа приняла его в роли второго участника Турнира и восхищалась им не меньше, чем Седриком. Про мою дурацкую фотографию в газете тем более забыли, и я снова смог зайти на чай к Краучу. Тот заметил, что выступление Гарри было рискованным, но эффектным и, как он выразился, «в нужном стиле».

Рита Скитер появилась на территории замка и попробовала что-то разузнать про Хагрида. Ребята сказали, что она кружила вокруг него как хищная птица и заявилась прямо на урок. Одно счастье — соплохвостов не встретила, а обвинить Хагрида в том, что он показывал студентам четвёртого курса безобидных шишуг, похожих на некрупных собак, только с двумя хвостами, никто не смог бы при всём желании. В общем всё наладилось, и я почти расслабился, когда вдруг профессор Трелони на уроке пристально посмотрела на Гарри и произнесла страшные слова:

— Я видела смерть, она пробиралась в замок.

— Расслабься! — велел сам Гарри, когда мы покинули класс. — Если бы я умирал всякий раз, как она мне это предсказывает, кем бы я уже был? Приведением в кубе? В десятой степени?

— Гарри, это…

— Чепуха, и только! Твоим предсказаниям я верю, а этой старой мошеннице — нет.

— Ещё бы мои предсказания давали хоть какой-то толк, — вздохнул я, вспоминая ту смуглую руку в крови. Вот какой смысл от этого видения? Что я узнал? Как могу что-то предотвратить? Я ведь пытался — сидел перед камином, даже выпросил у Трелони хрустальный шар, но ничего не выходило. Смуглая рука и кровь на ней — и ничего больше. Разве что в какой-то момент я увидел вторую руку, тоже в крови, только кожа была светлее, и длинный порез шёл чуть ли не через всё предплечье, сверху вниз. Но это всё ещё не давало ни малейшей ясности.

— Ничего, научишься ещё, — похлопал меня по плечу Гарри и решительно сменил тему. В тот же день, как я узнал позднее, ребята спустились на кухню, к домовым эльфам, и Гарри встретил старого знакомого — эльфа по имени Добби. Тот был в полном восторге от встречи, сообщил, что теперь работает в Хогвартсе и получает зарплату, а ещё обожал одежду, чем нелепее, тем лучше.

— Добби, — скривился при этом имени Драко, — придурок.

— То, что вы плохо с ним обращались… — начала Гермиона, но Драко её перебил:

— Не отменяет того факта, что он полный придурок.

И они опять принялись спорить. Блейз закатил глаза, а Гарри и Рон одновременно тяжело вздохнули.


* * *


— Информация касается всех студентов четвёртого курса и старше, — объявил декан, собрав нас всех в гостиной. — Остальные могут задержаться и выслушать или быть свободны.

Никто, конечно, не ушёл, а декан продолжил с таким видом, словно ему всё вокруг было глубоко отвратительно:

— В этом году в Хогвартсе состоится Святочный бал. Молчать! Это традиционная часть Турнира Трёх Волшебников. Цель бала — установление дружеских контактов с делегациями прибывших школ и налаживание связей. Студенты четвёртого курса и старше допускаются на бал в одиночестве или парами — допустимо пригласить в качестве партнёров студентов младшего возраста. Форма одежды — парадная мантия. Как декан я имею право запретить любому из студентов посещение мероприятия по причине низкой дисциплины. Бал пройдёт двадцать четвёртого декабря с восьми часов вечера и до полуночи. Студентам категорически запрещено употреблять алкоголь. Также сохраняются все правила поведения в школе Хогвартс, без исключений. Это всё.

И, взмахнув полами мантии, Снейп удалился, а гостиная потонула в восторженных обсуждениях.

— Ну, детишки, — осклабился Блейз, развалившись в кресле, — уже решили, с кем пойдёте на бал?

— Как будто ты решил за минуту! — возмутился Теодор.

— Я-то… — протянул Блейз, — я-то решил, завтра приглашу. А вот за вас у меня душа болит.

— Дурацкий бал, делать нечего больше! — надулся Драко. — Кому это вообще интересно?

— Даже не знаю… — заметил Блейз. — Возможно, твоего отца порадуют сплетни о том, как его наследник пригласил на бал кое-кого совершенно неподходящего.

Драко нахмурился, потёр переносицу и уточнил:

— Ты о ком?

Я прикусил губу, чтобы не улыбнуться случайно. Блейз пожал плечами:

— О ком-нибудь. Тебе-то виднее, что взбесит папочку. А ты, Мышонок? Есть кто на примете?

Я подумал о Лаванде, но понял, что совершенно не хочу даже пытаться её пригласить. Единственная девочка, с которой я общался, это Гермиона. Но, очевидно, её позовёт Драко, и с моей стороны просто глупо было бы влезать в их непростые взаимоотношения. Блейз вздохнул, повернулся к Теодору, но тот тоже покачал головой, а Блейз пожаловался в пространство:

— Кто меня окружает?

Мой читатель, разумеется, хорошо осведомлён о нравах и порядках закрытых школ. Знает он и том, что, постоянно находясь в мужском общежитии, невозможно сохранить ту же чистоту помыслов, что и в личных покоях дворца. Разумеется, к четырнадцати с половиной годам я был более чем осведомлён обо всех деталях отношений между парнем и девушкой. Мы все были вынуждены время от времени выслушивать истории Блейза — и кричать хором, чтобы он немедленно прекратил. В общих и личных разговорах проскальзывали фантазии и мечты, в которых естественная подростковая похоть причудливым образом сплеталась с естественной же подростковой романтичностью.

Но одно дело — слушать или даже говорить всякое, зная, что оно останется в пределах спальни и никогда не покинет её стен, а другое — задуматься о таком отважном шаге, как приглашение девушки на бал. Появиться перед всей школой под руку с кем-то — это ли не самый страшный кошмар, когда тебе четырнадцать?

Гарри и Рон тоже выглядели бледно после известия о Святочном бале.

— Вам не так трудно! — пожаловался Рон. — Гарри только что хвосторогу победил.

— С драконом проще! — тут же возразил Гарри, а он продолжил гнуть свою линию:

— Ты, Берти, вообще принц! Да с вами любая девчонка пойдёт!

Возможно, он был прав. Но проблема заключалась в том, что я не хотел идти с любой, и вежливо отклонил четыре приглашения в первый же день. Приглашали меня девочки, которых я вообще не знал, и при этом я не мог отделаться от мысли о том, что Скитер или другие журналисты не упустят возможности сфотографировать меня с партнёршей и написать какую-нибудь гнусность.

— Ладно, с Мышонком всё ясно, — вздохнул Блейз, пока мы стояли перед классом зельеварения. — Но ты, Поттер, просто собираешь яйца в кулак, идёшь и приглашаешь свою азиатку.

— Что? — удивился Рон, а Гарри покраснел и забормотал, что он вообще ни о чём таком не думал, и откуда это Блейз…

— Или я напишу ей от твоего имени, Гарри, — ухмыльнулся тот. — Тебе не понравится.

— Не смей!

— Пригласи.

— Да о ком вы? — возмутился Рон.

— Она меня отошьёт! Зачем ей…

— Спорим?

— Не буду я с тобой…

— Струсил? Давай, пари! Она скажет «да». Если не скажет, я…

— Если не скажет, — зло выплюнул Гарри, — ты за ужином публично пригласишь Флёр Делакур, и мы послушаем, как далеко она тебя пошлёт.

— Идёт! А если скажет, — Блейз довольно заулыбался, — ты научишься танцевать вальс.

— Пари. Берти, разбей!

Мы с Роном переглянулись и вздохнули. Оставалось радоваться, что Гермиона их не слышала — она была настроена категорически против дурацких пари. А Драко слишком углубился в перепроверку своего эссе — и даже не одарил спорщиков несколькими порциями фирменного яда, от которого не спасут и бесконечные противоядия Снейпа.

Тем же вечером мы узнали, что Гарри пригласил Чжоу Чанг — девочку с пятого курса Рейвенкло, — и она согласилась. Гарри выглядел одновременно счастливым (даже как-то ненормально-счастливым) и злым. Ведь это значило, что пари он проиграл, и учиться танцевать вальс всё же придётся.

Услышав об этом, Драко развеселился и сообщил, что Гарри — счастливчик, ведь он может выбирать сразу из трёх возможных партнёров — мы с Драко и Блейзом, разумеется, танцевать умели.

— Я вас ненавижу, — сообщил Гарри, продолжая улыбаться так, словно его как следует стукнули бладжером по голове.


* * *


Бальный ажиотаж захватил всю школу. Кое-кто из педагогов даже махнул на нас рукой: профессор Флитвик на последнем уроке разрешил нам заниматься чем хотим, профессор Спраут вместо того, чтобы смотреть, как мы разбираемся с прыгучими луковицами, давала девочкам советы по косметическим чарам, а профессор Бербидж устроила очень красивую лекцию о том, какие исторические события легли в основу самых известных маггловских сказок. Мы разглядывали движущиеся рисунки и слушали про предысторию Спящей Красавицы, Русалочки и Дюймовочки. Причём забавно было то, что дети из волшебных семей слышали о реальных историях, но никогда не читали сказок, а те, кто вырос в семьях магглов, напротив, знали сказки едва ли не наизусть, но понятия не имели о том, что у героев и героинь были реальные прототипы.

Но другие педагоги были не так добры: МакГонагалл, Снейп и Грюм заваливали нас заданиями, а профессор Бинс ни на мгновение не отвлёкся от периода гоблинских войн XIV-XV веков, который мы сейчас изучали. Блейз пригласил на бал свою валькирию из Дурмштранга и то и дело требовал от меня экспресс-курсов по немецкому. Гарри повадился подходить перед каждым приёмом пищи к столу Рейвенкло и о чём-то беседовать с Чжоу.

Рон и Драко ходили мрачные и злые: каким-то образом они оба разругались с Гермионой. Я осторожно попытался выяснить, в чём дело, подсев к ней в библиотеке, и в итоге Гермиона едва не накричала на меня. Но потом выдохнула, успокоилась и заметила:

— Просто они оба — идиоты, вот и всё, Берти.

— Не буду спорить, — улыбнулся я. — Ты как, в порядке? Тебя пригласили?

Слегка улыбнувшись в ответ, Гермиона ответила:

— Это мило, что ты спросил. Да, пригласили. Но не спрашивай, кто, хочу устроить сюрприз. А ты… решил, с кем пойдёшь? Вдруг останутся, выражаясь словами Рона, одни троллихи.

— Кто?!

— Не важно… Но, серьёзно, ты принц, ты не можешь пойти с кем попало.

— Именно поэтому я ни с кем не пойду, — сказал я твёрдо, прямо сейчас убеждаясь в этой мысли. — Я думал позвать Джинни… ну, мы хорошо общаемся, а ей на бал одной нельзя. Но она сказала, что её уже пригласили. И это… знаешь, к лучшему.

— Мне кажется, это обидно… Все будут танцевать и веселиться, — покачала головой Гермиона, а я возразил:

— Я тоже буду. Ну, позволит же твой кавалер украсть тебя на один танец?

Она рассмеялась, но тут же прикрыла рот рукой — шуметь в библиотеке категорически запрещалось. А потом спросила как бы невзначай:

— Не знаешь, с кем идут эти… наши остолопы?

— Рон и Драко? Последние новости гласят, что Драко пригласил Падму Патил из Рейвенкло. Она ему не нравится, но он решил, что новость о появлении единственного сына на публике в компании с девушкой из колоний взбесит его отца.

— Мило, — произнесла Гермиона таким тоном, словно вовсе ничего милого в этом не находила.

— И, как я понял, Падма предложила Рону пойти с её сестрой, с Парвати.

— Бедняжка Парвати, она мне нравится, вообще-то. Она заслуживает лучшего! Да и Падма… тоже.

— Чем они тебя так разозлили? Рон и Драко?

— Ничем! — огрызнулась Гермиона. — И вообще, с меня, пожалуй, хватит межвидовых превращений на сегодня. И на этот семестр, — добавила она, захлопнув справочник.


* * *


В этом году у меня были свои деньги, а значит, я мог позволить себе дарить подарки друзьям. Разобравшись с каталогами Хогсмида, я заказал Блейзу книгу по запрещённым к приготовлению ядам, которую он как-то упоминал, Гарри — защитные квиддичные очки, Рону — красивый альбом его любимой квиддичной команды, а Драко — удобный планировщик для занятий. С Гермионой, конечно, было сложнее, но в итоге я придумал подарить ей набор заколок, которые, как говорилось в описании, отлично подходили для коротких волос. Не в силах остановиться, я заодно заказал и небольшие сувениры приятелям — соседям по комнате, редакции школьной газеты, Фреду и Джорджу Уизли и другим ребятам, с которыми общался. В итоге я потратил почти всё, что мне выдали на год, но не испытывал по этому поводу никаких сожалений.

Как приятно было разворачивать подарки друзей! Это совсем не то же самое, что семейные. Я получал в своей жизни множество самых невероятных вещей: от игрушечного домика размером больше шестилетнего меня до личной яхты, на которой ни разу не был; от амурского тигрёнка, которого передали в Лондонский зоопарк, до жутковатых африканских масок. Но все эти подарки были адресованы принцу Альберту Йоркскому, отражали статус дарителей и степень их уважения к королевской семье. Подарки друзей принадлежали мне, мальчику Берти. И пусть набор сливочных помадок на каждый день (да, 365 штук!) от Рона или «История гоблинов, которые ели людей, и людей, которые ели гоблинов» от Блейза не были такими уж статусными или дорогими, но они приводили меня в самый настоящий восторг. Мне подарили книги по истории, фейерверки, чехол для волшебной палочки и конфеты с сюрпризом (Фред и Джордж приписали, что среди них нет блевательных батончиков, гнойных леденцов и чесоточных пастилок. «Гарантированы безопасные и не унизительные эффекты для поднятия настроения!»).

В общем, утром в первый день рождественских праздников я чувствовал себя абсолютно счастливым, и меня совершенно не расстраивала перспектива отправиться на бал одному.

Обычно в Хогвартсе на Рождество оставалось очень немного народу. Но в этом году никто даже не стал сдвигать столы — казалось, что на завтрак собралась вся школа. Совы кружили, разнося посылки с подарками и с самыми необходимыми для бала вещами. А вот Блейз получил письмо, после которого сделался кислым и недовольным.

— Всё в порядке? — спросил я осторожно.

— Лучше не бывает, — пробормотал друг, — что может быть лучше, чем на школьном балу встретить родную мать?

— Что?!

— Её пригласили прочесть несколько лекций по алхимии для гостей и наших старшекурсников. Вот она и решила, что лучше всего приехать на праздник. Убей меня, Мышонок!

— Да ладно, — постарался я подбодрить друга, — у вас же хорошие отношения. И она у тебя такая понимающая, не станет мешать веселью, да?

— Не станет, — ещё мрачнее вздохнул он, — только мне весь вечер смотреть, как декан вокруг неё круги наворачивает. Огромное удовольствие, вот уж спасибо!

Оказалось, что страдал этим утром не только Блейз. Рон мучился, потому что вместо праздничной мантии ему достался «какой-то кошмар», а Драко — потому что одновременно предвкушал момент появления в компании «неподходящей девочки» и боялся его. А ещё они оба гадали, кто же пригласил на бал Гермиону.

— Вы бы знали... если бы у вас были глаза и мозги, конечно, — загадочно обронил Блейз и, зараза такая, категорически отказался продолжать.

Гарри одолел мандраж. Мы с Драко вдвоём целую неделю учили его вальсовым шагам, но оба признали, что дело это почти безнадёжное. Ловкий на метле и в целом довольно подвижный, Гарри, когда дело доходило до танцев, превращался в плохо выдрессированного плясового медведя. Русского.

Гермиона и вовсе пропала сразу после завтрака. Блейз тоже куда-то испарился, оставив нас мучиться и страдать. В общем, сидя на длинном подоконнике на втором этаже, мы решили, что надо преодолевать проблемы мужественно и по очереди. Для начала велели Рону тащить свою мантию. Я лично очень опасался за реакцию Драко, но тот, оглядывая бордовый наряд с кружевными рюшами, только слегка дёрнул верхней губой, а вслух сказал:

— Винтажненько.

— Винтажненько! — воскликнул Рон, сливаясь по цвету со своей мантией. — Это чудовищно!

— Знаешь, дружище… — заметил Гарри, — когда мы были в Хогсмиде, пожалуй, мы могли бы решить эту проблему.

— Я не…

— Ну, скажем, в счёт подарков на Рождество на ближайшие два года.

— Поздно уже, — вздохнул Драко и брезгливым жестом потрогал кружевное жабо. — Кто её носил? Твой прадедушка?

— Минимум пра-пра-пра… — с сожалением поправил его я, оценивая фасон. — Может, хотя бы кружева срезать?

— И перекрасить бы… — добавил Драко. — А то Уизли у нас будет похож на квоффл.

— Идите вы!

— Добби! — воскликнул Гарри.

— Что?

— Добби! Добби… домашний эльф. А эльфы делают всякие штуки с одеждой, да? Спорим, если его попросить, он справится. А ты, Рон, с ним расплатишься или подаришь что-нибудь.

— А он не сделает хуже? — спросил Рон слабо, но Гарри и, как ни странно, Драко заверили его, что хуже просто некуда, а эльфы обладают очень мощной магией.

— Главное, не говорите об этом Грейнджер, а то она назовёт вас эксплуататорами, — посоветовал Драко, когда Гарри и Рон собрались на кухню.

— Технически, они просто заказчики, — заметил я, пожелав друзьям удачи. Мы с Драко остались вдвоём, и я прижался лбом к стеклу. За окном шёл снег, было уютно, бело, немного сказочно.

— Я думал позвать Грейнджер, — неожиданно произнёс Драко таким тоном, словно сам не верил в то, что говорил. — Гр… хм, магглорождённая — ещё хуже, чем… — он осёкся, а я подумал, что правильнее будет не отвечать. Драко добавил:

— Дурацкий бал. Да?

— Наверное, — пожал я плечами, продолжая смотреть на то, как снег засыпает покрывшееся льдом озеро и укрывает шапками деревья в Запретном лесу. — Или нам просто рано ещё...

— Мы не маленькие! — тут же вскинулся Драко, но развивать мысль не стал. А я внезапно ощутил накатившую волной грусть. Она не касалась напрямую бала или чего-то в этом роде, просто сейчас, сидя на подоконнике рядом с другом и обсуждая всякую ерунду, я вдруг понял, что неотвратимо взрослею. Все мы взрослеем. И то, что ещё недавно было просто и понятно, уже так не будет. Никогда.

Глава опубликована: 10.01.2024

Разговоры вместо танцев

В холле было тесно и шумно. Ученики нарядились вместо обычных школьных в пёстрые праздничные мантии. Многие щеголяли украшениями, девочки соревновались в необычных причёсках, да и у многих парней волосы блестели от геля для укладки. В этой яркой разноцветной толпе я с трудом узнавал друзей и знакомых.

Моя мантия была тёмно-синей и довольно-таки строгой. Но в основном что юноши, что девушки предпочитали яркие цвета. Все были обеспокоены поиском своей пары — особенно если она была с другого факультета. Драко в чёрной бархатной мантии как-то неловко приглаживал волосы, разговаривая с Парвати Патил. Блейз в фиолетовой мантии с высоким воротником появился на минуту, похлопал меня по плечу и растворился в толпе. Но вскоре я увидел его рядом с высокой блондинкой из Дурмштранга и подумал, что, пожалуй, «валькирия» — одно из самых длительных его увлечений.

Двери замка распахнулись, на мгновение стало видно, что за ночь на улице возвели волшебный грот с ледяными скульптурами. Но рассмотреть его как следует не удалось — всё внимание привлекли шествующие студентки Шармбатона. Флёр шла первой, и её вёл под руку Седрик. Проходя мимо, они оба помахали мне, а я подумал, что Диггрои — удивительно отважный парень: судя по всему, он не был околдован чарами Флёр и не боялся их.

Потом с боковой лестницы появились дурмштранговцы. Сразу за Каркаровым, облачённым в чёрный шёлк, шли Виктор Крам и очень красивая девочка в голубой мантии. Нужно было обладать хорошим зрением и некоторым воображением, чтобы узнать в ней — такой лёгкой, нежной и сияющей — нашу Гермиону. Её короткие, обычно торчащие в разные стороны волосы сейчас оказались уложены и (приятное наблюдение!) подколоты теми заколками, которые я подарил.

— Чемпионы и их партнёры, пожалуйста, сюда! — позвала профессор МакГонагалл и принялась собирать их на отдельном свободном пятачке. Тем временем пробило восемь, двери Большого зала распахнулись, и мы увидели, как он преобразился. Ни на одно Рождество я ещё такого не видел! Стены покрылись инеем, хотя было совершенно не холодно; с потолка, на котором сегодня виднелось ясное ночное небо, свисали гроздья омелы. Вместо длинных факультетских столов поставили небольшие круглые — человек на десять каждый. За дальним уже сидели судьи Турнира — все три директора, Бэгмен и Крауч. Последний, стоило нам столкнуться взглядами, поднялся, подошёл ко мне и проговорил негромко, пока я пытался решить, куда сесть:

— Все согласны с тем, что вам будет уместно занять место за нашим столом, Ваше Высочество. Вместе с участниками.

Я поблагодарил за приглашение и вскоре уже расположился по соседству с Краучем. Каркаров и мадам Максим поздоровались со мной вежливо, но суховато, Дамблдор слегка подмигнул, а Людо Бэгмен рассыпался в приветствиях.

— Будет, Людо, — оборвал его Крауч сухим прохладным тоном. Остальные тоже занимали места вокруг столиков, и, как только все сели, вошла профессор МакГонагалл, а следом за ней три пары — участники Турнира и их партнёры. Мы все захлопали при их появлении. Крам тут же нахмурился ещё сильнее, Флёр и Седрик, наоборот, заулыбались и принялись махать ученикам. У Гарри, ведущего под руку Чжоу Чанг в свободной мантии медового цвета, был такой вид, словно он боится запутаться в ногах, зато его партнёрша наслаждалась вниманием и улыбалась очень довольно.

Они заняли оставшиеся места за нашим столом. Тогда директор Дамблдор взял меню, лежащее перед его золотой тарелкой, внимательно изучил, коснулся кончиком палочки и произнёс:

— Свиные отбивные.

Они тут же появились у него на тарелке, и мы все тоже поспешили сделать заказы. Пожалуй, еда могла стать неплохим оправданием тому, что общего разговора за столом не выходило. Крам негромко рассказывал Гермионе про свою школу, за что немедленно получил мягкий, но всё же ощутимый выговор от Каркарова:

— Смотри, Виктор, не скажи лишнего, как бы твоя очаровательная спутница не нашла к нам дорогу!

— У тебя, Игорь, всё тайны да тайны, — улыбнулся Дамблдор прежде, чем Крам нашёлся с ответом.

— Мы все печёмся о своих владениях, — отрезал Каркаров, — и оберегаем наши школы. Мы по праву гордимся тем, что никто, кроме нас, не знает всех их секретов.

Дамблдор добродушно хмыкнул в усы и заметил:

—А я, Игорь, не стал бы утверждать, что знаю все секреты Хогвартса. Не далее как сегодня утром отправился я в туалет, свернул не туда и очутился в прелестной, совершенно незнакомой комнате с превосходной коллекцией ночных горшков. Позже я вернулся получше осмотреть ее, а комнатка исчезла. Я, конечно, все равно её отыщу. Возможно, она доступна только в полшестого утра, а может, когда месяц в фазе одна четверть или когда слишком полный мочевой пузырь.

Кое-кто рассмеялся, Каркаров выдавил кислую ухмылку, а я подумал, что обожаю Дамблдора. Вот по части того, как бы сказать ближнему гадость, при этом сохраняя невозмутимый вид старого мудрого волшебника, ему нет равных. А ещё мне подумалось, что я дорого дал бы за возможность стать свидетелем их беседы с дедушкой. Уверен, это был бы легендарный разговор!

Седрик и Флёр обсуждали будущее после школы. Флёр говорила о том, что рассматривает варианты иностранных стажировок, например, у нас в Британии. Седрик предлагал «махнуться местами», потому что его как раз интересовала Франция — и совершенно не привлекала идея пойти, по примеру отца, работать в Министерство.

— Вот, Барти, — заметил Дамблдор, — уже и молодёжь не желает к вам идти.

— Кадровая политика Министерства Магии находится не в зоне моей ответственности, — отозвался Крауч, с унылым видом жуя салат. Гарри с другой стороны стола бросал на меня трагические взгляды; его партнёрша несколько скучала. Я постарался взглядом указать на неё, и Гарри состроил измученное выражение лица.

Эльфы-повара превзошли самих себя. Пожалуй, блюда с этого банкета было бы не стыдно подать на стол в Букингемском дворце. Правда, далеко не все мои соседи наслаждались ужином: Бэгмен, кажется, больше налегал на компот, Каркаров с неприязненным видом ковырялся вилкой в форели, а Крам вообще забыл о том, что надо есть — был слишком занят разговором с Гермионой. Зато Дамблдор и мадам Максим на аппетит не жаловались, пробовали разное, параллельно обсуждая какую-то «сомнительную» статью в журнале «Трансфигурация сегодня». И вдруг — я не уловил, каким образом — тема свернула на зельеварение, и оттуда сразу, без перерыва — на Чёрное озеро.

— Я уверен, что ещё немного — и мистер Крауч позволит вам вернуться на корабль, Игорь, — мягко заметил Дамблдор. — Хотя мы в Хогвартсе всегда рады гостеприимству.

— Да-да, — проворчал Каркаров, — только в своих стенах спокойнее. И очень странно, что вы, британцы, так долго не можете отыскать убийцу.

— О, я уверен, — встрял, сияя улыбкой, Бэгмен, — мистер Крауч скоро во всём разберётся. Мы все знаем о его слабости к подводному народу.

— Едва ли корректно называть слабостью научный интерес, Людо, — процедил Крауч. — Но, разумеется, мы делаем всё возможное для установления истины. А на корабль вы, мистер Каркаров, вернётесь тогда, когда это будет удобно следствию.

После отповеди Крауча все надолго замолчали, а потом Дамблдор заговорил о рождественских украшениях и разнообразных традициях. Тему немедленно поддержали. Но вот, с ужином было покончено: директор Дамблдор поднялся и объявил, что начинается та часть вечера, которую все так долго ждали. Мы поднялись из-за столов, и те, по мановению палочки директора, разлетелись вдоль стен, освобождая пространство для танцев. Ещё взмах палочки — и на помосте, где обычно стоит преподавательский стол, возникла сцена с музыкальными инструментами.

А потом зал потонул в криках восторга — приглашённый ансамбль «Ведуньи» был одним из самых популярных в магическом мире. Музыканты были одеты в нарочито порванные широкие мантии, больше похожие на балахоны, и трясли гривами спутанных волос. Они выглядели так, словно готовились играть тяжёлый рок, но нет: зазвучали первые аккорды медленного вальса.

Я поспешил отойти подальше к стене, чтобы не мешаться под ногами, и смотрел, как пары по одной выходят на танцпол. Свет стал мягче, приглушённее. Пары всё добавлялись — профессор Дамблдор вывел мадам Максим, и оказалось, что она танцует очень грациозно. Мимо меня прошли, кружась, Драко и Падма — оба отнюдь не выглядели довольными. Впрочем, как и Рон с Парвати — хотя, надо признать, то, что Добби сделал с его мантией, вызывало глубочайшее восхищение. Как минимум, она выглядела достойно, а чёрный цвет шёл Рону в разы больше, чем бордовый. Крам с Гермионой лично у меня вызывали восхищение. Со стороны их пара выглядела сказочной: Гермиона едва ли доставала своему кавалеру до плеча, а он, кажется, мог бы пальцами здоровенных ладоней обхватить её талию. Но при этом было видно, что всё его внимание занято единственной задачей: НЕ ОТДАВИТЬ ЕЙ НОГИ. Как по мне, эта мысль была написана у него на лице большими печатными буквами. И, похоже, Гермиона её тоже считывала и что-то шептала ему. Возможно, это было: «Раз-два-три».

Вдоль стен летали подносы с безалькогольным пуншем. Я взял бокал, чтобы занять руки, и едва не выронил его, увидев новую пару, только появившуюся среди других. Профессор Снейп вёл, чеканя шаг, в вальсе мадам Франческу. Её чёрные блестящие волосы были уложены в низкий узел, а мантия цвета красного вина делала силуэт практически невесомым. Декан выглядел так, словно сменил одну чёрную плотную каждодневную мантию на другую. А ещё — словно он сам не верил в происходящее, но и прекратить его не мог. Я успел подумать о том, что Блейз, пожалуй, будет очень долго ворчать, как вальс закончился — и тут же сменился быстрым разбитным ритмом.

Я присел за столик, и тут же рядом плюхнулся Рон. За ним плелась печальная Парвати. Я подумал о том, что, наверное, стоит пригласить её — но меня опередил ученик из Шармбатона, с которым она ушла с большой охотой. Рон едва ли это заметил — всё внимание было приковано к чему-то другому на танцполе. Не сразу, но я понял, что он смотрит на Гермиону и Крама.

— Когда он её пригласил, а? — спросил Рон резким тоном.

— Не знаю, — пожал я плечами, — а что?

Но ответа я не получил. Вскоре к нам присоединился Драко — уже один. Сел с другой стороны от меня и — удивительно! — тоже уставился на Гермиону.

— Они там в Дурмштранге тёмную магию практикуют на постоянной основе, — вдруг сообщил он.

— Именно! — поддержал его Рон.

— Вы о чём?

Но они мне не ответили, возвращаясь к своему мрачному созерцанию. Один быстрый танец сменился другим, и внезапно возле нашего столика появился Гермиона — раскрасневшаяся, с выбившимися из причёски кудряшками.

— Привет! — буркнул Рон, а Гермиона выдохнула:

— Очень жарко, да? Виктор пошёл за напитками, сейчас к нам присоединится.

— Виктор? — прорычал Рон. — А почему это не «Вики»?

— Рон? — нахмурилась Гермиона. — Что с тобой?

— А сама не понимаешь! — Рон встал. — Он из Дурмштранга, он соперник Гарри и…

— Рон! — вскочил я на ноги. — Простите, ребята, это очень срочно. Рон, пожалуйста… можно тебя на минуту? — и, схватив друга повыше локтя, я потащил его за собой, радуясь, что он всё же повинуется — габариты у нас были совершенно несопоставимы.

— Ну, что? — рявкнул он, вырывая руку, когда я остановился на другом конце зала, подальше от сцены.

— То, что это нечестно и жестоко, — ответил я, ловя его взгляд. — Едва ли Гермиона перестанет болеть за Гарри, потому что потанцевала один вечер с Виктором. Но нападать на неё сейчас, когда она так рада, это просто… Нельзя так с друзьями!

— А так можно, да? — взвился Рон. — Как она? Тайно сговорилась с нашим врагом!

— Он не враг.

— Он из Дурмштранга!

Я понимал, что ещё немного — и я проиграю этот спор. Мне нужно было найти правильные слова, отрезвить Рона, заставить его успокоиться. Потому что, видит Бог, я не мог позволить ему так поступить с Гермионой — единственной из нас, кто по-настоящему наслаждался вечером. Слегка повернувшись, я увидел, что Крам увёл её танцевать, выдохнул и сказал тихо:

— Это только танцы. И если ты думаешь, что одного приятного вечера ей хватит, чтобы совершить предательство… Невысоко ты её, выходит, ценишь.

Рон насупился и переминался с ноги на ногу. Злость всё ещё рвалась из него, но теперь она не затмевала его разум.

— Пойду… — он сделал невнятный жест, — пойду, — и, развернувшись, вышел из зала. Я не стал его догонять.


* * *


Фред и Джордж зажали — иначе и не скажешь — в углу Людо Бэгмена, и, похоже, никто, даже мистер Крауч, не спешил прийти к нему на выручку. «Ведуньи» играли что-то неспешное, но пар осталось куда меньше. Гермиона и Крам сидели за столиком, и Гермиона, бурно жестикулируя, что-то ему доказывала. Драко исчез, как и Рон — а Гарри продолжал топтаться в том, что должно было означать танец. Я один раз прошёл тур вальса с Джинни и решил, что с меня хватит. Рядом оказался Седрик, спросил разрешения сесть, взял стакан сока и спросил:

— Чего не танцуешь?

— Не люблю ещё со времён занятий с учителем. А ты?

— А у меня передышка, — фыркнул он и указал взглядом на Флёр, которая кружилась в паре со старшекурсником из Рейвенкло.

— Она тебе нравится? — зачем-то спросил я. Седрик слегка приподнял брови и покачал головой:

— Не в том смысле. Да и отец убьёт меня, если я вздумаю привести домой вейлу. Он… эм… неважно. Нет. Но с ней интересно, я ещё по летней стажировке понял, и она очень хороша в чарах, а ещё… — он замялся, будто сомневаясь, стоит говорить или нет. — А ещё мне её очень жаль. Представь, что ты шага не можешь ступить без лишнего внимания, без сальных взглядов и всего такого. Мне кажется, будь я на её месте, давно бы ушёл в тёмную магию, просто со злобы. А она только ругается. Не… говори, что я это сказал, ладно? — он улыбнулся, и я пообещал, что дальше меня его внезапное откровение не пойдёт. Потом он ушёл, а я решил прогуляться по гроту — и на входе столкнулся с Блейзом.

— Вот ты где, Мышонок! — воскликнул он.

— Странно, что ты не танцуешь со своей валькирией.

— А, — пожал он плечами, — это в прошлом. Пошли, посмотрим, что тут наворотили?

«Наворотили», точнее, наколдовали очень красиво — грот занимал огромную площадь, весь был усажен высоченными розовыми кустами, в которых прятались крошечные феи с золотыми крылышками. Дорожки разветвлялись, словно в лабиринте; ледяные статуи Санта Клауса, Снежной королевы, волшебных существ и других сказочных персонажей отбрасывали глубокие синие тени.

Мы как раз рассматривали фей на розовом бутоне, как Блейз дёрнул меня за рукав, поднял палец к губам и замер. Я прислушался — и тоже разобрал приближающиеся голова, а спустя мгновение узнал говорящих. Совсем рядом с нами, но невидимые за живой изгородью, шли профессор Снейп и мадам Франческа.

—... трусость! — резко произнёс декан, но я разобрал только последнее слово.

— Уж в этом я не могу тебя упрекнуть, дорогой, — слегка насмешливым тоном отозвалась мадам Франческа. Я подумал, что нам надо уйти, но почему-то не двинулся с места.

— Я понимаю Игоря, но также я понимаю, что это не поможет, — со вздохом добавил Снейп. — Всё несколько сложнее.

— О, не думай, что я не в курсе. Но рабов в моей спальне и в моём доме не будет, Северус, — отозвалась она, причём в интонации появилась доселе незаметная жёсткость. — Тем более чужих.

Они остановились, похоже, прямо рядом с нами, и теперь уже я боялся шелохнуться. Блейз и вовсе окаменел.

— Разумеется, я предпочла бы вести этот разговор в иной обстановке, — прибавила она чуть ласковее.

— Именно поэтому мы говорим здесь, посреди патрулирования дурацкого бала. Франче… — декан осёкся, а когда заговорил снова, его голос опустился на тон:

— Это никак не входило в мои планы и не планировалось, когда я давал… обязательства.

— Тем лучше, мой милый мальчик, — рассмеялась она.

— Никогда не называй меня так!

— Только так и буду теперь звать, — упрямо возразила мадам Франческа. — Легилименция, Северус? Фу, как грубо! Но да, ты прав, сдаваться я не собираюсь. Не в моих правилах.

И они пошли дальше. Вскоре голоса затихли, а я осторожно сел на лавочку и прижал ладони к полыхающим щекам.

— Дьябло! — простонал Блейз, падая рядом. — Можно я не буду звать его папой, а? — и после долгой паузы добавил:

— Как думаешь, о чём они?

Думать я не мог. Вообще. Никак. И, возможно, никогда больше не смогу.

— Игорь — это же Каркаров, да? — продолжил Блейз. — Что именно ему не поможет? Мышонок? Да ладно, подумаешь… как будто ты не разу не подслушивал всякое от взрослых. Ни разу?! Бедный Мышонок, — и он слегка приобнял меня за плечи, фыркая под нос.

Глава опубликована: 11.01.2024

Загадка яйца

Конечно, на следующее утро после Святочного бала на завтрак никто не пришёл — выползли из спален ближе к обеду. Все сонные, растрёпанные, немного смущённые. Теодор и Панси старались друг на друга не смотреть — они ходили на бал вместе и, кажется, поссорились. Или нет — я не понял.

Блейза куда больше всех этих драм занимал вчерашний подслушанный разговор. Я, оправившись от стыда и неловкости, тоже задумался о нём — вернее, о той его части, которая не заставляла мои щёки полыхать.

Причём тут Игорь Каркаров? Что за обязательства держат декана? И, в конце концов, что имела в виду мадам Франческа, говоря о рабстве? Мы обсуждали эту тему до тех пор, пока Драко не выбрался в гостиную и не завёл разговор о том, какая скука все эти балы, кому они вообще сдались, делать больше нечего, и чтобы он ещё раз…

— Переведу на человеческий: Грейнджер весь вечер танцевала с Крамом, а Дракоша теперь шипит и плюётся огнём, — объявил, развеселившись, Блейз.

— При чём тут Грейнджер?! — вскинулся Драко. — Пусть танцует, с кем хочет.

— Она и танцует, — осклабился Блейз, — причём именно с кем хочет. И, если я правильно понимаю, Крам влюблён по уши, так что на одном танцевальном вечере останавливаться не собирается. А что, Мышонок, как думаешь — красиво же смотрятся?

Драко выглядел таким надутым, а Блейз так искренне веселился, что я не смог удержаться и согласился:

— Отлично! И Крам, кажется, всерьёз занялся английским, думаю, неспроста.

Да, это было немного жестоко. Но как тут устоять? Драко едва не лопнул, нас спасло только предложение Теодора сворачивать болтовню и пойти поесть. Зато после обеда выяснилось, что не только мы подслушивали разговоры. Рон оказался свидетелем беседы Хагрида и мадам Максим, которой Хагрид признался, что он наполовину великан.

— Воу! — воскликнул Блейз, Драко слегка побледнел, а мы с Гарри и Гермионой посмотрели на них с удивлением.

— Да ладно, — пожала плечами Гермиона, — не все же великаны злобные. А Хагрид наш друг, и мы знаем, что он неопасен. Да что с вами?

— Ты не понимаешь, — вздохнул Рон, — великаны… ну…

— Давай проще, — поддержал его Драко, — ты не хотела бы встречаться с великанами. И защищать их тоже.

— Они злобные. И тупые.

— И, — Драко сделал паузу и добавил тише, хотя в пустом холле вряд ли что-то мог бы нас подслушать:

— И они были на стороне Тёмного лорда в прошлой войне. Все.

Гермиона поджала губы и возразила резко:

— Это всё ещё не означает, что Хагрид такой же. И вообще, Рон, подслушивать чужие разговоры некрасиво.

— Уши мне было заткнуть, что ли?

— Привет, ребята! — раздался вдруг со стороны неуверенный ломкий голос. Обернувшись, я увидел, что в Большой зал спускается Невилл Лонгботтом, и слегка кивнул ему.

— Привет, Невилл! — громко ответил Гарри, а, когда он прошёл, то и дело оглядываясь на нас, заметил:

— Мы типа помирились вчера. Он сказал, что бабушка была неправа. Что нельзя обвинять человека только из-за фамилии, и если так подумать — то и сам Невилл немного Блэк, а я — Блэк на четверть. В общем…

— Лонгботтом и здравый смысл? Вот так сочетание! — насмешливо протянул Драко. Но, во всяком случае, тема великанов была закрыта.

За столом преподавателей прибавилось народу. Теперь помимо директоров других школ, Крауча и Бэгмена там то и дело появлялись эксперты-лекторы. Несколько раз мы видели мадам Франческу. Блейз, кажется, был рад тому, что она не стремится с ним общаться, и ещё больше — тому, что они с деканом Снейпом на публике вели себя максимально корректно и отстранённо. Впрочем, у мадам Франчески и не было лишнего времени — её загрузили мастер-классами по алхимии, а две девушки из Шармбатона и Михал Поляков из Дурмштранга, которые собирались изучать эту науку дальше, умудрялись выловить её даже во время приёмов пищи.

Появлялись и другие специалисты — в основном, мне незнакомые. Наши старшекурсники толпой ввалились на мастер-класс по зельям от некоего Горация Слагхорна. Полный медлительный мужчина в плюшевой мантии прибыл ровно на день, и те, кто выбирал зелья своей специализацией, весь этот день ходили за ним хвостом. На два или три дня прибыла совсем древняя, но с резкими манерами и удивительно бойкая старушка — мадам Гризельда Марчбэнкс. По слухам, она принимала экзамены по трансфигурации ещё у Дамблдора!

А когда приехала мадам Батильда Бэгшот, я сам едва не сгрыз локти от того, что я только на четвёртом курсе, а значит, на эти мастер-классы и лекции мне хода нет,

— Кто-кто? — переспросили чуть ли не хором Гарри, Рон и, к моему изумлению, Блейз. Мы с Драко и Гермионой переглянулись совершенно шокированно.

— Самый известный историк магии в мире, вот кто! — выдохнула Гермиона. — Ну почему нам туда нельзя?!

Правда, должен похвастаться — мне всё же удалось столкнуться с мадам Бэгшот в коридоре и сказать, что я обожаю её учебник, особенно часть про религиозные войны и отделение магического мира. Я даже получил автограф на этот самый учебник — усмехнувшись, она чиркнула на форзаце размашистую закорючку и прокаркала резким голосом:

— Куда мир катится! Мальчишки интересуются историей и древними старухами. Потерянное поколение! — и вдруг мне подмигнула. Я ходил окрылённый до самого вечера.

До Святочного бала никто и не думал о домашних заданиях, да и загадку золотого яйца мы дружно отложили на потом. Но праздники прошли, и настало время садиться за работу. Хотя, скажу честно, куда заманчивее была идея отправиться на улицу и присоединиться к бою снежками, или воздвигнуть магией ледяную крепость, или просто любоваться белыми сказочным лесом. Но мы собрались с силами и в один день расквитались с самым трудным — зельеварением и трансфигурацией, после чего преисполнились гордости и ощущения своего всемогущества.

Это был третий день после Святочного бала. Понемногу восстанавливался режим, и мы с ребятами наконец-то не проспали завтрак. Сидели, позёвывая, избегали разговоров, но, во всяком случае, сумели встать и спуститься вовремя. Филин Драко опустился возле него, протянул письмо и улетел почти сразу же. Драко сломал печать, открыл конверт, пробежал письмо взглядом и, не говоря ни слова, вышел из-за стола. Я успел заметить краем глаза, как изменилось выражение его лица. Мы переглянулись с Блейзом и Теодором, и последний заметил негромко:

— Ну, Дракоша хотел разозлить отца… Кажется, разозлил.

— Оставь, Мышонок, — посоветовал Блейз, но я не послушался, отложил приборы и поспешил следом за Драко. Так вышло, что замок я уже знал лучше всех и неплохо ориентировался в тайных убежищах всех своих друзей. Не было сомнений в том, что расстроенный Драко окажется в закутке возле библиотеки — потому что, конечно, он не рискнул бы пойти в спальню, куда в любой момент мы все могли вернуться.

Я не ошибся и, отодвинув гобелен, оказался в небольшой нише. Из узкого окна, больше похожего на бойницу, можно было увидеть разве что изгиб холмов. Драко сидел на выступающем камне, держа письмо одной рукой, и выглядел совершенно несчастным.

— Тебе чего? — огрызнулся он.

— Отец узнал о Парвати? — предположил я осторожно, а Драко, выдохнув, несколько раз кивнул. Поднялся на ноги. Сунул письмо в карман мантии, комкая с остервенением и злобой.

— Он… — начал Драко, отворачиваясь к узкому окошку, и заговорил быстро, будто слова сами рвались из него, как под действием болтушки для молчунов. — Он до сих пор хранит костюм Пожирателя! Я сам видел! Мама говорит — не лезть в его дела, он глава семьи, он принимает решения. А я не хочу таких решений! Он… они все… Да что б ты понимал! Слышал, что сказал дядя Сириус? Блэки ни перед кем не преклоняют колен. А я же наполовину Блэк! А он… Они там ползали на коленях и целовали край его мантии! Я видел в Омуте Памяти! Меня тошнит от него! Как он лебезит перед этим… перед Фаджем! Какая честь, нас пригласили в министерскую ложу! Да плевать я хотел! Сам себе противоречит. Кто такой этот Фадж?!

Я не был уверен в том, осознаёт ли Драко, что говорит вслух. Но остановить его не пытался — обратился в молчаливого слушателя. Что-то подсказывало, что другу сейчас не нужно утешения или поддержки. Ему важно было выпустить наружу все эти злые, давно копившиеся слова.

— А дядя Сириус… Он в шестнадцать из дома сбежал, знаешь? Когда ему сказали, что он должен стать Пожирателем Смерти. Наорал на мать, едва не подрался с отцом и сбежал. Разговоры эти… Он не посмеет, вот что!

Драко замолчал, тяжело дыша через рот. Я осторожно приблизился, тоже встал так, чтобы видеть краешек холмов в окне, и спросил:

— Что не посмеет?

Драко повернул ко мне голову, выдохнул и пояснил тихо:

— Забрать меня из Хогвартса. Ха! — он нервно ухмыльнулся. — Может, он и передумает, когда узнает про Крама с Грейнджер! Я ему напишу, что Дурмштранг ничего не поменяет. Точно, напишу.

— Драко…

— Я всё придумал. Спасибо, Берти! — он улыбнулся мне почти что облегчённо и выскользнул из-за гобелена. Оставалось только надеяться, что придумал он правильно.


* * *


За следующие дни ничего особого не происходило. Люциус Малфой не явился в Хогвартс, меча громы и молнии, Драко успокоился. Они с Гермионой практически помирились — правда, строго до тех пор, пока не всплывало имя Крама. Увы, всплывало оно регулярно, поскольку тот, кажется, не собирался ограничиваться одним балом. По-прежнему сидя за столом Слизерина, он, тем не менее, всякий раз подходил к Гермионе, о чём-то беседовал с ней, а однажды, когда погода была солнечная, уговорил полетать с ним. Драко и Рон немедленно изобрели предлог, чтобы выйти на улицу, так что мы все были свидетелями того, как аккуратно, без резких движений, Крам катает смеющуюся Гермиону над квиддичным полем.

— Позёр! — буркнул Рон.

— Придурок, — согласился Драко. По вопросу Крама они демонстрировали удивительное единодушие и оба забыли, как ещё недавно мечтали заполучить автограф знаменитого ловца. Я спросил Блейза, не стоит ли как-то вмешаться и помочь друзьям, но он резонно спросил, хмыкнув:

— Кому из них? Забей, Мышонок, разберутся. И порадуйся за Грейнджер, у неё отличные каникулы, не омрачённые выступлениями наших… кхм, фантастических тварей.

Впрочем, надо сказать, у нас были занятия поважнее: надо было как можно быстрее разобраться с загадкой золотого яйца.

Никаких изменений в нём не произошло — раскрываясь, оно показывало всё то же самое плоское золотистое облако, изрезанное черточками и символами. Попытки его трясти, переворачивать или заколдовывать никаких результатов не принесли.

— Мы просто что-то не улавливаем, — заметила Гермиона, когда мы оккупировали любимый подоконник на втором этаже — пожалуй, единственное место, где теперь нормально размещалась наша компания. В потайных ходах стало тесновато, во дворе — холодно, а в холле то и дело подходили по Снейп, то Филч, то Грюм. Никакого спокойствия.

— Мы всё перепробовали! — вздохнул Рон. — Что ему, песенку спеть?

— В этом и проблема, — прохладно заметила она, — что мы действуем перебором вместо того, чтобы попытаться найти логику. Это загадка, только и всего.

— Вот только… — раздражённо начал Рон, но его перебил Гарри:

— Только отгадку мы найти не можем.

— Значит, плохо ищем. Я предположила сначала, что эти чёрточки образуют руны. Но они просто ни во что не складываются!

Она развернула свиток пергамента, я забрал его и, наверное, минут пятнадцать пытался составить из элементов что-то внятное. Увы, не преуспел: ни на скандинавские, которые мы изучали, ни на готские, про которые я писал эссе в прошлом семестре, эти значки не походили. Собственно, они вообще не напоминали полноценные символы.

— Если вот так, напрямую, мы ничего не видим, — проговорил Драко, тоже глядя на мои попытки, — может, дело в условиях? Не знаю, подсказка раскрывается при полной луне или под водой. Что? — вопрос Драко был понятен, потому что Гарри уставился на него чуть ли не с открытым ртом. — Что с тобой, Поттер?

— Под водой, ты сказал… — протянул он. — А я готов держать пари, что один из туров должен был проходить в Чёрном озере.

— С чего ты это взял? — удивился Драко (и не он один).

— Подслушал… ещё тогда, после гибели русалок, просто не понял смысла. Бэгмен спрашивал у Крауча, как же теперь быть. А Крауч сказал: придётся использовать запасной вариант.

— И это не первый тур, — неожиданно добавил Рон. — Чарли с самого начала знал, что приедет в этом году в Хогвартс. Стой! Ты хочешь сказать, что кто-то специально отравил озеро, чтобы сорвать один из туров?

— Если второй, то я его понимаю, — поёжился Блейз. — Прикиньте, лезть в озеро в конце февраля. Брр…

— Вряд ли это сделали ради комфорта участников, — заметила Гермиона, но Рон и Драко тут же ухватились за теорию, что это сделал Каркаров — чтобы не позволить своему драгоценному Краму простудиться.

— Конечно, именно поэтому Виктор уточнял вчера у мистера Крауча, насколько безопасно плавать в озере для тренировки и закаливания. Потому что боится простыть, — отозвалась Гермиона с довольно-таки противной (как мне показалось) улыбочкой.

Не знаю, куда бы зашёл этот разговор, если бы Блейз не напомнил про насущную проблему: оставалось меньше двух месяцев до второго тура, а мы понятия не имели, что Гарри предстоит.

— Крам-то, наверное, всё разгадал, — добавил Рон злобно. Гермиона пожала плечами:

— Понятия не имею. Мы с самого начала решили не говорить о турнире, учитывая, что я дружу с одним из участников.

Судя по его лицу, Рон очень хотел что-то ещё добавить, но так и не рискнул.

— Привет, ребята! — вдруг раздался дальше по коридору приветливый голос. К нам направлялся Седрик. — Колин подсказал, где вас искать.

— Ты чего такой растрёпанный? — спросил я, оглядывая приятеля. Тот, действительно, выглядел так, словно его только что таскали за волосы и куда-то роняли. Разве что мантия была в порядке, и галстук он тут же при моих словах поправил.

— Был в башне Гриффиндора и, представьте себе, оказался втянут в совершенно нелепую драку подушками, — улыбнувшись, пояснил он. — Мы с Колином снимали досуг гриффиндорцев, а близнецы Уизли сообщили, что их досуг не бывает спокойным. Всё началось с постановки, а закончилось…

— У тебя перо за ухом, кстати, — заметила Гермиона, и Седрик тут же принялся приглаживать волосы.

— В общем, идти к вам, — он кивнул в мою сторону, — мне теперь страшно.

— Не бойся, мы всего лишь варим яды в камине, — ласково заверил его Блейз, и мы снова рассмеялись. Но Седрик тут же стал серьёзным и заметил:

— Гарри, мне надо поговорить с тобой про Турнир. Как скажешь, наедине или…

— Да давай так, — пожал плечами Гарри, — все свои.

— Ну, раз свои, — Седрик задержал взгляд на Драко, потом снова посмотрел на Гарри и произнёс негромко:

— Тогда поставь яйцо между двух зеркал.

— Что?

— Что слышал. Поставь, и всё поймёшь. Ладно, мне ещё надо в редакцию, так что…

— Седрик! — позвал его Гарри. — Как ты догадался?

Мне показалось, что Седрик заколебался, но всё же ответил:

— Прозвучит странно, но мне подсказал один из судей.

— Кто? — уточнил я. Неужели Крауч? Но зачем? Что за игру… Додумать я не успел, потому что ответ Седрика меня обескуражил:

— Людо Бэгмен.


* * *


Ближайшее большое зеркало находилось в вечно закрытом на ремонт туалете Плаксы Миртл. Второе было, конечно, у Блейза в кармане, и он увеличил его заклинанием, пока Гарри ходил в спальню за яйцом. Мы заперли дверь. Не знаю, как у остальных, но у меня от волнения сердце стучало в горле.

— Опять вы! — вдруг раздался тонкий плаксивый голосок. — Что вы тут делаете?!

— Привет, Миртл, — улыбнулся я ей, — зашли посмотреться в зеркало.

— Шутишь?! Или издеваешься?

— Только её не хватало, — проворчал Рон, и, к сожалению или к счастью, Миртл его услышала, взвыла и кинулась в унитаз. — Что? Я не специально!

— Это было жестоко, — вздохнула Гермиона, и я был с ней согласен, но приходилось признать, что без свидетелей всё же комфортнее. Гарри открыл яйцо, поставил его перед зеркалом, Блейз сзади поднял второе... И в отражении отражения мы внезапно увидели, что невнятные чёрточки и символы сложились в совершенно понятные скандинавские руны.

— Ещё одна загадка! — воскликнул Гарри раздражённо, но Гермиона уже переписывала руны на пергамент, а я читал прямо как есть.

— Действительно, загадка, — произнёс я, дочитав.

— Но хотя бы понятная! Сейчас… — Гермиона что-то подправила, а Драко, заглянув ей через плечо, тут же принялся добавить советы. Кажется, они оба решили, что нужен не просто подстрочный перевод, а стихотворный, как и было в оригинале. Я с рифмами по жизни не дружу, а вот у ребят получилось очень даже связно и понятно.

«Зайди туда, где ты — второй,

От тёмных чар себя укрой,

То разыщи, чем дорожишь,

Развеешь морок — победишь.

Среди других найди своё,

Тогда вернетесь вы вдвоём.

А коль не справишься за час,

Вдвоем останетесь у нас.»

— «Туда, где ты — второй»? Что ещё за второй я? — Гарри почесал в затылке и закрыл яйцо, но тут же сам нашёл ответ на вопрос, уставившись на своё отражение. — Это что, мне надо проникнуть в зеркало? Как?

— Не только проникнуть, но и сориентироваться там. Справится с тёмными чарами. И за час найти что-то своё, — поправила его Гермиона, а Драко добавил:

— И вернуться с ним обратно.

— Как назло я оставила свой экземпляр «Алисы в Зазеркалье» дома! — вздохнула Гермиона.

— Это что-то маггловское? — тут же переспросил Драко, слегка кривясь.

— Да, маггловское, — ответила Гермиона, поджав губы. — Правда, Льюис Кэрролл был волшебником, так что пока это — единственное по теме путешествий в Зазеркалье, что приходит мне в голову.

Драко замолчал, Гарри убрал яйцо в сумку, и мы, не сговариваясь, отправились в библиотеку. Забегая вперёд, скажу, что до конца каникул мы не нашли ничего хоть сколько-нибудь подходящего. Непонятно было даже, как попасть в мир отражений, не говоря уже о том, как оттуда выбраться.


* * *


Был первый день нового семестра. Я спокойно расправлялся с тостами, как вдруг сидящий рядом со мной Блейз аккуратно свернул газету, положил её перед тарелкой и сказал негромко, но очень чётко:

— Я убью Риту Скитер.

Не спрашивая разрешения, я взял «Пророк». На первой полосе не было ничего примечательного — разве что назначение Долорес Джейн Амбридж первым заместителем министра Фаджа. Вторая и третья полосы были посвящены новостям. Я пробежал их глазами, то и дело поглядывая на Блейза, но тот не стремился давать подсказку. На четвёртой странице статья начиналась портретом Хагрида — правда, в этом свирепом гиганте непросто было узнать нашего наивного и добродушного лесника.

«Колоссальная ошибка Дамблдора», — значилось в заголовке. «Альбус Дамблдор, директор школы волшебства Хогвартс, всем известен своими чудачествами. Он, не колеблясь, назначает на должности преподавателей людей, которых иные не пустили бы на порог. В сентябре нынешнего года он удивил многих в Министерстве магии тем, что сделал учителем защиты от темных искусств сумасшедшего экс-аврора, печально известного Аластора Грюма по прозвищу «Грозный Глаз». Грюм славится тем, что нападает на любого, кто сделает рядом с ним резкое движение. Но Грозный Глаз Грюм — просто сама доброта и надёжность по сравнению с учителем-получеловеком, преподающим уход за магическими существами».

Дальше шло описание биографии Хагрида: его рождение от человека и великанши, исключение из школы на третьем курсе (конечно, без пояснений о том, что Хагрида подставили и ложно обвинили в том, чего он не совершал).

«В прошлом году мой сын чудом выжил после этого, с позволения сказать, урока, — поделился с нами член попечительского совета Хогвартса и отец одного из студентов школы мистер Люциус Малфой. — Профессор Хагрид привёл на занятие стадо диких гиппогрифов и даже не сумел провести грамотный инструктаж по технике безопасности. К сожалению, Дамблдор не внял нашим просьбам и не отстранил некомпетентного преподавателя после этого инцидента».

И, наконец, в заключении было написано:

«Говорят, что Хагрид, как ни удивительно, дружит с мальчиком, благодаря которому Сами-Знаете-Кто лишился силы и могущества, после чего матери Хагрида, как и прочим соратникам Сами-Знаете-Кого, пришлось бежать. Гарри Поттер, возможно, не знает горькой правды о своем огромном друге. Долг Альбуса Дамблдора — известить Гарри Поттера и других студентов о том, что иметь дело с полувеликанами чрезвычайно опасно».

Отвратительная статья! Я прочитал её и почувствовал себя так, словно искупался в чане с помоями. Но всё же реакция Блейза показалась мне чрезмерной — в конце концов, с Хагридом он не общался. Но не успел я спросить его, в чём дело, как мой взгляд скользнул на соседнюю полосу. И все ответы были найдены. Там размещалась ещё одна статья за авторством Риты Скитер, посвященная приглашённым в Хогвартс видным экспертам-лекторам. Начало было вполне адекватным — сразу и не скажешь, что писала Скитер. Но уже на третьем абзаце начинались авторские пассажи.

«Впрочем, не все приглашённые эксперты пользуются всеобщим уважением и авторитетом. Любопытен выбор ведущей лекций по алхимии — тонкой и сложной науке, овладеть которой под силу далеко не всем волшебникам. Казалось бы, профессор Дамблдор, сам прославившийся открытиями в области алхимии, мог пригласить любого именитого специалиста. Однако его выбор пал на миссис Франческу Диркшнайдер, в девичестве — Эсте.

Миссис Диркшнайдер знаменита на всю Европу. Правда, в первую очередь не своими научными достижениями, а количеством мужей и их печальной судьбой. Напомню тем читателям, которые не следили за светскими новостями: первые два супруга мадам Франчески трагически погибли, далее последовала череда разводов, после которых (мы ни на что не намекаем!) женщина значительно разбогатела. Пятый муж мадам Франчески также погиб при невыясненных обстоятельствах. И теперь — ещё два развода.

Возможно, вы спросите: что же привлекает мужчин в этой женщине, уже давно вышедшей из поры юности? У нашей редакции есть ответ: разумеется, зелья. Вовсе не требуется производить алхимических превращений, чтобы приготовить сносное любовное зелье.

„Её сын пошёл по стопам матери, — замечает один из учеников школы Хогвартс, где на данный момент учится единственный отпрыск мадам Франчески, Блейз Забини. — Он постоянно меняет любовные интересы и, будучи всего лишь на четвёртом курсе, умудряется привлекать внимание старшекурсниц“.

Несомненно, он перенял от матери некоторые методы. Итак, вопрос, на который у вашего корреспондента нет ответа: чему именно научит миссис Диркшнайдер своих студентов? И не скажется ли негативно её присутствие на юных неокрепших умах?»

Я посмотрел на Блейза и подумал, что понимаю его чувства и даже не могу за них осуждать. С тревогой я перевёл взгляд на стол преподавателей.

Мадам Франческа, дочитав ту же газету, которой с ней поделился профессор Флитвик, расхохоталась, запрокинув голову. И попросила Снейпа передать соль.

Глава опубликована: 12.01.2024

Сплетни и видения

— Откуда Скитер всё это узнала? — выпалил Гарри, который вместе с Роном и Гермионой ждал нас на выходе из зала.

— Что? — не сразу понял я.

— Про Хагрида, вот что! Вы что, не читали?

Я открыл было рот, но закрыл, подумав, что это не моё дело. Открыл снова, но тут вмешался Блейз.

— Да читали, читали. Отличный вопрос, кстати. Едва ли ваш маленький друг сам ей рассказал.

На «маленького друга» огрызнулись одновременно и Гарри, и Рон, и Драко, но все пришли к выводу, что, конечно, Хагрид не стал бы о таком болтать.

— Он и нам не говорил, — вздохнул Гарри. — На балу Скитер не было, Дамблдор запретил репортёрам там появляться. Это мне Хагрид сам же и сказал. Рон, там в гроте…

— Я никого не видел, — покачал тот головой. — Может, она надела мантию-невидимку? Спряталась в кустах и подслушала.

— Прямо как ты, Рон, — упрекнула его Гермиона.

— Да я что, нарочно?! Кто виноват, что Хагриду приспичило рассказывать о матери-великанше там, где его любой мог подслушать?

— Как думаешь, он уже видел? — спросил Гарри задумчиво.

— Пари держу, что видел. На завтраке его не было, — отозвался Драко. — Великан наполовину… Я думал, он в детстве «Костероста» выпил или что-то такое. Великан…

— Поговорим с ним после урока, — решил Гарри и добавил, бросив на Драко недовольный взгляд. — Я поговорю. А если вы не хотите, это ваше дело.

— А что я? — тут же возмутился Рон, и Драко тоже воскликнул:

— Я так просто… Поговорим, поговорим.

И они ушли на уход за магическими существами. Гермиона проговорила негромко, проводив друзей взглядом:

— Меня интересует не только то, как она узнала про Хагрида, но ещё и то, зачем она нападает на твою маму, Блейз. И да, Гарри и Рон читают только те заметки, которые я им показываю. И результаты квиддичных матчей. Так что они не в курсе.

Блейз пожал плечами, и на его лице застыло прохладное отстранённое выражение, пробиться через которое, я уже знал, было невозможно.

— Скитер никогда раньше про неё не писала. Почему сейчас?

— Забей, Грейнджер, — отозвался Блейз, — мало ли, что именно там строчат бездарные писаки. Я в библиотеку, хочу проверить кое-что в эссе для Бинса. Да куда тебе, Мышонок! Оно у тебя и без того длиннее нужного на фут! Грейнджер, Мерлина ради, вытащи ты его прогуляться! А то он скоро на привидение будет похож!

И ушёл в библиотеку, даже не попрощавшись.

— Он сам не забил, да? — осторожно спросила Гермиона.

— Вряд ли, — честно ответил я. Одевшись потеплее, мы всё же вышли на улицу и пошли в сторону озера — может, впервые с той трагедии. На пустую болтовню не тянуло. Гермиона, плотнее закутавшись в шарф, произнесла:

— Ладно, я могу поверить, что на Хагрида Скитер нападает просто из любви к сенсациям и скандалам. Но мама Блейза? Она не кажется мне человеком, который легко спустит подобное с рук, так зачем рисковать?

— Может, думает, что ей никто ничего не посмеет сделать? — предположил я, хотя в глубине души был согласен с мнением Гермионы. — Но нет. Она же не дура. У нас ребята в шутку, но боятся даже Блейза, когда он говорит, что может отравить, так с чего бы Скитер…

— Ставлю на что хочешь, ей заплатили.

— Кто?

— Пока не знаю. Но если я права… то это не последняя публикация.


* * *


И Гермиона оказалась права. Если про Хагрида больше не было ни слова, и друзья (не без участия директора Дамблдора) довольно быстро уговорили великана прекратить запой и затворничество, то имя мадам Франчески теперь появлялось в каждой газете. Блейз ходил злой настолько, что даже я опасался лишний раз его дёргать. Зато случайно подслушал фрагмент его разговора с мадам Франческой, которая довольно жёстким тоном потребовала «вести себя по-мужски и быть выше».

А потом внимательная Гермиона отыскала заметку о том, что два месяца назад скончался третий муж мадам Франчески, и всё это время шёл суд о разделе имущества. Он завещал мадам Франческе дом в Париже и коллекцию живописи, а Люциус Малфой, единственный кровный родственник покойного, пытался это завещание оспорить. Суд постановил оставить дом за Малфоем, а коллекцию передать мадам Франческе.

После этого грязные публикации прекратились.

В середине января объявили поход в Хогсмид. И хотя на улице сделалось сыро и слякотно, мы решили пойти — нам всем надо было развеяться, отдохнуть. Гарри, хоть он и не говорил открыто, не терпелось увидеться с Сириусом. Правда, из-за этого он окончательно рассорился с Чжоу Чанг. После бала их отношения и так выглядели несколько натянутыми, а тут она разозлилась и прямо посреди Большого зала велела Гарри «катиться, куда ему вздумается».

— Ты что натворил? — с трудом сдерживая смех, спросил Блейз. Гарри возмутился:

— Что сразу я? Я сказал, что хочу увидеться с крёстным. А потом предложил ей присоединиться ко мне и моим друзьям, погулять или посидеть в «Трёх мётлах».

— С тобой и твоими друзьями? — уточнил Блейз серьёзно.

— Ну, да… — Гарри почесал в затылке. — А она психанула.

— Гарри, — Блейз вздохнул, — возможно, только возможно, твоя девушка ожидала, что ты пригласишь её на свидание.

— А я что?

— Свидание. Оно не предполагает наличие рядом друзей или крёстного.

— Да ну, — отмахнулся Гарри, — чтобы она опять на меня смотрела грустными глазами и… ну… Да ну её!

Блейз махнул рукой, а я подумал, что, наверное, Гарри было не слишком-то интересно с Чжоу, раз они так быстро рассорились. С другой стороны, он хотя бы попробовал, верно? Удивительное дело, но та же самая ситуация ничуть не расстроила Крама. И, когда Гермиона предложила ему присоединиться к нам в Хогсмиде, он искренне обрадовался (Рон и Драко — не очень). Но за ворота мы вышли целой толпой: за Крамом увязался Михал Поляков, завидев нас, подошёл Седрик, следом — Флёр, а за ними увязался Колин Криви, который редко куда ходил без Джинни, и почему-то Джастин. В общем, Грюму только и оставалось ворчать, что он не нанимался приглядывать за детским садом на экскурсии.

А мне показалось, что вышел замечательный поход. Гарри на время отделился — ему не терпелось увидеть новый дом крёстного, — но уже через час появился в сопровождении Блэка. Появление последнего притянуло, как магнитом, близнецов Уизли, и начался дурдом. Близнецы явно нацелились на спонсорство, потому что изо всех сил старались поразить Блэка своими изобретениями. Тот искренне проникся, но не желал отставать. Они что-то обсуждали, бурно жестикулируя, выхватывали друг у друга пергаменты и правили там нечто загадочное прямо на весу, заклинаниями.

Драко и Михал заспорили об учебных программах, я с радостью присоединился к обсуждению курса древних рун, краем уха слушая возгласы Криви, который уговаривал Крама на интервью для школьной газеты и объяснял, что они — не такие-то там «мерзкие папарацци» и жёлтая пресса, а серьёзное издание, «честные журналисты». Очевидно, что Колин говорил слишком быстро для Крама, поэтому, негромко вздыхая, Джинни повторяла то же самое, но медленнее и более простыми словами. Кажется, всех всё устраивало.

Гермиона выясняла у Флёр, как именно работает французское законодательство по регулированию магических популяций. Закрадывалось у меня подозрение, что в голове у подруги зреет какой-то план. И, что особенно тревожно, временами я ловил на себе её задумчивые взгляды — это значило, что, вероятно, в этом плане мне отведено не последнее место. Джастин, как выяснилось, все эти годы изучал волшебное законодательство очень пристально, поэтому тоже участвовал в разговоре.

Гарри, Седрик и Рон говорили о Турнире. Будто сговорившись, они не упоминали новое задание, зато вспоминали стычку с драконами и делились предположениями, кого им организаторы подкинут в финале. Потому что если драконы были для разогрева, под конец должен быть как минимум Волдеморт во плоти, иначе должного эффекта не выйдет.

И даже плохая погода не мешала — я наслаждался теплом окружавшей меня компании, звуками множества голосов, тем ощущением дружеской солидарности, которое царило между нами. Блейз шёл рядом со мной молча — он вообще часто молчал в последнее время. Но, оглядываясь на него, я неизменно получал ободряющую улыбку, которая говорила, что друг в порядке. Просто ему хотелось слушать, а не говорить.

Не знаю, как, разве что чудом, мы расселись в «Трёх мётлах», заняв сразу два стола. Компания перемешалась, поменялись темы. Гарри оказался рядом со мной и произнёс негромко, пользуясь тем, что все слишком заняты разговорами:

— Сириус рассказал мне кое-что странное…

— А именно? — нахмурился я.

— Про мистера Крауча. У него был сын… Пожиратель Смерти.

— Да, — кивнул я, — я знаю.

— Знаешь? — изумился Гарри, а Грюм, сидевший возле меня с другой стороны, сказал довольно громко:

— Парень, твои новости настурции у меня в саду обсудили уже лет десять назад. Нашёл, чему удивляться.

Гарри слегка покраснел, а Грюм продолжил, явно не обращая внимание на то, что к нему начинают прислушиваться:

— Старина Барти — кремень. А сынок с гнильцой оказался. Он, может, и не успел многого натворить, но, знаешь, в то время разговор был прост: виновен — сиди, и без нытья.

— О чём ты, Грюм? — спросил Блэк через стол.

— О твоих сокрушительных новостях про младшего Крауча. Но я так скажу: после того, что они сделали с Лонгботтомами, туда им всем и дорога. И старший Барти поступил, как надо было — засадил поганца и забыл.

Мне показалось, что Блэк не в восторге от услышанного, но вслух он ничего не сказал и решительно сменил тему, заговорив о том, что уже всё спланировал: вот исполнится Гарри семнадцать — и они тут же помашут ручкой Туманному Альбиону, потому что он, Блэк, уже присмотрел роскошную виллу в Испании.

— Сириус не в восторге от моей идеи стать аврором, — пояснил Гарри, улыбаясь.

— Да нет, что ты, щеночек! — встрял Блэк. — Я в полном восторге. Просто я так думаю: аврорские курсы никуда не убегут, а репетиторов для подготовки мы в Европе найдём не хуже, чем в Британии. А там, сам посуди, солнце, море, яхты, байки, девочки в бикини, опять же…

— Мистер Блэк! — возмутилась Гермиона, и Флёр тут же к ней присоединилась под общий смех. Он перешёл в хохот, когда Блэк, ничуть не смутившись, продолжил перечисление:

— Мальчики в бикини!

— Ви есть шутник, мистер Блэк! — сообщил Крам строго и даже, пожалуй, чопорно, а Михал тут же добавил, что «Витя» у них — тот ещё «поборник правил, никакого веселья с ним». Но, с другой стороны, при должном усердии и наличии большого количества моря, солнца и прочих атрибутов юга, можно всё исправить.

— Когда ты вообще решил стать аврором, дружище? — удивился Рон, а Гарри довольно сообщил, что вот сегодня и решил после разговора с Сириусом.

— Он подкинул эту идею, а теперь против.

— Да не против я! Твой отец мечтал стать аврором. Я мечтал стать аврором. Да мы все…

— И вас всех в жизни не взяли бы в учебку, остолопов! — проворчал Грюм, прикладываясь к любимой фляге и строго обнюхивая остатками носа кусок жаркого.

От сливочного пива в желудке становилось тепло, а от сытной еды по всему телу расходилась волнами приятная сонливость.

С трудом переставляя ноги, разомлевшие, мы ползли в замок. Разговоры стихли, сделались редкими и ленивыми — Блэк остался в Хогсмиде, близнецы Уизли откололись от группы уже давно.

Снег перестал идти, небо очистилось. Похолодало. Запрокинув голову, я на мгновение потерялся в ярком свете низких больших звёзд, таких ярких, что астрономию можно было изучать без телескопа. И вдруг звёзды пришли в движение.

Я замер, отставая от остальных, споткнулся, но даже не посмотрел, обо что, не в силах опустить глаза. Больше не было привычных созвездий, не осталось самого неба, и я, как зачарованный, смотрел на открывшуюся мне картину. Гарри, привязанный к мраморному надгробию, беззвучно кричал. По его руке со светлой кожей текла кровь, рукав висел лоскутами. Кровь капала на зелёную майскую траву.

— …спиталь!

— …нётся!

Словно сквозь вату в ушах до меня донеслись голоса Грюма и Блейза. Несколько раз моргнув, я помотал головой и уставился на них. Оказалось, что все прочие уже ушли, а Блейз трясёт меня за плечи.

— Нормально! — быстро сказал я. — Всё нормально, я в порядке! Просто… задумался.

— Задумался? — рыкнул Грюм. — Ты оцепенел, парень, и я хочу знать причину поубедительнее этого…

— Всё в порядке, правда! — прервал я его. — Это… Кажется, я перезанимался прорицаниями на неделе, сейчас посмотрел в небо и мне показалось, что я… Профессор, клянусь, я в порядке. Всё хорошо, Блейз. Давайте просто пойдём? Холодно!

Последний аргумент сработал. В замке Грюм меня всё же отпустил, но, разумеется, Блейз — нет. Резко схватив меня повыше локтя, он оттащил меня, полусонного, потерянного, в один из боковых проходов, и велел:

— Выкладывай.

Всё во мне противилось этому: казалось, если я расскажу, всё станет только хуже. Но молчать, глядя в обеспокоенные глаза друга, я не мог, поэтому коротко, скомкано пересказал своё видение, торопливо прибавив:

— Я понятия не имею, когда это случится и что всё это значит. Может… может, на последнем туре ему надо будет выбраться из плена?

Едва ли. Что-то подсказывало мне, что я видел не имитацию, не часть школьного Турнира. Нечто тёмное, страшное стояло рядом, и я кожей ощущал ужас Гарри, его отчаяние и боль.

— Ты нас напугал до полусмерти, Мышонок, — вздохнув, сказал Блейз. — Грюм сообразил, сказал остальным, что надо поговорить с тобой. Но мы пытались тебя привести в чувство почти минуту.

— Я не хотел видеть будущее, — пробормотал я, — правда. Просто взглянул на небо и… Блейз, в прошлый раз я видел странное!

— А именно?

— Тебя. Точнее… твою руку. Правую. По ней текла кровь. Это же не имеет смысла, да?

— Никакого. Разве что на итоговом экзамене по противоядиям Снейп потребует варить ту дрянь на собственной крови, — улыбнулся Блейз. — Помнишь, из ознакомительного раздела?

— Ещё бы!

— Тогда, конечно, без крови не обойтись. Ну, а если резать вены — то это с другой стороны надо делать надрез, — Блейз похлопал меня по плечу и предложил идти в спальню. По его словам, видок у меня был тот ещё. Я согласился, а потом вдруг сообразил: да, я рассказал про кровь, которая в моём видении текла по тыльной стороне руки, не там, где вены. Вот только… Блейзу я об этом не упоминал.


* * *


В Хогсмиде произошло ещё несколько событий, укрывшихся от моих глаз. Когда Гарри выходил в туалет, он столкнулся на обратном пути с Людо Бэгменом и тот совершенно открыто предложил ему помощь в турнире. Гарри отказался, конечно, но, говорит, осадочек остался противный — словно его подталкивали к открытому жульничеству.

— Я ещё спросил, помогает ли он Седрику, — добавил Гарри, когда мы отправились гулять после завтрака. — И знаете, что он ответил? Нет, мол, я ему сразу понравился.

— Но ведь он сказал Седрику про зеркало! — удивилась Гермиона. — Зачем ему врать?

— Не знаю… — протянул Гарри. — Он бы выглядел лучше в моих глазах, я дал ему понять это. Но он сказал, что помогает только мне. Потом подошли Фред и Джордж, и он тут же сбежал.

А ещё Гермиона и Рон наткнулись возле барной стойки на Риту Скитер, и Гермиона как следует с ней поругалась, обозвав писакой и автором «гнусных статеек». В ответ Скитер обозвала Гермиону глупой девчонкой.

— Я говорю, ты ещё пожалеешь, — вздохнул Рон. — Она этого так не оставит.

— О, — сверкнула глазами Гермиона, — я тоже не оставлю! Сначала Берти, потом Хагрид, теперь Блейз... Я найду, как с ней поквитаться!

— Грейнджер в ярости — это, знаете ли, вдохновляет, — ухмыльнулся Блейз, и Гермиона показала ему кулак. — Что? Правда, вдохновляет! Сразу хочется встать под твои знамёна и маршировать к победе, знаешь ли. Да за что ты меня бьёшь, я же от чистого сердца!

Сомневается ли кто-нибудь в том, что серьёзный разговор закончился потасовкой, и мы все извалялись в снегу? Зато после, переодевшись и обсохнув, засели за загадку золотого яйца. Мы устроились в библиотеке, и Гарри снова прочитал стихотворение. На всякий случай я сличил его с рунами, чтобы не оказалось, что из-за рифмы потерялось что-то важное.

— «Зайди туда, где ты — второй».

— Отражение, это очевидно, — заметила Гермиона. — Про тёмные чары тоже: по всем поверьям, зеркала приносят несчастья и беды.

— Ну, спасибо! — огрызнулся Гарри. — Извини. «То разыщи, чем дорожишь, развеешь морок — победишь».

— Опять же очевидно, — спокойно продолжила Гермиона, — ведь у реального предмета или человека там тоже будет отражение.

— И на всё — ровно час, — добавил Рон, — если не хочешь там застрять, конечно.

— Ну, это вряд ли, — протянул Блейз, — вытащат. Но баллы точно снимут. Вопросов два…

— Дай угадаю: первый, как туда попасть, а второй — как оттуда выбраться, — вздохнув, перебил его Гарри. — Сириус сказал, что, кажется, слышал заклинание для путешествий в зазеркалье, но точно не помнит.

— Не обижайся, Гарри, но в прошлый раз мистер Блэк посоветовал тебе использовать тёмную магию. Возможно… нам стоит найти выход своими силами, — мягко проговорила Гермиона и прежде, чем Гарри успел возмутиться, отправилась на поиски литературы. В библиотеке была целая секция, посвящённая отражениям и зеркалам. И, к изумлению Драко и торжеству Гермионы, там, помимо прочего, обнаружился экземпляр «Алисы в Зазеркалье». Причём не маггловская версия, сказка для детей, а целый трактат, исписанный сложными формулами. Правда, там не было главного — как пройти внутрь зеркала.

— «Подчинить себе отражение…» — пробормотал Рон, листавший книгу под названием «Зеркала и зазеркалья». — Правда, в побочных эффектах — возможность сойти с ума. Нет уж, спасибо.

— «Зеркальная трансфигурация», брр! — добавила Гермиона, выбравшая себе книгу настолько старую, что я боялся, как бы она не развалилась. — Это выше уровня ЖАБА.

— Должен быть способ, — уверенно сказал Драко. — Причём именно в рамках школьной программы. Это же условия Турнира!

— Побиться головой о стекло? — предложил Гарри устало на третий час наших бесполезных изысканий. К сожалению, пока это был самый действенный вариант, который мы нашли. Вернее — единственный возможный.

— А может, это вообще будет не простое зеркало, а какое-нибудь ЕИНАЛЕЖ? — спросил Рон, захлопывая очередной талмуд.

Мы какое-то время обсуждали такую возможность, но отказались от неё — в конце концов, ничто в подсказке не указывало на какое-то особенное волшебное зеркало. А нам и с обыкновенными проблем хватало.

А меня помимо этой загадки мучил ещё один вопрос: рассказать ли Гарри о видении в ночном небе? С одной стороны, это было бы честно. А с другой — чем ему это поможет? И не стану ли я похож на профессора Трелони, которая так любит предрекать несчастья, не давая советов, как от них уберечься?

Глава опубликована: 14.01.2024

Второе испытание

Мы с Блейзом шли по подземельям к кабинету зельеварения, как вдруг услышали из-за закрытой двери резкое и гневное:

— ...Поттер!

Блейз приложил палец к губам, поманил меня, и мы замерли возле дверного косяка. Несколько взмахов палочки, неизвестное мне заклинание — и я услышал приглушённые, но всё же довольно чётко звучащие голоса.

— ...ном. Следовательно, если мистеру Поттеру потребуется сварить незаконное зелье, он обратится к Блейзу, — говорила мадам Франческа. — А Блейз, по счастью, слишком разумен, чтобы красть непроверенные ингредиенты в сомнительных местах.

— Шкуру бумсланга и крылья златоглазок так просто не купишь, — проворчал профессор Снейп в ответ.

— Нет, — согласилась мадам Франческа, — поэтому Блейз обратился бы ко мне. Или написал бы моему поставщику. Он с десяти лет неплохо подделывает мой почерк.

Звук отодвигаемого стула. Скрип кожаных ботинок.

— Ты как будто бы этим гордишься, — заметил декан после долгой паузы. — А между тем, мальчишка совершенно неуправляем. Непочтительный, непослушный…

— Слава Мерлину и всем богам, Северус! — прервала его мадам Франческа. — Из послушных мальчиков вырастают наивные глупцы, которые потом идут умирать в войнах добра со злом и обретают симпатичные украшения на запястьях. Нет, по счастью, у Блейза есть своя голова на плечах и собственное мнение. Пусть лучше он высказывает его дерзко и непочтительно, чем какой-нибудь старый дурак промоет ему мозги.

— Кого ты имеешь в виду? — после ещё более долгой паузы уточнил Снейп.

— Буквально, Северус: любого старого дурака с подобными намерениями. К сожалению, таких в нашем обществе наберётся не один десяток.

Очень долгая пауза. Декан заметил хрипловатым голосом:

— Урок через четыре минуты.

— Вот и займись делом. А мистера Поттера оставь в покое, у него хватает проблем и без твоих нелепых обвинений. Или… — я не видел её лица, но подумал, что мадам Франческа нахмурила брови с суровым видом. — Или, цепляясь к нему, ты пытаешься вызвать у меня ревность?

— Нет… — голос декана показался мне смущённым. — Нет, всё давно… Мордред, двадцать лет прошло! Как скажешь. Но вопрос остаётся всё тот же. Если это не выходка Поттера…

— Вот это — уже осмысленный разговор, дорогой. Кто?

Блейз дёрнул меня за рукав, и мы, не сговариваясь, побежали к кабинету зельеварения, прочь от двери. Мы тяжело дышали, сидя за партой, и низко наклонялись над учебником и над досками с ингредиентами. Что угодно — лишь бы случайно не встретиться взглядами с деканом и друг с другом.


* * *


Только на следующий день мы смогли обсудить услышанное и даже кое-что рассказать друзьям. Например, о том, что у Снейпа кто-то украл ингредиенты.

— Шкура бумсланга и крылья златоглазок… — наморщила лоб Гермиона, — что-то как будто знакомое.

— И мне, — согласился Драко. — Напиток живой смерти?

— Молодец! Садись, «тролль», — прокомментировал Блейз. — Оборотное зелье! Седьмой курс, зелье повышенной сложности.

— Оборотное? — переспросил Рон, а вот я сразу понял, о чём идёт речь. Этим зельем меня постоянно стращал Грюм, говоря о том, что злодей может прикинуться кем угодно.

— Сложный состав, — пояснил Блейз, — позволяет на час принять облик любого живого человека. И это точно оборотное, уж больно специфическое сочетание.

— То есть, — заметил Гарри нарочито небрежным тоном, — кто-то украл у Снейпа ингредиенты, чтобы притвориться другим человеком. И пройти туда, куда нельзя ходить.

— Ты о чём? — не понял Рон, да и я посмотрел друга с удивлением: Гарри говорил так, словно ответ лежал на поверхности.

— Да что с вами?! — разозлился он. — Это же очевидно! Ну? Рита Скитер!

— Рита Скитер? — повторила Гермиона изумлённо.

— Варит оборотное зелье, превращается в кого-то из учеников, а потом шныряет по школе и вынюхивает сплетни. Кто обратит внимание на какого-нибудь хаффлпаффского первокурсника?

— Да, Поттер!— протянул Драко с толикой восхищения в голосе. — Теперь я понимаю, почему аврорат…

Гарри задрал нос, но тут же помрачнел и добавил:

— Правда, непонятно, как её ловить… Хотя нет, есть одна идея! — и он достал из сумки Карту Мародёров. Пока она выглядела просто как кусок старого пергамента, но мы все уже знали секретные слова, которые превращали её в потрясающе полезную вещь. — Буду поглядывать время от времени. Карта показывает анимагов, людей под мантией-невидимкой… думаю, оборотное зелье ей тоже не помеха.

— А нельзя как-нибудь заклинанием найти нужное имя? — предположил Драко. Гарри сокрушённо покачал головой:

— Нельзя. Она специально заколдована. Люпин это сделал, чтобы… ну, чтобы мой отец и Сириус не выслеживали с помощью общей карты Снейпа.

— Зачем им… — начал Рон, но Гарри тут же сменил тему, начав объяснять, что, если хотя бы ненадолго открывать карту каждую перемену, рано или поздно он найдёт Скитер.

— Ну, нет, — возразил Драко, — ты и так на прошлой трансфигурации замучил своего ежа чуть ли не до смерти!

— Драко прав, — согласилась Гермиона, — не говоря уже о загадке с зеркалами. Будет лучше, если мы будем искать Скитер по очереди. Я начну!

И она решительно забрала карту. Кто вообще станет спорить с Гермионой? Тем более, что решение лично мне показалось очень здравым.

Однако о других частях подслушанного разговора мы с Блейзом не распространялись. Правда, между собой обсудили кое-что — например, «послушных детей» и «войны добра со злом». Блейза заинтересовала тема с украшением на руке — если мы правильно поняли намёк, речь шла о метках Пожирателей Смерти. Но кого мадам Франческа имела в виду? А вот я задумался о странных словах про ревность. Но вскоре выкинул их из головы, решив, что это просто неприлично — долго размышлять про чужую личную жизнь.

А между тем время шло. Приближалось второе испытание, а мы так и не разобрались с тем, как Гарри проникнуть в зазеркалье.


* * *


В этот день мне выпало изучать Карту Мародёров. Вечером после отбоя я сидел на кровати, занавесив полог, и в свете «Люмоса» осматривал замок этаж за этажом в поисках Скитер. Внезапно меня дёрнуло странное ощущение — как будто что-то неправильное. Я вернулся обратно к нижней части Карты и внимательно начал просматривать схему подземелий: комнату за комнатой, поворот за поворотом. И вдруг увидел точку с именем «Барти Крауч» в кабинете зельеварения.

Ночью. Одного.

Что, чёрт возьми, мистер Крауч мог делать в кабинете у Снейпа в такое время? Особенно если учесть, что он до сих пор был невероятно занят расследованием гибели русалок. Мне подумалось, что, возможно, Снейп пожаловался ему на кражу ингредиентов, но потом я представил себе декана, который рассказывает о чём-то подобном посторонним, и усомнился. Значит, Крауч узнал сам? И, может, сделал совсем не те выводы, что мы с друзьями — то есть подумал не на Риту Скитер, а на того человека, который отравил озеро?

«Какой-то слуга собирается проникнуть в Хогвартс», — вдруг вспомнились мне слова Гарри. Там, в его сне, это проникновение было частью планов Волдеморта. Что, если Крауч прав — и это вовсе не скандальная журналистка притворяется учеником, чтобы свободно расхаживать по школе, а настоящий преступник?

У меня прошёл мороз по коже от этих мыслей. Засыпал я с тяжёлым сердцем, а наутро, рассказав обо всём друзьям за завтраком, решил: надо спросить Грюма. По счастью, его не требовалось долго искать. После урока, на котором мы мучительно и подробно конспектировали правила обращения с волшебной палочкой (всё из-за того, что Крэбб сунул её за пояс при Грюме!), я задержался, собирая сумку.

— Ну, чего там? — спросил Грюм, махнул палочкой и закрыл дверь класса. — Выкладывай, парень, не вздыхай.

— Сэр… способом, о котором я не могу вам сообщить, я случайно узнал, что мистер Крауч вчера ночью был в кабинете у Снейпа.

— Крауч… Или тот, кто выглядел как Крауч? — подозрительно спросил Грюм.

— Нет, именно он сам.

— Вот удивительные способы доступны школьникам…

— Сэр, это не мой секрет. Просто хотел узнать, в этом есть смысл?

Даже после долгих тренировок мне было непросто выдерживать пристальный взгляд обоих глаз Грюма. Он будто в душу смотрел. Наконец, вздохнув, он проговорил:

— Многие меня называют параноиком, помешавшимся на ловле тёмных магов. Но я тебе скажу так: рядом с Краучем я наивный младенец. Крауч ненавидит тёмных магов, а особенно — Пожирателей Смерти.

— И причём здесь кабинет профессора Снейпа, сэр?

Теперь во взгляде Грюма читалось удивление и недоверие.

— Ты, парень, с Луны свалился? Или твоему Паркеру мозги отшибло, когда он не предупредил тебя об этом? — гаркнул он. — Снейп — Пожиратель Смерти. Альбус может сколько угодно говорить о том, что он раскаялся, исправился и стал добреньким, но моё мнение таково: видишь у человека метку на левой руке — пуляй ему Аваду в лоб, и поменьше разговоров. И поверь мне, — прохромав к столу, Грюм сел, вздохнул и вытянул ногу с протезом вперёд, — поверь мне, твоё высочество, Крауч со мной согласен. С этим Турниром творится та ещё чертовщина: сначала имя Поттера в Кубке, потом потравили русалок, заготовленных для второго задания, да и ещё кой-какие шевеления происходят. Так что мы по мере сил приглядываем за главными подозреваемыми — а это, нравится кому или нет, у нас Снейп и Каркаров. Обоим самое место в Азкабане, как по мне. Молодец, что сказал, — сделав большой глоток из фляги и вытерев рот, добавил Грюм. — Никому не верь. ПОСТОЯННАЯ…. — и он расхохотался, стоило мне вжать голову в плечи. — Бдительность, сынок. Постоянная бдительность. Иди на урок. Я поговорю со стариной Барти.


* * *


— Снейп — Пожиратель Смерти?! — изумлённо выдохнул Рон в тот же день после обеда, когда мы стояли в коридоре и ждали начала истории магии.

— Ты не знал? — удивился Драко.

— И я не знал! — воскликнул Гарри. — Кто вообще позволил ему преподавать в школе?

— Каркаров стал целым директором, — напомнил я, а Блейз непонимающе уточнил, причём тут это.

— При том, — вздохнула Гермиона, — что в маггловском мире человек с судимостью, даже освобождённый досрочно, никак не стал бы педагогом.

— Пожиратель Смерти… — повторил Гарри. — Теперь понятно, почему Сириус его так не любит!

— Нет, — возразила Гермиона, — мистер Блэк его не любил ещё в школе. Ты сам говорил, что он и твой отец хотели следить за профессором Снейпом, а профессор Люпин не позволил.

— Всё равно, Сириус уже тогда знал, что Снейп — тёмный маг, — надулся Гарри. — Чёрт! Пожиратель Смерти…

— Может, Крауч думает, что это он кинул твоё имя в Кубок? — предположил Рон, но Гермиона и Драко с удивительным единодушием принялись доказывать ему, что это совершенно бредовое предположение. Правда, аргументы у них были разные: Гермиона упирала на доверие Дамблдора, а Драко — на то, что Снейпу «делать больше нечего».

Возможно, мы бы и дальше обсуждали эту тему, но начался урок. А после него мы отправились в библиотеку — снова искать решение, кажется, неразрешимой проблемы.

Время летело слишком быстро, второе испытание неумолимо приближалось. Мы с друзьями забросили поиски Скитер и даже уроки начали делать спустя рукава, а всё свободное время проводя в библиотеке.

— Как попадёшь в зазеркалье, — явно нервничая, то и дело начинала наставлять Гарри Гермиона, — помни: всё наоборот. Надо отправиться вперёд — иди назад. Хочешь ускорится — замедлись. И помни, что все предметы — это отражения…

— Я помню! — выдыхал Гарри со злостью. — Вот только понятия не имею, как туда попасть. Давай, пожалуйста, сосредоточимся на этой проблеме!

И мы снова зарывались в книги, вздрагивая всякий раз, натыкаясь на слова «зеркало» или «отражение». Испытание было назначено на завтра, на 11 утра, а сейчас уже вечерело, но мы так ничего и не отыскали.

— Знаешь, что, подойди к зеркалу и долбани по нему «Редукто» посильнее, — в конце концов предложил Рон. — Украденное и вылетит. Лучшего решения мы не найдём.

— Чушь какая-то! — Гермиона раздражённо захлопнула книгу «Трудные волшебные задачи». — Кому надо, спрашивается, завивать волосы в носу?

— А почему бы и нет? — вдруг раздался из-за стеллажа голос одного из близнецов Уизли, и тут же они оказались возле нашего стола. — Хочешь, поспорим? Средство найдёт своего покупателя!

— Вас не хватало! — поморщилась Гермиона, а Рон спросил:

— Вы что тут делаете?

— Тебя ищем. И тебя, Гермиона. МакГонагалл вас разыскивает.

— Это ещё зачем? — удивилась Гермиона, а один из близнецов (понятия не имею, кто) пожал плечами:

— Кто её разберёт. Хотя выглядела она довольно мрачно. Велела привести вас обоих к ней в кабинет.

Делать было нечего — друзья собрались и пожелали нам удачи в поисках.

— Вдруг им попадёт? — спросил Гарри убитым голосом. — За то, что помогают мне…

— Чушь, — отмахнулся Драко, — в правилах запрещено принимать помощь от педагогов. И, раз уж на то пошло, скорее Снейп бы ругался, что мы возимся с гриффиндорцем, МакГонагалл-то чего лютовать?

— Тогда зачем?..

— Не важно, — прервал размышления Гарри Блейз. — Сиди, вон, книжку листай. Остальное подождёт.

В восемь вечера мадам Пинс выгнала нас из библиотеки, и мы вышли, понурые и мрачные. До отбоя оставалось немного времени, поэтому мы просто остановились возле подоконника. Что делать Гарри завтра?! Чем помочь? И вдруг раздался громкий хлопок. Мы едва не подпрыгнули от удивления. Гарри первым сориентировался и воскликнул:

— Добби!

— Добби рад видеть Гарри Поттера, сэра! — просиял, развесив уши, домовик. Одет он был в смутно знакомый бордовый свитер длиной до колен, ярко-зелёные шорты, множество разномастных носков и шапочку для чайника, но вид имел очень гордый. Глянув на нас с Драко и Блейзом, Добби вздёрнул нос и добавил:

— Добби не рад видеть противного мальчишку Драко и его друзей из злого факультета!

— Ну, спасибо, засранец! — вскинулся Драко, но Блейз удержал его, положив руку на плечо:

— Не важно. Он пришёл по делу.

— Дело! — согласился Добби, снова глядя на Гарри с обожанием. — Гарри Поттер должен спасти Уизи из зеркала!

— Какое ещё «уизи»? — не понял Гарри.

— Уизи! Ваш Уизи! Который подарил Добби свитер! — и он подёргал себя за рукав.

— Сви… Они Рона украли?! — охнул Гарри.

— Они украли то, чего Гарри Поттеру будет не хватать! А через час…

— Чёрт! — Гарри оглянулся на нас испуганно. — Что делать?!

— Зеркало! Гарри Поттер должен поставить напротив того зеркала другое большое зеркало, чтобы получился зеркальный коридор. И тогда Гарри Поттер, сэр, пройдёт в зазеркалье и спасёт своего Уизи!

— Откуда ты знаешь, что это сработает, Добби? — спросил Гарри осторожно.

— Добби много чего слышит, сэр! Добби зажигает огни и моет полы в замке. Добби слышал, как мистер Крауч и мистер Бэгмен говорят о Турнире. И Добби подслушал про зеркальный коридор, сэр. Добби не позволит Гарри Поттеру потерять Уизи!

— С-спасибо, Добби, — пробормотал Гарри, а домовик начал подпрыгивать на месте от радости. Потом оглянулся и добавил:

— Добби надо спешить, сэр! Добби потеряют на кухне!

Эльф исчез с тем же хлопком, а Драко спросил неуверенно:

— Мы что, последуем совету этого психа?

— О, а у тебя есть другой план, — едко отозвался Гарри, — продуманный и надёжный? Тогда, конечно, мы предпочтём его. Нет? Значит, надо сообразить, где бы взять большое зеркало. И насколько большим оно должно быть?

— Размером… с дверь? — предположил Блейз. — Потому что, если коридор — это то, о чём я думаю, то моё не подойдёт.

Зеркало мы попросту украли из туалета Плаксы Миртл, уменьшили магией и понадеялись, что Гарри завтра с утра справится с увеличением.


* * *


Нас собрали в Большом зале. Как и для Святочного бала, столы убрали, но теперь их заменили невысокими, по четыре яруса каждая, деревянными трибунами. Мне они отчего-то показались неуместными и будто сделанными наспех. Или просто волнение искажало восприятие?

На возвышении, где обычно сидели преподаватели, разместили четыре больших, выше человеческого роста, старых зеркала в медных рамах. Напротив них стоял накрытый золотой парчой судейский стол.

Мы с Блейзом и Драко устроились во втором ряду. Меня опять, как перед первым испытанием, колотило от страха за Гарри, да и друзей потряхивало. Ни Рона, ни Гермионы видно не было, и Драко нервным срывающимся голосом предположил, что её спасать предстоит Краму. И добавил, что, если «мордредов болгарин» не справится, то он, Драко, лично оторвёт ему голову. Из уважения к чувствам друга я не стал указывать на очевидный факт — если дело дойдёт до драки, голову оторвут вовсе не Краму.

— Не тряситесь, — злым от волнения тоном велел Блейз. — Ну, не справится — поставят ему ноль баллов. И всё. Никто не оставит Уизли в зазеркалье навечно. И Грейнджер тоже, — прибавил он, покосившись на Драко. — Да ладно вам, серьёзно! Это участники Турнира рискуют головой, а не случайные зрители, — он говорил настолько убеждённо, что не поверить было невозможно. Между тем, все заняли места, судьи тоже расселись. Бэгмен подскочил и своим обычным счастливым голосом сообщил:

— Итак, леди и джентльмены, волнительный момент! Наши участники несколько месяцев разгадывали подсказки, заключённые в их трофеях, и, надеюсь, они все знают, с чем им предстоит столкнуться! Но вам, дорогие зрители, я расскажу условия задания. Вчера вечером у каждого участника похитили самое ценное — друга. Пленники томятся в зазеркалье, и нашим героям предстоит спасти их. Это очень непросто, ведь нужно пройти сквозь зеркальную гладь и вернуться оттуда, не поддавшись на многочисленные уловки. Кроме того, нужно справиться всего за час. Давайте поддержим участников аплодисментами!

Кто-то кричал как на стадионе, а вот мне было слишком некомфортно. Тут, в зале, где хлопки и крики отдавались от каменных стен гулким эхом, хотелось вести себя потише. Я закусил губу. Участники Турнира стояли в стороне, недалеко от судейского стола, и выглядели напряжёнными и мрачными. Крам хмурился, Седрик постукивал ногой об пол, а Гарри покачивался с пятки на носок. Только Флёр казалась спокойно-отстранённой и, пожалуй, очень мало походила сейчас на человека.

— Я прошу вас, уважаемые участники, каждому встать перед зеркалом. Мистер Диггори, номер один. Номер два, мисс Делакур, так. Мистер Крам, номер три и… Да, мистер Поттер под номером четыре. Что ж, не будет терять ни минуты, ведь время дорого. Начинаем! — и, взмахнув палочкой, он наколдовал над зеркалами огромные светящиеся золотым сиянием цифры «60:00», которые тут же сменились на «59:59».

Я сжал руки в кулаки. Флёр сориентировалась первой, расправила одним движением голубую мантию, направила палочку на зеркало и что-то зашептала, слегка покачиваясь. Её отражение вдруг начало жить своей жизнью: улыбнулось, тряхнуло собранными в хвост волосами и, повернувшись к зрителям спиной, двинулось куда-то вглубь.

— Надо же! Отважный ход! — прокомментировал Бэгмен. — Мисс Делакур подчинила себе отражение. Это чрезвычайно сложное заклинание, которое выходит далеко за рамки подготовки студентов седьмого курса. Потрясающе!

Гарри вытащил зеркало из кармана и со второй попытки увеличил его. Установил слегка неловко, едва не разбив. Бэгмен воскликнул, заглядывая в получившийся коридор:

— А вот наш самый юный участник решил использовать технику зеркального коридора. Простое и изящное решение! Возникает один вопрос — в какую сторону ему пойти?

— Что? — спросил я слабо. Блейз грязно выругался и пояснил:

— Там зеркальный коридор… с двух сторон. В двух зеркалах.

Я широко, изумлённо распахнул глаза, сдерживая восклицание. В это время Седрик и Крам оба применили какие-то чары и шагнули внутрь своих зеркал совершенно спокойно, будто там и не было никаких препятствий. Бэгмен даже назвал заклинания, которые они использовали, но я прослушал — не до них! Гарри мы за вторым зеркалом не видели. Я кусал губу изнутри.

— Итак, что же решит мистер Поттер? — спросил в пространство Бэгмен и тут же завопил:

— Вот это да! Он догадался, что идти нужно во второе зеркало. Чистая логика, дорогие зрители! Очень красивое решение! Итак, все четыре участника проникли в зазеркалье. Вам уже их не видно, но мы с уважаемыми судьями продолжаем следить за тем, как наши ребята пробираются по таинственному миру отражений. Это удивительно, как мисс Делакур управляется с отражением! Великолепное владение собой, поскольку удержать концентрацию в подобной ситуации очень трудно. Даже я бы не смог!

Бэгмен рассмеялся от собственной незатейливой шутки. Флёр же стояла со всё тем же отрешённым видом и, как мне показалось, вовсе не слышала Бэгмена и толпу. Её зеркало помутнело, и с моего места в нём больше не было видно отражения.

— Мистер Крам демонстрирует владение магией крови... Кхм, надеюсь, судьи закроют глаза на то, что на территории Британии кровная магия считается условно-разрешённой. Потому что, посмотрите-ка, его способ работает! Мистер Крам отлично разбирается с отражениями — заклинание на крови показывает ему мо́роки и позволяет положить путь. А тем временем… Мерлинова борода, что творит мистер Диггори?! Что ж, давайте признаем, нет лучшего способа уничтожить обманку из стекла, чем разбить её. Но поаккуратнее с осколками, они ведь могут и отскочить! Да, мистеру Диггори не повезло, он поранился!

Болельщики Хогвартса в этот момент застонали, но комментатор поспешил их утешить:

— Ничего серьёзного, просто царапина. Мистера Диггори это не остановит. Хм, кажется, мистер Поттер выбрал самый традиционный путь, посмотрите — он просто действует по правилам зазеркалья! И да, это даёт результат!

Минуты бежали. Время от времени Бэгмен утомительно-комментаторским голосом сообщал, как успехи у участников. У меня разболелась голова, к тому же, я почему-то боялся подолгу смотреть в зеркала. Мало ли, привидится что-нибудь… Ну почему организаторы не догадались сделать так, чтобы нам было видно всё происходящее? И нашёл бы я в себе мужество смотреть?

— О, нет! — воскликнул Бэгмен, и в тот же момент Флёр, пошатнувшись, медленно осела на пол. К ней кинулись мадам Помфри и мадам Максим, а Бэгмен затараторил:

— Труднейшее заклятие подчинения отражения, и такая жалость — в последний момент мисс Делакур перепутала лево и право и выбрала морок вместо настоящего пленника! К сожалению, она выбывает из этого состязания с нулём баллов. О, директор Дамблдор приходит на помощь, и… Вот она, мисс Лажуа, в полном порядке!

Действительно, в этот момент Дамблдор вывел из зеркала Флёр темноволосую француженку, ту, с которой Флёр, кажется, общалась чаще других. Оставалось двадцать минут до конца испытания. Семнадцать. Я держал руки на коленях, потому что боялся сложить их и не заметить, как начну ломать пальцы. Пятнадцать. Раздался звон, и, разбив основное зеркало, наружу выбрался Седрик с окровавленным лицом, в посечённой осколками мантии. А следом, едва не подскакивая от волнения, вылез Колин Криви.

— А вот и мистер Диггори со своим юным другом и коллегой по школьной газете! — заорал Бэгмен. — Поприветствуем участника от школы Хогвартс, дамы и господа! Да, великолепно! Сорок пять минут потребовалось мистеру Диггори, чтобы справиться с заданием. Оценки судей?

Дамблдор выставил щедрую девятку, мистер Крауч — семь, Каркаров — пять, мадам Максим — шесть. Сам Бэгмен, немного поколебавшись, тоже оценил выступление Седрика в семь баллов. Последовало короткое совещание, и Бэгмен пояснил:

— Мистер Диггори быстрее всех справился с заданием, но только чудом не задел своего подопечного осколками. Именно за это ему снизили баллы. Теперь участники отправятся на осмотр к целителю, а тем временем мы…

Зеркало Крама тихо звякнуло. Крам вышел первым, протянул руку и помог покинуть зазеркалье Гермионе, слегка растрёпанной, очень серьёзной, но, очевидно, целой и невредимой. Зал взорвался аплодисментами, Крам сдержанно кивнул, Гермиона помахала нам рукой и что-то сказала своему кавалеру. Тот насупился и покачал головой. Она фыркнула, и Крам объявил:

— Мисс Грейнджер нуждается медицинский осмотр. Психические сонные чары не есть… полезно.

Гермиона закатила глаза, а Бэгмен заверил Крама, что с ней всё будет хорошо. Только, если никто серьёзно не пострадал, почему бы сначала не посмотреть оценки? Крам провозился дольше, и его решение с тёмной магией, кажется, не всем пришлось по душе. Дамблдор оценил его выступление всего на семь баллов, Крауч и Бэгмен поставили по четыре, зато Каркаров — десятку. Мадам Максим — девять.

— Остаётся восемь минут, и один участник в зазеркалье. Тревожное ожидание… Есть!

Гарри и Рон, растрёпанные, но счастливые, вылезли наружу из первого зеркала — того, которое было изначально. Я чуть ли не первый захлопал, вскакивая на ноги.

— Мистер Поттер прошёл это испытание, не применив ни одного заклинания! Чистая наблюдательность против магии. Он просто отгадал, где морок, а где — реальный мистер Уизли. Ждём оценок… Потрясающе!

Дамблдор, видимо, не хотел выделять любимчиков, потому что Гарри тоже досталась от него девятка. Каркаров и мадам Максим баллы занизили — выставили по пятёрке. Бэгмен нарисовал над головой сияющую десятку. А мистер Крауч, видимо, выказывая максимальную приязнь, после паузы начертил цифру восемь.

— Самый юный участник получает самые высокие баллы! Ничего себе! Итак, по зачёту двух туров мистер Диггори и мистер Поттер лидируют. На втором месте — мистер Крам, на третьем — мисс Делакур. Третий тур состоится двадцать четвёртого июня. За месяц до этого участники получат задания, а пока... Почему бы нам всем не отправится праздновать?

Мне кажется, это был великолепный совет. И, учитывая, что никто не пострадал и в особой медицинской помощи не нуждался, мы немедленно им воспользовались.

Глава опубликована: 15.01.2024

Тёмная метка

Ажиотаж после второго испытания сходил долго. Гарри, кажется, просто был рад тому, что можно забыть о Турнире до лета, а вот Рон то и дело порывался рассказать, как они выбирались из зазеркалья. Причём степень его участия в этом деле повышалась с каждым новым повторением.

На долю Колина Криви тоже выпало немного славы, и он, захлёбываясь словами, рассказывал, как его забрала профессор МакГонагалл, как он уснул, проснулся — а тут звон стекла, осколки и — ух ты! — Седрик с кровью на лице. И они как побежали!

— Как ты понял, какой Рон настоящий? — однажды спросила Гермиона у Гарри. Тот пожал плечами:

— Так у него родинка на лбу слева. А там у второго справа была. Действительно, как в отражении, — и сменил тему, позволив Рону завладеть вниманием скромной аудитории.

Казалось, всё стало спокойно и мирно. Две недели после второго тура промчались незаметно. Мы учились, нагоняя всё то, что пропустили за время подготовки, Рон и Драко снова вернулись к регулярным партиям в шахматы. Гарри часто уходил полетать — он скучал по квиддичу, который в этом году отменили из-за Турнира, и мы его не дёргали. Мало ли — надо человеку побыть в одиночестве. Блейз увлёкся ещё одной девочкой из Дурмштранга и едва не подрался из-за неё с Михалом Поляковым. Я в эти любовные драмы старался не влезать.

Мои мысли занимало свежее письмо от Анны. Она писала, что ненавидит саму идею о жизни в Лондоне, протокол и бессмысленность, как она выразилась, «нашего существования». Её немец уехал в Африку и рассказывал о том, как учит детей английскому, истории и этикету, а они в ответ показывают ему окрестности и готовят для него местные блюда из несладких бананов.

«Да, у него нет титула, — продолжала Анна, — нет тех привилегий, которыми мы наделены от рождения, но зато у него есть нечто более ценное — его мнение! Если он осуждает войну — он открыто говорит об этом. Если он видит несправедливость — он заявляет о ней. Он выбрал дело по способностям и по совести, разве это не прекрасно, Берти?

Papa сказал, что, если уж меня так привлекают общественные дела, я могу возглавить благотворительный фонд. Но это не то! Да, деньги важны, но я не хочу заниматься этим. И, тем более, я не хочу быть говорящей головой, ширмой, красивым прикрытием. Это просто… не подходит мне, понимаешь?»

Я извёл три листа плотной бумаги, которую держал для переписок, чтобы выразить своё мнение. Я понимал Анну, наверное, больше, чем кто бы то ни было другой. Но также я понимал, что мы не выбирали родиться принцем и принцессой, так распорядился Господь, и наша задача — достойно выполнять свой долг. Поскольку переписка наша была очень нерегулярной, я понятия не имел, помог Анне мой ответ или нет, но успокоил свою совесть тем, что сделал всё от меня зависящее. В общем, думаю, именно все эти размышления на время отвлекли меня от дел в Хогвартсе, поэтому новость мне буквально сунули под нос.

— Полюбуйтесь, — хихикнув, сообщила Пэнси, раскрывая перед нами с Блейзом толстый женский журнал «Ведьмин досуг».

— Что ещё за розовая дрянь? — спросил Драко, кинув в нашу сторону короткий взгляд, но и сам увидел крупный заголовок: «Разбитое сердце Гарри Поттера».

«Гарри Поттер — мальчик необыкновенный, но, как все мальчики его возраста, испытывает муки юности. Рано потерявший родителей и лишённый родительской любви, он думал, что обрёл утешение в своей школьной подруге Гермионе Грейнджер. Но догадывался ли он, что очень скоро ему придётся перенести новый удар судьбы и новую утрату?» — такими словами начиналась статья, и я готов был заключить крупное пари на имя автора.

— Читайте-читайте! — сладким голосом пропела Пэнси.

«Мисс Грейнджер родилась в семье магглов. Это простая, но амбициозная девочка: её тянет к знаменитостям, и одного Гарри Поттера ей мало. Она проводит много времени в обществе принца Альберта, о котором мы писали в прошлом номере. Судя по всему, этот юноша также оказался обманут поведением мисс Грейнджер.

Казалось бы — знаменитый герой (победитель Сами-Знаете-Кого) и принц крови, чего ещё может желать? Но мисс Грейнджер не остановилась на этих победах! На Турнир Трёх Волшебников в Хогвартс приехал Виктор Крам, ловец сборной Болгарии, триумфатор недавнего Чемпионата мира, и мисс Грейнджер тут же поймала в свои сети и его. Она его просто покорила, и он уже пригласил её на летние каникулы в Болгарию.

«Я ещё никогда ничего подобного к девушкам не чувствовал», — признаётся Виктор Крам.

А непостоянная мисс Грейнджер продолжает играть чувствами всех троих мальчиков. Трудно сказать, чем так привлекательна мисс Грейнджер. Нельзя сказать, что она красива, скорее всего, причина симпатий к ней кроется в чём-то ином.

«Она просто страшилище, — говорит о ней Пэнси Паркинсон, привлекательная студентка четвёртого курса. — Но она умна, и ей вполне по силам сварить приворотное зелье. В этом-то, я думаю, и всё дело».

Приворотные зелья запрещены в школе Хогвартс, и Альбус Дамблдор, без сомнения, заинтересуется причиной успеха своей студентки. А доброжелателям Гарри Поттера и двух других участников этой некрасивой истории остаётся только надеяться, что в следующий раз они выберут более достойных».

— Если что, — заметила Пэнси спокойно, — про зелья я ничего не говорила. Просто заметила, что Грейнджер и Крам — самая странная пара на моей памяти. Она же лохматая и зубастая, как бобр, чем она его взяла?

Драко тихо скрипнул зубами, отложил салфетку, встал и молча вышел из-за стола. Я вскочил было за ним, но Блейз удержал меня. Шепнул:

— Пусть пройдётся. А ты, Пэнси, расскажи-ка, — Блейз аккуратно закрыл журнал и погладил кончиком пальца глянцевую обложку с ведьмой в розовом фартуке, — где именно вы встречались со Скитер.

— Вот ещё! — вздёрнула было нос Пэнси. — Это моё дело… Забини, придурок! — она вскрикнула и тут же замолчала. Стремительным движением Блейз схватил её за запястье и, кажется, крепко сжал и потянул на себя. Не знаю, почему она перестала вырываться и не продолжила кричать, а просто замерла. Блейз разжал пальцы и произнёс мягко:

— Скажи, пожалуйста, Пэнси, где именно вы виделись со Скитер. Очень надо знать.

— Да на улице. В прошлые выходные, — буркнула Пэнси недовольно. — Подошла к нам с девчонками и спросила про Крама. Мы поболтали минут десять, она ушла в замок. Доволен?

— Более чем, спасибо, — улыбнулся Блейз.

В то время моё знание человеческой природы оставляло желать лучшего. Для меня было загадкой, почему временами Блейз внушал и сверстникам, и ребятам постарше если не страх, то какой-то неясный трепет. В отличие от некоторых старшекурсников, того же Монтегю с компанией, он не отбирал сладости у малышей, никому не грубил и не устраивал драки в коридорах. И всё же мало находилось тех, кто отважился бы спорить с ним. Даже Драко и Теодор, которые знали его куда дольше меня, говорили, что злобная мантикора и то приятнее, чем Блейз, который что-то от тебя хочет. Я замечал это, но никогда не понимал. И, забегая вперёд, скажу, что пройдёт ещё несколько лет, прежде чем я по-настоящему смогу разобраться в сложном характере своего лучшего друга. Поэтому в тот момент я просто заметил:

— Это было грубо, Блейз!

— Прости, Мышонок. Да я так, схватил слегка… Зато мы знаем, что в Хогвартсе Скитер всё же бывает. Хорошо, — он встал из-за стола, взял журнал, который забыла Пэнси, и добавил:

— Пошли, подбодрим Грейнджер? Если она уже в курсе, конечно…


* * *


Гермиона в курсе не была. Она прочитала заметку, пока мы шли на зельеварение, и спросила спокойным задумчивым тоном:

— Интересно, откуда Скитер знает?

— Что? — не понял Рон, который то и дело заглядывал ей через плечо. — Ты варишь приворотные зелья?!

— Нет, конечно! — она вздёрнула нос. — Но Виктор действительно пригласил меня на каникулы в Болгарию.

— Когда успел? — буркнул Рон недовольно.

— После второго испытания. Мы стояли, ждали оценок, и он предложил мне приехать. Но Скитер рядом уж точно не было! И, готова спорить, вообще никого не было. Ну, не в таракана же она превратилась с помощью этого зелья?

— Нет, — покачал головой Блейз, пока Рон ворчал что-то на тему того, что в Болгарии, наверное, ужасная погода, и вообще «они там все дикари». — Оборотное зелье позволяет превращаться только в людей.

— В кого-то из судей? — предположил Гарри. — А что, превратилась в Каркарова и подслушала…

— Он далеко был, — возразила Гермиона, а Блейз добавил:

— Кроме того, оборотное даёт тебе только облик другого человека. Манеры придётся копировать. Каркаров находился среди людей, которые его хорошо знают, кто угодно заметил бы подмену.

— А где Драко? — спросил я, вдруг осознав, что его нет рядом с кабинетом. Никто не успел ответить — появился Снейп и велел немедленно заходить в класс. Настроение у декана сегодня было отвратительным, и под раздачу попала половина гриффиндорцев. Досталось и Гермионе за торчащие волосы, и Гарри за перепутанные ингредиенты, и Рону — просто так. А уж на несчастном Лонгботтоме Снейп, как водится, отвёл душу, тем более, что тот умудрился добавить в котёл иглы дикобраза, которых в рецепте не было вовсе и которые, вступив в реакцию с соком чемерицы, расплавили его котёл.

— А где мистер Малфой? — спросил профессор, сняв с Лонгботтома двадцать баллов и назначив неделю отработок.

— Плохо себя чувствует, сэр, — тут же отозвался Блейз, — пошёл в Больничное крыло после завтрака, наверное, там его и задержали.

— Вот как… — протянул декан, устремив на Блейза пристальный взгляд. — Благодарю, мистер Забини.

— Мы проведаем его после урока, сэр, — добавил я на всякий случай. А сам, давя в ступке скарабеев, продолжал гадать: куда подевался Драко? Я уже разделался со скарабеями и принялся резать корень имбиря, как в дверь постучали.

— Войдите! — велел Снейп, и в класс стремительным шагом ворвался директор Каркаров. В школе он расстался с мехами и носил шёлковую мантию, которая развевалась у него за спиной. Пройдя мимо рядов парт и не обратив на котлы никакого внимания, он остановился возле декана. Мы с Блейзом, сидевшие за первой партой, попытались сделать вид, что очень заняты зельем, но всё равно услышали:

— Нам надо поговорить.

Каркаров едва открывал рот, но мы были слишком близко. Не затыкать же уши!

— После урока поговорим, — так же тихо, едва различимо отозвался Снейп.

— Нет, сейчас! — неожиданно возразил Каркаров. — Тебе некуда деваться, Северус. Почему ты меня избегаешь?

— После урока! — рявкнул Снейп, и Каркаров отошёл в угол класса, где застыл укоряющей тенью. Я порадовался, что они решили отложить разговор, а вот Блейз сделался задумчив. Кинул несколько взглядов на Гарри и даже, похоже, о чём-то с ним переговорил знаками и жестами. На мой молчаливый вопрос ответил:

— Ничего, Мышонок. Сразу после урока попробуй найти Дракошу, а? Одно дело — дать ему остыть, а другое — позволить прогуливать.

— Конечно, — кивнул я, поскольку и сам планировал отыскать Драко и выяснить, что случилось. Именно поэтому я и ушёл сразу после урока, не дожидаясь друзей. И уже позднее узнал, что Гарри по совету Блейза надел мантию-невидимку и подслушал разговор Снейпа и Каркарова. Очень странный разговор.

Каркаров, закатав левый рукав, показал Снейпу что-то у себя на запястье со словами: «Ты видишь? Видишь?! Неужели неясно, что времени слишком мало!» Снейп в ответ тоже потёр левое предплечье и спросил: «Что ты собираешься делать?» «Ты знаешь, что! — резко ответил ему Каркаров. — И знаешь, что это лучший выход!» «Это не выход вовсе», — сказал Снейп, и на этом они вышли из класса.

А пока Гарри подслушивал чужие разговоры, я отправился на поиски Драко. Что-то подсказывало мне, что за гобеленом возле библиотеки его не будет: если он хочет одиночества, то не пойдёт туда, откуда я его совсем недавно вытаскивал. Значит, оставалось всего два варианта — плоский камень на холме или наша спальня. Практически без сомнений я отправился в гостиную Слизерина и оттуда прошёл в спальню. Конечно, Драко сидел на кровати и яростно что-то строчил. Он вздрогнул, когда я вошёл, попытался спрятать пергамент, но пролил на него чернила и выругался так, словно специально ходил за Блейзом и записывал самые грязные его выражения.

— Ну, чего тебе?!

— Снейп тебя потерял. И мы потеряли, — ответил я, закрывая за собой дверь и садясь сбоку на кровать Блейза.

— Плевать на Снейпа! Эванеско! — он нечаянно уничтожил и чернила, и пергамент, и собственное перо, от чего снова выругался. — Плевать на Снейпа. Плевать на… Напишу отцу, пусть переведёт меня в Дурмштранг! Прямо сейчас, меня возьмут. Он заплатит!

Я никогда не стал бы упоминать этого вслух, но видел, что Драко не только злился, но и плакал — глаза слегка опухли, на лице виднелись размазанные подсыхающие дорожки слёз. Вот только я никак не мог понять, что случилось. Что его так расстроило? Мы завтракали, потом Блейз поругался с Пэнси, прочитал журнал…

— Скитер в жизни не написала ни слова правды, — сказал я осторожно, — ни о ком. А если вдруг в её писульках появляется достоверная информация, она не может удержаться и всё равно приправляет её порцией лжи.

— Плевать на Скитер!

— И всё же её заметка расстроила тебя настолько, что ты собрался в Дурмштранг.

Драко вскинул голову, посмотрел мне в глаза и процедил:

— А ты мне в душу не лезь! Я твоего мнения не спрашивал, грязнокровка! Проваливай!

Будь на моём месте Блейз, он дал бы ему в зубы. Блейз вообще считал, что умеренное, дозированное насилие решает большую часть проблем и отлично прочищает мозги. Только я, к сожалению или к счастью, не он и не владею его методами.

— Если изучать кровь с такой точки зрения, — произнёс я ровным тоном, как если бы стоял в кабинете отца и отвечал за проступок, — то моя, пожалуй, грязная как сама Европа. Столько всего намешано… Только мы уже эту тему обсуждали, и я понятия не имею, почему ты решил, что глупое детское оскорбление меня заденет.

Драко дышал тяжело, через рот, и сжимал руки в кулаки. Кажется, его план заканчивался на тот моменте, где я, обидевшись, ухожу и хлопаю дверью. Что делать дальше, он не решил. У меня внутри всё сжималось. Я не боялся Драко или ссоры с ним, но мне было больно видеть его боль. И я ненавидел свою слабость и неспособность помочь. Я понятия не имел, что сказать: чувствовал, что упоминать Гермиону не стоит, и в то же время осознавал, как важно позволить Драко выговориться. Только разве же он скажет?

Я вспомнил то, что недолго, но так остро чувствовал к Лаванде, и понимал, что в жизни никому бы в этом не признался. Даже понимающему Блейзу. Никому!

— Ты не можешь позволить писанине Скитер управлять твоими поступками и эмоциями, — произнёс я наконец. — Потому что этого она и добивается. Разозлить, поссорить, затеять скандал. Хочешь учиться в Дурмштранге — твоё дело. Нам будет тебя не хватать, мы твои друзья, но если так лучше для тебя — ладно. Будем письма писать. Но срываться только из-за того, что Скитер написала очередную мерзость…

— Да чтоб ты понимал! — дёрнул плечами Драко. — Я как вижу рожу этого… так сразу вспоминаю заклятия, которыми отец домовиков воспитывает. Ходит такой… Тупой как пробка, а туда же!

Свесив ноги с кровати, Драко резко вскочил, пнул свой чемодан и тут же, высоко взвизгнув, запрыгал на одной ноге.

— Хорош ржать! Да прекрати ты! — огрызнулся он и запустил в меня подушкой, от которой я, уже привычный к подобным боям, увернулся.

— Слушай, — спросил он неуверенно, когда мы собрались идти на следующий урок (вернее, на его половину, судя по времени). — А вы с ней говорили про… ну…

— Немного.

— И что?

— Не скажу, — отрезал я и пояснил, видя изумление на лице Драко:

— Ты же не хотел бы, чтобы я кому-нибудь пересказал этот наш разговор? Я и не перескажу.

— Зануда ты, Альберт.

Я пожал плечами. Может, и так, но, во всяком случае, друзья могут доверять мне секреты.


* * *


На следующий день назначили поход в Хогсмид, и Гарри пригласил нас в дом к крёстному. Это оказался небольшой коттедж с выкрашенными в голубой цвет стенами и черепичной, поросшей мхом крышей, с очень запущенным палисадником и покосившимся крыльцом. Не знаю, чего я ожидал от обстановки, но всё же предполагал, что она будет. Однако коттедж внутри выглядел запущенным: какие-то криво висящие пустые шкафы, паутина по углам, грязный пол. Только ярко горящий огонь в камине и шерстяной плед на диване перед ним указывали на то, что место обитаемо.

Блэк поднялся с дивана и расплылся в улыбке, как радушный гостеприимный хозяин, а мы оглядывались по сторонам. Я старался удержать на лице выражение вежливого безразличия, а вот Рон и Драко едва ли не с раскрытыми ртами разглядывали бардак и запустение.

— Вот и вы! — воскликнул Блэк. — Простите, что не встретил, зачитался!

Они с сопровождающим нас Грюмом обменялись вопросами и ответами, после чего Гарри обнял крёстного и, махнув рукой, предложил нам садиться. Блэк небрежным движением палочки наколдовал кресла из обломков мебели.

— Простите, еды не держу. Да и вообще, дом пока мало подходит для приёма гостей, — заметил Блэк равнодушно. — Но Гарри хотел зайти, так что… Посидим и пойдём в «Три метлы», да?

Я аккуратно опустился в кресло, бросил взгляд на диван и задумался: чем именно зачитался Блэк? Ни книги, ни газеты видно не было. Не я один испытывал неловкость, но Блэк, кажется, считал, что всё в полном порядке.

— Ты б хоть полы помыл. Или наследников благороднейшего и древнейшего этому не учат? — проворчал Грюм, и только тогда Блэк с некоторым удивлением опустил глаза вниз и заметил слегка растерянно:

— Да, пожалуй, стоило бы.

К счастью, разговор быстро свернул в другую сторону. Гарри рассказал о том, что мы уже знали — про мистера Крауча в кабинете у декана и про то, как Каркаров пришёл на зельеварение. Блэк, до того несколько растерянный и будто бы даже полусонный, мгновенно оживился. А Грюм, глотнув из фляги и передёрнувшись всем телом, проскрипел:

— У них там на левой руке Тёмная метка. Вот такая дрянь, — он поводил палочкой, и в воздухе зависла небольшая чёрная картинка — череп, изо рта которого выползает змея. Повисев немного, она растаяла, а Грюм добавил:

— Пожиратели умеют колдовать её в небе: огромная светящаяся дура, которая означает, что в доме, над которым её повесили, труп. А на руках она у них для связи.

— Зачем ты показал им?.. — начал Блэк, а Грюм перебил его резким:

— Надо! Пусть знают. Они лезут, куда не прошено, пусть хотя бы знают, как помечены их враги. Что, малец, побледнел? Видал такое у папочки?

— Грюм, остынь! — велел Блэк, потому что Драко, действительно, выглядел совершенно зелёным. Но всё же сказал дрожащим голосом:

— Видел.

— То-то, — выдохнул Грюм. — А раз Каркаров дёргается, значит, что-то заметил.

— Что, например? — спросил Гарри. — По разговору мне показалось, что… эта штука, — было видно, что сама идея метки вызывала у него отвращение, — поменялась или что-то вроде того. И Каркаров считает, что это знак… Он думает, Волдеморт скоро вернётся?! — глаза Гарри широко распахнулись.

— Не ори! — велел Грюм. — Да, как-то так, полагаю, он и думает. А теперь слушайте сюда, вы все! — он обвёл нас взглядом обоих глаз. — Это не детские игрушки и не шутки. Попадись любой из вас на пути у Пожирателя смерти — и вам конец. Они не будут делать скидок на возраст, положение или симпатичные глазки. Одно заклятие — и конец. Что рассказали всё — молодцы, но дальше не лезьте. Каркаров, если испугается за свою шкуру, убьёт любого, да и за Снейпа я не поручился бы.

— Профессор Дамблдор доверяет профессору Снейпу… — неуверенным, дрожащим голосом возразила Гермиона.

— Альбус много кому доверяет, и, скажу так, обычно он прав. Но это не значит, что он не может разок ошибиться. Сидите тихо, делайте уроки, не шастайте после отбоя. И… — теперь он смотрел только на Гарри, — Поттер, не вздумай следить за Каркаровым. Ты даже не представляешь, сколько мороки с убийствами в школе!

После такого начала прогулка вышла не слишком-то весёлая. Зато, вернувшись в Хогвартс и пользуясь тем, что потеплело, мы устроились во дворе и получили возможность поговорить без взрослых.

— Давайте я перечислю все факты, — произнесла Гермиона. — На Турнире Трёх Волшебников в Кубок попало имя Гарри. Потом убили русалок и отравили озеро, которое, судя по оговорке Грюма, должно было стать местом проведения второго испытания. Дальше Гарри увидел по Карте Мародёров мистера Крауча в кабинете у профессора Снейпа, а потом профессор Каркаров показывал профессору Снейпу что-то — предположительно, Тёмную метку, — у себя на запястье и говорил о том, что времени мало. Всё так?

— Ещё Берта Джоркинс. — вздохнув, добавил Гарри.

— Что за Берта? — не понял Драко, и Гарри, слегка краснея, рассказал про тот свой летний сон. Предсказуемо, друзья были возмущены до глубины души, но Гермиона несколько успокоилась, узнав, что Гарри сообщил обо всём Дамблдору.

— Сам-Знаешь-Кто послал слугу в Хогвартс, — добавила она, продолжая загибать пальцы, — и вы все, включая профессора Дамблдора, забыли название деревни, где происходило дело.

— А недавно, — обречённо добавил я, — я видел что-то вроде… предсказания?

— О чём? — тихо спросил Гарри, плотнее кутаясь в мантию, чтобы защититься от ветра.

— О тебе. Только… — я сглотнул, — не думай, что это прямо точно случится. Я же не пророк, мне всё могло…

— Выкладывай.

— Там было кладбище, ты был привязан к надгробию грубой серой верёвкой и кричал. Тебе порезали руку, текла кровь. И рядом было что-то страшное.

— Прорицания — очень ненадёжный источник, — заметила Гермиона дрожащим голосом, — так что…

— Только у Берти они обычно работают, — сухо возразил Гарри. — Ладно, лучше знать заранее.

— Слушайте, — произнёс Рон, — всё будет хорошо. Тут у нас Дамблдор, Грюм, даже Крауч. Это вам не первый курс, когда никто не верил нам с философским камнем, да? Тогда мы остановили Сами-Знаете-Кого впятером, особо не вспотев. И на втором курсе тоже.

Увы, я совершенно не мог разделить его оптимизма, но постарался улыбнуться. И мы перешли на другую, тоже острую, но чуть менее болезненную тему — разоблачение Риты Скитер. Драко мрачно предложил устроить ловушку — сделать вид, будто происходит что-то интересное и скандальное, а самым затаиться с Картой Мародёров и выследить её.

— Знать бы, что её заинтересует, — вздохнул Гарри, которому, кажется, идея пришлась по вкусу.

— Думаю, если ты, Поттер, начнёшь декламировать любовные стихи в Большом зале, она тут же появится! — ухмыльнувшись, сообщил Блейз, и мы рассмеялись, вообразив эту картину.


* * *


Утром именно Драко первым заметил, что что-то не так. Блейз позднее объяснил это тем, чем Драко имел обыкновение за завтраком таращиться на гриффиндорский стол.

— Кто это пишет Грейнджер? Да ещё и в таких количествах? — спросил он нервным тоном. Действительно, одна за другой совы скидывали перед Гермионой запечатанные конверты разных цветов. И тут я вспомнил такой же наплыв писем. Вскочив, я быстро подошёл к друзьям, а Гарри как раз передал Гермионе распечатанное письмо. Из вырезанных газетных букв было составлено: «Ты гадкая девчонка. Ты не для Гарри Поттера. Убирайся к своим магглам».

— Не открывай, — сказал я, когда Гермиона потянулась к следующему конверту. Гарри и Рон, тоже собиравшиеся развернуть по очередному письму, замерли, а я пояснил:

— Меня Дамблдор и Паркер научили. Не открывай такие письма, здоровее будешь.

— Ну… — протянул Рон и вилкой потыкал пухлый, словно бы наполненный чем-то конверт, — может, ты и прав. Тут явно не записка.

К сожалению, некоторые письма и вскрывать не требовалось — они взрывались над головой у Гермионы и орали так, что за следующую неделю о писанине Скитер узнали даже те, кто не читал «Ведьмин досуг». Гермиона держалась невероятно достойно. Мне по секрету она сказала, что Крам тоже в бешенстве и грозился испробовать на Скитер несколько весьма специфических заклятий из дополнительной программы Дурмштранга. И, кажется, его реакция помогла Гермионе даже больше, чем наше сочувствие. Хотя, конечно, после этой заметки о Скитер мы говорили очень часто.

— А если не оборотное зелье? — как-то спросил Гарри. — Может, она повесила на тебя жучок?

— Что за жучок? — не понял Драко.

— Следящее устройство! — гордо сообщил Рон. — Бербидж рассказывала на маггловедении.

— Точно! — поддержал его Гарри. — Как в шпионских фильмах.

И пока он объяснял Драко и Рону концепцию Бондианы, я покачал головой и напомнил: если верить «Истории Хогвартса» (и объяснениям Дженкинса), то маггловская техника в замке не работает. Слишком много магии, которая выводит приборы из строя.

— А волшебные аналоги? — предположил Гарри, покончив с Бондом.

— Что-то для подслушивания? — предположил я, глянув на Блейза с намёком, но тот пояснил:

— Через дверь ещё можно, но издалека… Ни разу не слышал о таком.

— Я тоже, — добавил Драко. — Всё равно она должна была стоять неподалёку. Мы бы её увидели!

— Стояла в мантии-невидимке? — предположил Рон.

Но нет — Гермиона специально спросила у Грюма, и тот подтвердил, что не видел её нигде в Большом зале в день второго тура. Зато он вдруг задумался и пробормотал непонятное: «Невидимка… Невидимка? Старею».

Глава опубликована: 16.01.2024

Людо Бэгмен

Приближались пасхальные каникулы. Резко, без всякого перехода на Хогвартс опустилась весна. Ещё недавно мы стучали зубами в коридорах и практиковали согревающие чары, а теперь только и думали, как бы выбраться на улицу и подышать свежим, наполненным прекрасными весенними ароматами воздухом.

И хотя нас нагружали домашними заданиями сверх всякой меры, мы всё равно находили возможность улизнуть на волю. Возле озера, вроде бы очистившегося, но какого-то непривычного тихого и пустого, бывать не хотелось, поэтому мы облюбовали поваленное дерево на опушке Запретного леса. Устраивались там, пытались заниматься, хотя пальцы ещё мёрзли от порывов холодного ветра, болтали и дурачились. Полезли насекомые, и в один день Рон и Драко, наверное, полчаса гоняли по волшебным палочкам крупного синего жука-рогача.

— Это садизм! — объявила Гермиона недовольно, а Блейз, которому, вероятно, надоели комментаторские потуги друзей, отобрал у них жука, подержал немного в кулаке, слушая, как он недовольно гудит, разжал пальцы и выпустил. Мы все следили за его полётом, а Блейз проговорил задумчиво:

— Интересно, откуда его занесло? Крупноват для этих краёв. Такого скорее встретишь у нас в Италии.

В общем, нас всех время от времени одолевало странное поэтичное настроение. Наверное, так действовала весна. На последней неделе мая Гарри узнал, что им наконец-то сообщат условия третьего задания Турнира, и к девяти вечера всех участников собирали на поле для квиддича. Мы, конечно, расстроились, что не можем пойти с Гарри или хотя бы дождаться его, не нарушая правил, но пожелали удачи.

А пока мы сидели по своим гостиным и делали домашние задания, произошло нечто невероятное. Рон и Гермиона, конечно, уже знали все подробности, но для нас Гарри повторил всё с самого начала, сорвав с завтрака. Блейз только успел прихватить стопку сэндвичей и один из них тут же сунуть мне в руку. Мы выбрались во двор, и Гарри заговорил — торопливо, лихорадочно:

— Если кратко, то Людо Бэгмен напал на профессора Грюма. Все живы, но оба в Больничном крыле. Грюму прилетело каким-то тёмным проклятием, а Бэгмен вообще не в себе.

— А… если чуть подробнее? — ошарашенно попросил Драко.

Вчера вечером Гарри отправился к полю для квиддича. Оно сильно изменилось буквально за день — на нём начал понемногу вырастать лабиринт. Именно лабиринт должен был стать третьим испытанием для участников — в центре их будет ждать Кубок Чемпиона, и тот, кто первым до него доберётся, выиграет Турнир.

— Бэгмен был в полном порядке, объяснил нам правила и всё такое. Потом… — Гарри посмотрел на Гермиону смущённым взглядом, — потом Крам попросил меня поговорить. Мы отошли на нашу опушку и, ну, поговорили. Уже собрались уходить, как увидели в стороне замка вспышку. Крам опознал оглушающее заклятие, и мы пошли посмотреть. Застали только конец — Бэгмен выпалил в Грюма чем-то чёным, типа кляксы, Грюм почти увернулся, но ему помешала деревянная нога, он споткнулся, начал падать. Бэгмен вскинул палочку, типа торжествующе, и тут Грюм его достал. Мы сначала растерялись, я предложил Краму посторожить их, но он сказал, что после таких проклятий дорога может быть каждая секунда. Поэтому он наколдовал носилки, мы их уложили, и он отправился в Больничное крыло, а я — к Дамблдору.

Крам оказался прав — и мадам Помфри, и директор Дамблдор подтвердили, что, возможно, Грюм обязан ему жизнью. Если бы проклятие действовало чуть дольше, его сердце вряд ли выдержало бы.

— Чушь какая-то, — пробормотала Гермиона растерянно. — Зачем им драться?

— Пока хоть один не придёт в себя, кажется, мы этого не узнаем, — отозвался Гарри. — Не знаю, может… Бэгмен подозрительно дышал, а Грюм возьми да и пальни в него?

— Нет, — после некоторых размышлений сказал я, — если бы Грюм напал первым, драки бы не было. Он меткий, уж в Бэгмена бы точно попал.

К сожалению, в следующие несколько дней мы так ничего и не узнали. Грюма забрали в Госпиталь Святого Мунго, а к Бэгмену приставили для охраны бледного дёрганного аврора в красной мантии. И даже если кто-то из взрослых что-то выяснил, нам они докладывать не спешили. Зато Гарри получил строгое письмо от Сириуса, в котором тот отругал его и за ночную прогулку с Крамом, и вообще за попытку нарваться на неприятности.

— «Твое имя не случайно оказалось в Кубке огня. И если кто-то собирается тебе навредить, то времени у него осталось совсем мало. Держись вместе с Роном и Гермионой, не выходи поздно из гриффиндорской башни и готовься к третьему испытанию», — зачитал он нам. — Можно подумать, он сам был паинькой в школе!

— Это другое, Гарри, — серьёзно произнесла Гермиона, — мистер Блэк беспокоится о тебе.

— И, кажется, не зря, да? — добавил Драко. — Что-то явно нечисто.

— Я год проучился! — огрызнулся Гарри. — И ничего, никто меня не заколдовал, не убил, вообще всё в порядке. Так подумать — самый спокойный год у нас.

— Вот только твоё имя как-то попало в Кубок! — огрызнулся Драко. — Напоминаю, если ты забыл. Нет, конечно, хочешь умереть — твоё дело, но…

— Он прав, — добавила Гермиона, — Может, они просто выжидают? Может, задумали напасть на тебя на третьем испытании? Ты сам сказал, Бэгмен вёл себя неадекватно, вы не думали, что его могли заколдовать?

Гарри тяжко вздохнул, спрятал письмо от Блэка и проговорил, словно общался с умственно-отсталыми:

— Мы с Крамом были в ста метрах. Допустим, кто-то заколдовал Бэгмена и всё такое. Он должен был увидеть нас, так почему не напал? Почему позволил нам с Крамом уйти?

— Я не знаю, Гарри! — Гермиона вздохнула. — Возможно, хотят представить твою смерть как несчастный случай. Или не рискнули нападать рядом с Виктором: на втором туре он показал, что владеет тёмной магией.

— А ты с ним продолжаешь водиться, — явно не удержавшись, вставил Рон, на что Гермиона спокойно ответила:

— Это моё дело. Но я боюсь, что тем, кто хочет до тебя добраться, очень выгодно было избавиться от Грюма.

— Ладно, — Гарри махнул рукой, — сижу тише воды, ниже травы. и всё в этом духе. Ничего, скоро Бэгмен придёт в себя и всё расскажет.

Но он не пришёл, и вскоре аврор вместе с ширмой вокруг кровати исчезли. Поговаривали, что Бэгмена тоже перевели в Мунго.

Мы занялись подготовкой к последнему испытанию. Никто не знал, с чем именно Гарри столкнётся в лабиринте, так что он просто учил всевозможные полезные заклятия. Ну, и мы вместе с ним — за компанию. Многое Гарри уже знал по Дуэльному клубу, чем-то поделились Блейз, Драко и Рон, вспоминая всё то, чем пользовались их родные. Остальное выискивали в книгах и отрабатывали в пустых классах или на нашей опушке. Мне временами казалось, что голова вот-вот лопнет — только заклятий разом в неё ещё никогда не помещалось. Зато не оставалось места для пустых измышлений, теорий и догадок.


* * *


Отработав очередную порцию заклинаний, мы разошлись: Драко, Блейз и Гермиона отправились на арифмантику, Рон объявил, что планирует предаваться блаженному ничегонеделанию, а мы с Гарри поплелись на прорицания. Стояла жара, и были все опасения, что в классе у Трелони мы просто сваримся.

Мы угадали: в кабинете было просто нечем дышать. Пробравшись к окну, мы спрятались в тени занавесок, а Гарри, убедившись, что профессор Трелони смотрит в другую сторону, осторожно открыл одну створку, впуская немного свежего воздуха.

Пахло травами. Профессор погасила свет и крутила перед нами стеклянную модель солнечной системы, призывая посмотреть, под каким интересным углом Марс сошёлся с Нептуном. Под жужжание жука за занавеской я думал о том, что не люблю прорицания. Даже если они мне даются — всё равно не люблю, лучше бы не давались вовсе. Везёт Гермионе! Она уверена, что это просто шарлатанство и сказки, и ей не видится что-то страшное в ночном небе.

Гарри привязан к надгробию.

Едва ли Марс указывает на это — он вообще ни на что не указывает, просто летит, подчинённый силе гравитации, по солнечной орбите, а мы с Земли видим его — красноватую точку. Меня дедушка научил, как легко отличать в ночном небе планеты от звёзд: звезды мерцают, а планеты — нет.

Вот бы сейчас оказаться в Балморале — это ведь недалеко. Дедушка будет жарить барбекю — он считает, что больше никто вокруг не умеет обращаться с мясом, даже мой папа, даже дядя Чарльз. Особенно последний. Бабушка увезёт очередного гостя кататься на машине, и кто-то обязательно пошутит о том, что бедолаге нужны крепкие нервы и крепкий желудок. Анна устроится под яблоней с книгой сказок. У неё не будет этих строгих морщинок возле губ, она будет смеяться и есть сладости из большой стеклянной миски. Мы тоже будем там — с ребятами, все вместе.

Гарри привязан к надгробию, но я знаю, что оно принадлежит Тому Риддлу. Старшему. Мраморный ангел, вечно скорбящий о внезапной смерти молодого эсквайра, зелёная трава. Нет, не майская — сочнее и гуще. Летняя. Испачканная в крови.

Крик боли вырвал меня из полусна, я подскочил и увидел, как Гарри повалился на пол, опрокинув столик, и схватился за лоб.

— У него видение! — в экстазе воскликнула профессор Трелони, а я кинулся на помощь, пытаясь удержать его голову, чтобы он не разбил её об пол.

— Гарри! Гарри!

— Не трогай его, мой мальчик! Пусть он видит!

— Ему надо воды! — пискнула Лаванда, и тут же раздалось резкое:

— Агуаменти!

Гарри замер. Симус Финниган убрал палочку и неловко, переступая с ноги на ногу, сказал:

— Он теперь мокрый.

— Зато приходит в себя, — возразила Парвати Патил.

— Гарри! — позвал я, и он открыл глаза, продолжая держаться за лоб в том месте, где находился знаменитый шрам. — Господи, ты в порядке?

— Конечно, не в порядке! — воскликнула профессор Трелони. — Что с вами случилось, Поттер? Вы что-то увидели? Какое-то предостережение? Что же?

— Ничего, — ломким слабым голосом отозвался Гарри, сел и пробормотал:

— Кто меня облил?

— Я… — признался Симус.

— Ну, спасибо!

— Вы схватились за голову, мой дорогой! — возбуждённо добавила профессор Трелони, и её глаза за стёклами очков показались мне ещё больше обычного. — Вы катались по полу и держались за шрам на лбу. Я знаю, что это значит! Уж я-то в этом кое-что понимаю!

Гарри посмотрел на неё с острой неприязнью, которую прямо сейчас я готов был разделить.

— Мне нужно к мадам Помфри, — сказал он, вставая и пошатываясь.

— Дорогой мой, на вас явно подействовали вибрации ясновидения моего кабинета. Если вы уйдете, то лишитесь возможности увидеть...

— Я хочу видеть только лекарство от головной боли, — отрезал Гарри.

— Тебя проводить? — предложил я встревоженно, но Гарри отказался:

— Дойду. Увидимся на обеде.

Он подхватил сумку и вышел слегка нетвёрдым шагом. Я недавно выученным заклятием высушил пол, а профессор Трелони добавила расстроенно:

— Он упустил такую возможность!


* * *


— Бэгмен обвинялся в том, что передавал сведения Пожирателям Смерти. Его оправдали, но обвинения были серьёзные. А сын Крауча кричал, что невиновен, но Крауч даже не пожелал его слушать. А ещё…

— Погоди-погоди! — оборвал Блейз Гарри, который говорил так быстро, словно боялся опоздать. — Бэгмен — пособник Пожирателей Смерти?

— А Каркарова отпустили только потому что он назвал имена других Пожирателей, — кивнул Гарри. — А теперь, когда вы поняли, что сведения ценные, возможно, вы не убьёте меня за то, как я их получил.

Проще простого: Гарри влез в некий Омут памяти, артефакт, хранящий воспоминания, который принадлежал Дамблдору. И там попал в воспоминания о судах над Пожирателями Смерти.

— Ещё Фадж считает, что Грюм просто спятил, поэтому и напал на Бэгмена. А Дамблдор… ну, — Гарри слегка сбился и пожал плечами, — Дамблдор так не думает. Ещё Крам сказал, что Каркаров советовал ему не болтать об этой драке и поменьше общаться с нами всеми. Вроде как от Хогвартса одни неприятности. На себя бы посмотрел!

Новости Гарри лишили нас обеда. Мы сидели в любимом закутке во дворе, обсуждая новости Гарри. И, конечно, ругали его за то, что он сунул нос в такую личную вещь, как память. Как можно было?! Не сразу я осознал, что Блейз не участвует в разговоре я смотрит куда-то перед собой. Перевёл взгляд и понял, что он разглядывает Денниса Криви, одиноко стоящего под деревом и как будто что-то говорящего в кулак. Это выглядело так, словно он записывал речь на диктофон. Только без диктофона.

— Блейз? — спросил я, но тот мотнул головой, улыбнулся и заметил, показывая, что слушал нас всё это время:

— Что ж, пять галеонов на то, что Бэгмен и есть тот самый слуга Сами-Знаете-Кого.

— Ну, тогда можно расслабиться, — сообщил Гарри и потянулся, зевая, — едва ли он куда-нибудь денется из Мунго.

Однако это всё ещё не отменяло главного — причины, по которой Гарри оказался в кабинете Дамблдора и сумел влезть в личные воспоминания. Рассказывать о своём не то сне, не то видении Гарри явно не хотелось, но он сдался под нашим напором. В отличие от меня, он увидел не какой-то невнятный фрагмент, а сцену целиком.

Снова, как летом, тёмный заброшенный дом, снова кресло. Рядом с ним — гигантская змея и Хвост, он же Питер Петтигрю.

— Я знаю, что в кресле был Волдеморт. Знал с самого начала, — проговорил Гарри, машинально потирая шрам. — И он был недоволен. Хвост что-то сделал не так, из-за этого у кого-то возникли проблемы, и кто-то допустил ошибку и только чудом всё обошлось. Но почему-то Волдеморт сердился на Хвоста. Он наложил на него «Круциатус», Хвост закричал, и я очнулся.

На Драко было страшно смотреть, настолько он был бледен. Гермиона ковыряла кутикулу на большом пальце. Я чувствовал себя раздавленным и больным.

— Сходится… — вздохнув, заметил Блейз, — Хвост должен был помочь Бэгмену напасть на Грюма, но Бэгмен всё же справился сам.

— А точно! — воскликнул Рон, прохаживаясь по двору. — Грюм наверняка его разоблачил и решил допросить или что-то ещё. Специально подкараулил на улице, потому что знал, что он будет общаться с участниками Турнира. Слово за слово, Бэгмен напал первым, ну и…

— А Хвост тут причём тогда? — поломал его стройную теорию Гарри. — Нет, не так, — тоже встал и заговорил, всё больше возбуждаясь:

— Бэгмен был под «Империусом» Хвоста, с самого начала! Поэтому он иногда не помнил того, что делал. Ну… как с Седриком, когда он подсказал ему насчёт зеркала, а потом уверял меня, что помогает только мне. Вы же знаете, после «Империуса» голова такая пустая… Толком и не разберёшь, что делал, а что тебе показалось. Так вот, Хвост держал Бэгмена под «Империо», и Грюм что-то такое заподозрил. Тогда Хвост заставил Бэгмена напасть, но не убил, как хотел. Ещё и Бэгмен в Мунго теперь.

— А проблемы у кого? — спросил Драко. — Сам сказал, там, во сне он говорил, что у кого-то проблемы.

— У Хвоста? — протянул Гарри, явно не желая расставаться с теорией. — Нет...

— Ну, хватит! — объявила Гермиона. — Так гадать можно вечность, а мы обед пропустили и заклинаниями не занимались!

Вздохнув, мы признали её правоту, но занятия всё равно не удались. В тот же день мистер Крауч отдельно допросил Гарри и Крама, а потом пригласил меня на чай. Его кабинет в Хогвартсе выглядел точно так же, как и в октябре — в нём не появилось ни одной лишней детали, ни единого сентиментального предмета. Сам Крауч показался мне несколько уставшим, но неизменно собранным и строгим. Педантично разлив чай, он спросил:

— Вы что-нибудь слышали, Ваше Высочество? Грюм ведь был вашим телохранителем…

— И остаётся им, — напомнил я, потому что это «был» неприятно царапнуло слух.

— Разумеется, — тут же кивнул Крауч, — и я знаю, что он высоко ценит вас. Возможно, он упоминал о каких-то подозрениях? Говорил о Людо Бэгмене?

Я постарался вспомнить наши разговоры с Грюмом, но ничего такого не приходило на ум. Поэтому я спросил:

— Вы думаете, Грюм хотел задержать Бэгмена?

Крауч вздохнул и признался суховатым тоном:

— Мы понятия не имеем, чего на самом деле хочет Аластор Грюм. Он был отличным аврором, но в последнее время сильно сдал. Впрочем, подозреваю… он никогда не доверял Людо Бэгмену.

— Из-за того что его судили, сэр?

— Вы знаете об этом?.. — Крауч поджал губы. — Да, судили, и Грюм считает личной неудачей тот факт, что Бэгмен не получил даже штрафа. Я, признаться, тоже.

Конечно, я не стал говорить об этом вслух, но мне подумалось, что Краучу больно вспоминать о том, как Бэгмен вышел на свободу без обвинения, в то время как его собственный сын попал в Азкабан. Что с ним теперь? Жив? Умер?

— Что ж, я не смею более злоупотреблять вашим вниманием, Ваше Высочество, — проговорил Крауч, тонко намекая, что мне пора.

— Спасибо за чай, сэр, — произнёс я и спросил, уже вставая:

— Как себя чувствует профессор Грюм?

— Боюсь, его состояние стабильно-тяжёлое, — сказал Крауч. — Чем бы его ни заколдовал Бэгмен, это заклятие тёмное и специфическое. Попади оно в цель, Грюм был бы уже мёртв.

Я сглотнул вязкую слюну, кивнул и спросил:

— А Бэгмен?

— Не говорит. Отдыхайте, Ваше Высочество. Не сомневаюсь, скоро это дело будет раскрыто. Я слышал, вы помогаете мистеру Поттеру подготовиться к последнему испытанию?

— Да, сэр.

— Желаю удачи. Мистер Поттер показал себя достойно на прошлых турах, думаю, он справится и с этим.

Хотелось бы верить, что Крауч прав.

Глава опубликована: 17.01.2024

Тайна Риты Скитер

Обычно почта приходила по утрам, поэтому я удивился, что сова принесла мне письмо за ужином. Но, вскрыв конверт, я понял, что это письма из маггловского мира, правда, всего два — от Паркера и от Анны. Извинившись перед ребятами, я вышел и быстро добрался до нашей с Гарри оконной ниши за рыцарскими доспехами — не было лучше места, чтобы прочесть вести из дома. По обыкновению, первым я открыл письмо от Паркера (подозревая, что оно будет продиктовано Дженкинсом), но сразу же узнал интонации и манеру моего пресс-секретаря.

После приветствий он сообщал следующее: «Вероятно, вместе с этим письмом вы получите ещё одно от принцессы Анны. Считаю своим долгом попросить вас не переживать по его поводу. Юности свойственна опрометчивость, а поступок Её Высочества, разумеется, можно исправить».

От волнения сердце у меня скакнуло в горло, и я, отложив письмо Паркера, немедленно открыл второй конверт. Анна обошлась без долгих приветствий и формальностей.

«Дорогой Берти, я бы хотела поговорить с тобой лично, но ждать до лета не могу. Я приняла решение выйти замуж за Адама. Да, теперь я могу называть его по имени, потому что понимаю — это не мимолётное знакомство и увлечение, а глубокое чувство. Хотела бы я познакомить вас, но, боюсь, придётся отложить это приятное мгновение на будущее. Я уезжаю в Кот-д’Ивуар и начинаю работать в той же школе, что и Адам.

Ты можешь представить себе, какую реакцию в семье встретили эти мои решения. Тем не менее, мы давно вышли из Средневековья, и запереть меня дома papa не может. А его гнев я переживу, как и мамины слёзы. Бабушка и дедушка тоже не в восторге. Мягко говоря. И хорошо, что ты не слышал, какими словами дедушка называл моих будущих учеников и моего будущего мужа — ты знаешь, он бывает резок.

Но мне больно не от их неудовольствия, к которому я готова, а от того, что последствия моих поступков лягут на тебя. Боюсь, теперь тебя будут воспитывать в два раза больше! Держись, Берти! Я скажу так: всегда помни о том, что титул — это просто выдуманная устаревшая формальность. Значение имеешь только ты сам и другие люди вокруг тебя. Живые чувствующие люди.

Я не знаю, позволят ли тебе и дальше получать от меня письма, но меня заверили, что это передадут. Пожалуйста, знай: я люблю тебя и удивляюсь тому, как быстро вырос маленький Мышонок. Мы непременно скоро увидимся. Обнимаю, Анна.

Постскриптум: Адам передаёт большой привет и ждёт знакомства с нетерпением».

Я свернул письмо и убрал его в карман. , с удивлением отмечая, что у меня не дрожат руки. Дочитал записку от Паркера, равнодушно скользя взглядом по строчкам, спрятал и её, а потом заплакал, поджав ноги и спрятав лицо в коленях. Наверное, никогда ещё я не чувствовал ничего подобного, и эти слёзы лил не от боли, не от страха, а от чего-то другого, невыразимого, выламывающего рёбра. Это была скорбь.

Анна ясно дала понять, что порвала отношения со всей семьёй, отбросила свой статус и титул — «устаревшую формальность», всё, чему нас учили с раннего детства. И, что бы там ни думал Паркер, этого уже не исправить. Если бы она была рядом, я бы спрашивал её снова и снова, заглядывая в глаза как щенок: «Зачем?» Но она была далеко, может, уже даже в другой стране, и не могла мне ответить.

Вдруг пришла в голову глупая нелепая мысль: я хотел бы быть там, в Лондоне, когда всё решалось. Я хотел оказаться частью громкого мучительного скандала, принимать чью-то сторону, слушать проклятия и просьбы. И, во всяком случае, подготовиться, а не узнать о том, что произошло, последним, из короткого письма.

Я не знаю, сколько времени просидел в нише, но нашёл меня Гарри. Забрался на подоконник, слегка меня толкнув, и заметил спокойно:

— Отбой был.

— Я не заметил.

— Ага, я так и подумал. Яблоко будешь?

— Не хочу.

— Блейз и Драко тебя искали полвечера.

— Ты им не сказал?

— Решил, что немного времени наедине с собой не помешает. Что случилось, расскажешь?

Я посмотрел на Гарри и честно сказал:

— Не хочу.

— А я за Сириуса переживаю, — невозмутимо заметил Гарри. — Сам видел, как он живёт. Я вас для того и потащил с собой, чтобы вы посмотрели. Правда, я думал, Грюм ему что-нибудь скажет, но нет. Не-не, не отвечай. Я просто тебя отвлекаю, — и он улыбнулся — это было видно в тусклом свете неполной луны. Я подумал и сказал:

— Моя сестра сбежала из дома. Вроде того. Поссорилась со всей семьёй.

— Вау… то есть ужасно.

— Именно так. Пошли спать?

— Ага, — Гарри широко зевнул, прикрывая рот кулаком. — Провожу тебя, у меня мантия с собой.

Идя с ним по коридору под тесной мантией-невидимкой, я думал, что мне очень повезло. Найди меня Блейз, он бы душу вывернул наизнанку. С Гарри в этом плане было куда проще: он не мог отказаться от возможности раскопать какой-нибудь секрет, но спокойно отступал, если просили не лезть с задушевными разговорами.


* * *


«Жестокие условия для юного принца», — шёл крупный заголовок на пятой странице «Ежедневного Пророка». Дальше в статье говорилось: «Принц Альберт уже четыре года учится в школе чародейства и волшебства Хогвартс, но условия обучения по-прежнему непросты для юного наследника маггловского королевского престола»

Мне захотелось пойти и побиться головой об стену. В своём фирменном стиле, мешая грязные выдумки и обрывками искажённой правды, Рита Скитер рассказывала о том, как трудно мне учиться, как школа подвергает меня всяческим опасностям, и как по ночам я рыдаю в подушку.

«Его однокурсник Драко Малфой рассказал вашему корреспонденту:

— Мы делим спальню с первого курса, и я не раз слышал всхлипы и плач. И это неудивительно! На втором курсе его друг подвергся заклятию окаменения от Наследника Слизерина, в прошлом году на его глазах оборотень растерзал нашего учителя. Видимо, хрупкие нервы не выдерживают…».

— Ни слова я ей не говорил! — пунцовея, воскликнул Драко. — Ни единого слова! Она налетела на меня неделю назад, я ей велел проваливать!

— Да никто тебя не обвиняет, — с тяжёлым вздохом сообщил Блейз, отбирая у него газету, пока он случайно не намазал её джемом. — Поверь, не требуется особого ума, чтобы… — он завис и задумался. Мотнул головой, будто прогоняя морок, и продолжил невпопад, скомкав газету:

— Это на растопку камина. Ну, ты знаешь, Мышонок, писем не открывать…

— И уши заткнуть, — простонал я. Господи, я не хотел смотреть в глаза людям вокруг!Понимал, что придётся, но, честное слово, даже после прошлой заметки было не так стыдно. Всё же потерять голову от чар вейлы — это неловко, но понятно. А в этой статье Скитер представила меня каким-то хлюпиком, который боится собственной тени.

Конечно, за моей спиной шушукались. Кто-то смотрел жалостливо, другие — с насмешкой. Двое старшекурсников с Гриффиндора унизительно-ласковым тоном спросили, достаточно ли в общежитии Слизерина носовых платков и бумажных салфеток.

— Спасибо, нам хватает. Свои оставьте себе, вам нужнее, — ответил я прежде, чем Блейз успел сказать что-то более жёсткое. Друзья пытались окружить меня тесным кольцом, и я осознал, что точно так же мы вели себя, когда вышла заметка про Гермиону, а до того — про Гарри. Возможно, даже неосознанно — просто стремились защитить и прикрыть. И я был благодарен за заботу, хотя не мог отделаться от ощущения, что она меня душит.

Прошло уже несколько дней с момента публикации статьи, и я наконец-то чудом остался один. Гарри не пожелал идти на прорицания, и мы расстались в Большом зале, а по дороге к башне я вдруг осознал, что тоже не хочу оказаться в душном кабинете, пропахшем травами. Я остановился на четвёртом этаже возле высокого сводчатого окна и сквозь пыльные, затянутые паутиной стёкла взглянул на Запретный лес. Он был слишком старым и величественным, чтобы, глядя на него, думать о мелких человеческих проблемах. Но я всё равно думал. Даже странно, что Паркер ещё не примчался в школу. Или всё так плохо, что уже и переживать не стоит? Уж, во всяком случае, с этим я был не в состоянии что-то сделать. Кто вообще надоумил Скитер написать эту гадость? Зачем?

Я не услышал шагов за спиной и вздрогнул, когда сзади раздался напевный задумчивый голос:

— Нет ничего стыдного в том, чтобы плакать, когда тебе грустно. Но стыдно лезть в чужую жизнь.

Я обернулся и увидел, что метрах в двух от меня стоит девочка, пожалуй, на год или на два младше. У неё были светлые волосы, почти того же оттенка, что и у Флёр, только желтее, и ужасно неряшливые, спутанные. Мне показалось даже, что я вижу листик между прядями. Волшебная палочка торчала за левым ухом, в ушах болтались большие нелепые серьги-пробки, а из-под рукавов мантии выглядывали браслеты из разноцветных бусин. Серые глаза девочки были круглыми и навыкате, из-за чего лицо имело удивлённое выражение.

— Знаешь, — сказал я медленно, — я не плачу по ночам.

— Напрасно, — невозмутимо заметила девочка. — Может, тебе стоит попробовать. Это очень вдохновляет. Кроме того, слёзы привлекают ночных фей, которые приносят добрые сны.

Я улыбнулся, подумав, что, пожалуй, это самая милая сказка, которую я слышал.

— Ты меня вряд ли помнишь, — добавила девочка задумчиво. — Я пойду.

— Нет, я помню тебя. Луна Лавгуд, так? Ты ещё хотела, чтобы в газете написали про каких-то животных. Рон сказал, что их не существует.

— Удивительно, — произнесла она таким тоном, словно ничего удивительного тут вовсе не было, — ты действительно помнишь. Но я всё равно пойду, а то твои нарглы атакуют меня, а я одолжила свой амулет Джинни Уизли. Ей он нужнее. До свидания, Альберт.

— До свидания, Луна, — отозвался я, хотя она уже повернулась и пошла, вернее, потанцевала прочь по коридору, смешно размахивая руками, будто подчиняясь музыке, слышной ей одной. Забавная девочка, решил я. Странная, конечно, но забавная. И, если серьёзно, она ведь права. Писать о том, что кто-то переживает и плачет, даже будь это правдой, куда хуже. И хотя на прорицания я всё равно не пошёл, мне удивительным образом стало легче.


* * *


Пролетел май, и наступила пора экзаменов. Гарри от них был освобождён как участник Турнира, а мы больше волновались за его подготовку, а не за собственные результаты. Тем не менее, по ощущениям, всё шло неплохо. Древние руны я воспринимал как способ отдохнуть и отвлечься, и экзамен лично мне скорее уж напоминал медитацию: сидишь себе, выводишь символы заострённой палочкой в мягкой древесине, аккуратно заливаешь краской, ждёшь, пока застынут.

Трансфигурация, как и обычно, далась потом и кровью. Мой ёж превратился в ужа со второй попытки, и у него остались зазубринки на чешуе. Но, судя по взгляду профессора МакГонагалл, большего она от меня и не ожидала.

Не сварить пристойное зелье, когда твой постоянный напарник — Блейз Забини, просто невозможно. На экзамене мы работали не парами, а по одиночке, но я достаточно хорошо знал, как что резать и в какой последовательности куда добавлять.

Из действительно сложного впереди оставалась только защита от тёмных искусств. Поскольку Грюма не выписали из больницы, принимать её должен был профессор Снейп, и мы все здраво опасались, что он никому не даст спуску. А ещё, конечно, надо было пережить гербологию без особых травм. Всё остальное — занятия исключительно приятные и необременительные.

— Говори за себя! — пожаловался Рон, сидевший на нашем бревне и пытающийся заучить имена вождей гоблинского восстания 1720-х годов. — Как это вообще можно запомнить?

Мы все промолчали, потому что практика показывала — Рону не требовалась помощь. Ему надо было просто дать поныть.

— Ещё и акты эти для Бербидж. О чём они думают? У меня что, голова под чарами незримого расширения?! Эй, ты чего это? — Рон посмотрел на Блейза и прищурился. — Мы же сдали трансфигурацию?

Мы все расположились на любимой опушке, той самой, с которой не было видно Чёрного озера. Сначала, разумеется, обсудили снова все наши подозрения. Меня по пятому разу попросили пересказать видение с кладбищем. По нашему настоянию Гарри подробно описал его в письме Блэку, но тот ничего внятного не сказал: сообщил, что сам всё обсудит с Дамблдором, попросил не влезать в неприятности и не разлучаться с друзьями. Вот и вся благодарность.

В конце концов, повторение одних и тех же навязших на зубах фактов нам надоело, и каждый занялся своим. Рон страдал над историей магии, Гермиона и Драко морщили лбы в попытках зарифмовать что-то арифмантическое, Гарри практиковал чары помех на осах, пчёлах и бабочках, я листал конспекты по маггловедению. А Блейз, действительно, валялся на траве с учебником трансфигурации, почему-то за шестой курс. Если бы это было зельеварение, я бы даже вопросов не задал. Но трансфигурация никогда не входила в число особых интересов Блейза.

— Сдали, — с ленцой сказал он, и мне почему-то подумалось, что он специально демонстративно выставлял обложку напоказ, чтобы кто-то из нас её заметил. — Это не для экзаменов. Меня интересует другое.

— Ага, действительно, кого волнуют экзамены, — проворчал Рон. Блейз перевернулся на живот, приподнялся на локтях и произнёс, оглядывая нас:

— Я читаю про анимагию.

— Зачем? — удивился Гарри и тут же нахмурился. — Ты думаешь… Хвост мог бы пробраться в замок снова? Да ладно, никогда! Он знает про Карту, Люпин упоминал её при нём. Он не станет так рисковать…

Блейз молча позволил Гарри договорить, а потом ответил:

— Нет, что ты. Этот милый джентльмен сюда не сунется. Но есть интересный момент. Помнишь, когда Блэк захотел убить его, он не откусил крысе голову, а сначала превратил её в человека?

— Приятного аппетита, Драко, — протянул Драко, который как раз вытащил из сумки яблоко и впился в него зубами.

— Приятного, — хмыкнул Блейз. — Погоди, неженка, я не закончил, — он поднялся на ноги, отряхнулся от травинок и продолжил, немного пройдясь по поляне:

— Он не откусил крысе голову, потому что тело анимага не превращается в человеческое после смерти. Это была бы просто крыса. Никакого удовлетворения. Да и ошибиться можно.

— То есть если кто-то случайно убьёт анимага в его животной форме, — пробормотала слегка позеленевшая Гермиона, — то…

— То это будет всё равно, что… О, смотрите-ка, жук! Редукто!

Белой вспышкой к кустам пронеслось заклятие. Бахнуло, словно взорвали маленькую петарду. В воздух взметнулись обрывки листьев, веточек, прочий сор. Блейз сунул палочку в карман и вдруг рассмеялся болезненным, ломким смехом. Смотрел на нас — и хохотал, держась за живот, выронив учебник. И вдруг прекратил, будто его выключили, обвёл нас взглядом, наступил на обложку старой библиотечной книги, спрятал палочку и пошёл в сторону замка, не оглядываясь и даже не думая ничего объяснять.

Гермиона сидела, зажав рот руками, её глаза широко распахнулись не то от изумления, не то от испуга.

— Что это с ним? — недоумевающим тоном спросил Рон, и с этим вопросом у меня в голове что-то щёлкнуло, пазл сошёлся. Или, во всяком случае, я теперь был уверен в том, как именно сложил его Блейз.

— А-анимаг… — слабым дрожащим голосом пробормотала Гермиона, и тут меня согнуло пополам в рвотном спазме. Я едва успел сбежать подальше, прежде чем меня стошнило. Эта примитивная реакция пришла куда раньше настоящего ужаса. Я кое-как справился с очищающим заклинанием, наколдовал себе воды, выпил, а когда обернулся, то понял, что и Гарри достроил всю картинку.

— Да что с вами… — воскликнул Рон, поднимаясь на ноги. — Ты чего, Берти? Эй… Что я пропустил?

— А-а-ан-н-нимаг, — с трудом, заикаясь на каждом звуке повторила Гермиона. — Не оборотное зелье, не мантия-невидимка, а анимагия, причём незаконная. Это всё объясняет, да? Виктор снял с меня жука после второго испытания, мы ещё пошутили, не прилетел ли он из зазеркалья. И…

— Жук? — повторил Рон. — Я видел жука, большого такого, в гроте на Святочном балу. И… Мерлиновы трусы!

— Он ошибся, да? — спросил Драко дрожащим высоким голосом. — Перепутал. Пальнул по кустам, промахнулся. Так?

Лично я не заставил бы себя посмотреть туда, куда попало заклятие, ни за какие сокровища мира. А вот Гарри присел на корточках возле кустов, внимательно изучая поломанные ветки. И отозвался:

— Попал.

Он выпрямился и протянул нам на ладони что-то. Когда я присмотрелся к тому, что он достал, то почувствовал, что меня вот-вот вырвет снова.

— Значит, это был другой жук или… — Драко захлебнулся собственными словами и затих.

Рон, поморщившись, наклонился к ладони Гарри и принялся разглядывать крыло с брезгливым отвращением. Гарри сжал кулак. Я знаю, что это невозможно, но мне показалось, что я услышал хруст хитина.

— Он бы не стал… — проговорил Драко совсем ж панически.

— Знаешь, — заметил Гарри как-то очень спокойно, — мы тут про Блейза говорим. Он бы — стал.

И внезапно я понял, что слова Гарри безусловно верны. Блейз имел ценное, но временами неприятное обыкновение безукоризненно держать слово. Даже если он обещал какую-нибудь гадость. И он при мне, не слишком демонстративно, но довольно серьёзно обещал убить Риту Скитер. Но ведь такие обещания никто не держит! Кому вообще может прийти в голову… Мысли у меня путались и скакали. Я не понимал, что делать, что говорить и что думать. И вдруг Драко сказал, уже без тени истерики в голосе — спокойно и холодно:

— Мы все дадим клятву сейчас. Ничего не было. Блейз заклинанием пальнул в жука, что бы он ни планировал, что бы ни замышлял — мы не в курсе. Это не преступление. Он отрабатывал заклятия, на этом всё.

— Что за клятва? — нахмурился Рон.

— Такая клятва, — прошипел Драко зло, — которая не позволит нам болтать лишнего. Или ты хочешь, чтобы на тебя повесили…

Он не произнёс этого страшного слова, но мы закаменели так, словно оно всё же прозвучало на нашей мирной полянке. И мы не смотрели друг другу в глаза. Я боялся найти в чужом взгляде отзвук того, что чувствовал сам. Если это чувство умножится, я знал, что не вынесу его. Мы повторяли за Драко: «Клянусь никому не рассказывать о том, что произошло…» Я не думаю, что сумел бы рассказать даже без клятвы, потому что мне просто не хватило бы слов. Случившееся было таким большим, что не помещалось во мне вовсе — где уж там надеяться протолкнуть его сквозь горло. Клятва сковала нашу тайну такими надёжными цепями, что я не сумел бы даже написать об этом, если бы однажды не получил её назад.

Мы стояли, опустив палочки, ошеломлённые и будто бы оглушённые. Я боялся, что, если прислушаюсь, до меня донесётся далёкое эхо того «Редукто». Не говоря друзьям ни слова, я повернулся к ним спиной и пошёл в замок. На полпути меня догнала мысль: надо было попросить у Гарри Карту Мародёров. Я отлично знал тайные убежища и любимые места всех своих друзей, кроме Блейза. Только ему удавалось ускользать незаметно, растворяться в многочисленных переходах и коридорах. И, если задуматься, я ни разу не интересовался тем, куда именно он прячется, когда ищет одиночества, или куда водит своих многочисленных девушек.

Замок показался мне мрачным, пустым и вымершим. Все высыпали на улицу, все дышали воздухом и грелись на солнце, никто не желал оставаться дольше необходимого в холодных стенах. Я думал, подспудно удивляясь тому, что способен мыслить ясно. В Хогвартсе легко потеряться, как и в любом другом средневековом замке. Во всяком случае, я был уверен, что Блейз не пойдёт в спальню. Не было смысла искать его и в тёмных тайных проходах — он предпочитает простор и комфорт.

Мне вдруг вспомнилась та рука, по которой текла кровь. В моём видении фоном была каменная кладка — старая, но чистая, безусловно, хорошо мне знакомая. Моё состояние было похоже на транс, даже в чём-то на Империус. С лёгкостью я преодолевал ступеньки, переходил с одной лестницы на другую, пока не добрался до закрытой для студентов Астрономической башни и не толкнул почему-то не запертую дверь. Сцена из давнего видения предстала перед моими глазами, но на этот раз — завершённая, полноценная. Блейз стоял, прислонившись спиной к каменной стене, правый рукав был закатан, и из длинного поперечного пореза на тыльной стороне руки текла кровь. Сам он как будто этого не замечал — смотрел наверх, под свод башни, высоко запрокинув голову. Я замер на входе, больно прикусывая щёку изнутри.

Какой, спрашивается, толк от моих пророчеств, если я ничего не могу поделать! Да, я видел этот момент — я понял, что именно его! — множество раз. Я знал глубину пореза, знал, что он не опасен, но причиняет боль, при желании сумел бы с закрытыми глазами рассказать, куда и сколько натечёт крови. И всё это — зачем?! Чтобы стоять и бестолково моргать, моментально забыв про всё, с чем шёл?

Блейз опустил голову, посмотрел на меня, и, наверное, из-за того, как проникали в башню солнечные лучи, мне показалось, что глаза у него огромные и пустые. Чувствуя себя так, словно оказался заперт в загоне с раненой лошадью, я медленно пересёк всю башню, обошёл тумбу для телескопов и остановился рядом с Блейзом. Тоже привалился спиной к стене и спросил:

— Больно?

Рана притягивала взгляд, но я отводил его с усилием, пока не зацепился наконец за причудливую кривую тень от штатива на противоположной стене. Она напоминала цаплю.

— Нет. Да. Не знаю. Хорошо, — ответил Блейз спокойным отстранённым голосом и добавил так, словно мы обсуждали заметку в учебнике:

— Я не думал, что ты меня здесь найдёшь.

— Просторное место, где не душно и куда нельзя ходить, — отозвался я, как ни странно, подстраиваясь под его тон. — Если не Астрономическая башня, то закрытый балкон в восточном крыле. Но его видно со двора. Тебе нужно залечить порез.

Одна часть меня хотела кричать. Наорать на друга за то, что он сделал. Потом — ещё раз наорать за эту кровь, за проклятый образ, который преследовал меня почти год. Но в то же время что-то внутри не позволяло мне даже повысить голос. И отвести взгляд от цапли на стене.

— Как скажешь, Мышонок, — пожал плечами Блейз, но не вытащил палочку. А я ни разу не применял заклинание для сращивания ран, хотя мы с Гарри и учили его недавно.

— Зачем ты?..

— Я знал, что ты спросишь, — отозвался он, — после того, как ты сказал мне про видение, я понял, что ты меня однажды спалишь. И… прозвучит по-дурацки, но я сочинил штук пятьдесят объяснений. Слышал бы ты эти монологи… Шекспир и Бомарше рыдают от зависти в углу, — он фыркнул, словно это была очень смешная шутка. — А ты вот спросил, и все мои монологи… — он выразился довольно грубо, но, пожалуй, точно. — Мордред его знает. Хочу, и всё. Мои руки, мой ножик, что хочу, то и делаю.

Я слушал молча, даже дышал как можно тише. А Блейз продолжал говорить, непонятно только, мне или себе.

— Это просто… Как крышка на котле с зельем. Закроешь плотно — рванёт. А чуть-чуть приоткроешь, выпустишь пар, и вроде уже нормально кипит. Не так. Дьябло, лучше объяснял! Хотя записывай на будущее, — он хохотнул, несколько раз шумно сглотнул и нервно, раздражённо вытащил палочку, ткнул кончиком в глубокую царапину и пробормотал:

— Санентур.

Края сомкнулись, остался только розовый след, словно порез был оставлен недели две назад. Наконец-то оторвав взгляд от тени-цапли, обернувшись, я посмотрел на его руку и увидел ещё четыре похожих, один бледнее предыдущего. И задался вопросом: сколько всего их было. Слегка отросшими ногтями Блейз почесал свежий шрамик, оставляя белые полосы на коже, и опустил рукав. Сунул руки в карманы, побренчал мелочью. Выругался. Велел резко, поворачиваясь и заглядывая в глаза:

— Давай, говори!

— Что?

— Всё. Зачем пришёл. Давай! — у него дёргалась верхняя губа, подрагивали ноздри, и я вздрогнул, вспомнив, что точно с таким же бешеным выражением лица Блейз смотрел на Денниса Криви. — Выкладывай! — рявкнул он, я дёрнулся, больно стукнувшись плечом о стену, и сжал губы. Нет уж. Я не стану бояться своего друга, даже если он спятил. Не стану!

Кажется, моё молчание делало ему больно. Он злился. Отошёл в сторону, мотнул головой, договариваясь сам с собой о чём-то важном. И договорился, потому что снова посмотрел на меня и произнёс отчётливо:

— Я знал, что этот жук — Рита Скитер. Давно догадывался, но хотел убедиться. Убедился. Малютка-Денни помог, они с Ритой друзья. Ну, — он скорчил непонятную гримасу, — были друзьями. Вроде того. И я её убил.

Никто из нас там, на поляне, не сумел выговорить это слово: «убил». А Блейз произнёс его так веско, что оно упало мне на голову и плечи, прижало до треска костей. Я всхлипнул, отлично осознавая, что глаза щиплет не от солнца и не от пыли, поморгал, надеясь избавиться от поднявшейся мутной плёнки, и сказал со всей уверенностью, которую только смог отыскать:

— Нет.

— Что?

— Ты убил жука. Упражнялся в заклятиях и пальнул в него. Гермиона считает тебя варваром, конечно, а Драко пытается ей объяснить, что жуков всё равно не особо жалко. Вон, сколько мы их на зельях изводим. Но я ставлю на что угодно, Драко в споре проиграет, так что жди нотаций, — я говорил быстро, но очень твёрдо, так, словно верил собственным словам. — Понятия не имею, куда делась Рита Скитер. Но, слушай, она осознавала риски. Помнишь, что сказал Грюм, когда запретил Гарри выслеживать Каркарова? В мире много опасных людей. Она влезла в неприятности. Может, это не очень-то и по-христиански, но я по ней скучать не буду, даже если мы больше не увидим её искормётных статей. Блейз… — я сжал руки в кулаки и повторил медленно:

— Ты просто убил жука. И всё.

Он ссутулил плечи и произнёс тихо:

— Мы оба в курсе, что нет.

Его ярость куда-то испарилась. Мне подумалось, что обычно Блейз вёл себя так, словно он года на три старше нас, но в тот момент он выглядел совсем мальчишкой — высоким нескладным костлявым подростком, таким же, как я сам.

— Они не сажают детей в Азкабан, — заметил он, шмыгнув носом и отворачиваясь так, словно ему стало совершенно необходимо рассмотреть ближайшую к нему тумбу. — Ты не можешь попасть туда, если тебе не исполнилось семнадцать. Так что это просто… перелом палочки и исключение из школы. Кажется. Не что-то страшное. Не равнозначное.

Я тоже подошёл к тумбе, деревянной, старой, изрезанной инициалами, символами и кривоватыми рунами, и опёрся на неё локтём. Теперь мы с Блейзом стояли плечом к плечу, и можно было представить, что перед нами телескоп, и мы в шутку боремся за право первым посмотреть на кольца Юпитера.

— Никто не узнает, — произнёс я. — Ни я, ни ребята никому не скажем, а ты… — повернув голову, я посмотрел на Блейза очень пристально, пытаясь заметить какие-то перемены, но не находя их. — Ты не скажешь тоже. Я просто… я тебе запрещаю!

Он дёрнулся, фыркнул и спросил:

— С чего бы?

— С того, что ты мой лучший друг, — отрезал я, отходя от тумбы и пряча руки за спину. Я хотел закончить мысль, но Блейз вдруг развеселился и спросил ехидно:

— Лучший друг? А как же другие? Что, если я передам твои слова Гарри?

Не только Драко бывал невыносим, когда чувствовал себя виноватым. Вздохнув, я заметил:

— Да другие вроде как в курсе. И Гарри тоже.

Почему-то мои слова произвели совсем не тот эффект, на который я рассчитывал. Я думал, что Блейз продолжит подколки, но вместо этого он замолчал, словно только что вспомнил нечто важное или узнал огромную тайну. Переступив с ноги на ногу, он снова почесал недавно пораненную руку и пробормотал:

— И мы просто… пойдём сдавать заклинания? Ты простишь меня за… — в этот раз договорить он не сумел, а я вдруг вспомнил момент, который, казалось, давно стёрся из памяти за ненадобностью.

— Я иногда подслушивал взрослые разговоры, — заметил я, глядя с башни на Запретный лес и хижину Хагрида. — Как-то мой отец сильно поругался с дядей Чарльзом. Там… не важно, кто был виноват, но конфликт грозил просочиться в прессу, и дедушка их мирил. Отец спросил в какой-то момент, как это дед представляет, что он простит подобный поступок. А дедушка ответил, что прощение — это всё ерунда, смысл имеет только конечный выбор. Ты либо принимаешь то, что человек сделал, и живёшь с этим дальше, либо вышвыриваешь человека из своей жизни за шкирку. Тогда я подумал, что дедушка не прав, но сейчас, похоже, понимаю, о чём он. В общем, да, мы пойдём сдавать заклинания. Пошли?

Блейз выдохнул, опустив плечи, словно держать спину прямо он больше просто не мог, покивал и согласно повторил:

— Пошли, Мышонок.

Дурацкое прозвище отозвалось в груди одновременно теплом и болью, но я ничего не сказал.

Глава опубликована: 18.01.2024

Кубок чемпиона

Если бы в это время мы продолжали ходить на уроки, кто-то из педагогов наверняка заподозрил бы неладное. Как минимум, декан — он обладал неприятной способностью появляться, где его не ждёшь, и лезть в душу, когда не просят. Но шло время экзаменов, и никто не обратил внимание на разлад в нашей компании.

Мы не ругались, не спорили и ни разу больше не упоминали ТО событие, но и прежней лёгкости больше не было. Мы вместе готовились к экзаменам и к Турниру, но проводить время в компании стало мучительно. С Блейзом почти никто не разговаривал, разве что Гарри изредка обращался к нему напрямую. Прочие завели манеру сообщать в пространство мысль, которую хотели до него донести. Допустим, Драко, глядя в небо, спрашивал: «Нет ли у кого-нибудь справочника по расширенным чарам?» И Блейз, который как раз делал выписки из этого справочника, молча передавал книгу. Понятия не имею, как справлялся он, учитывая, что даже меня это выматывало настолько, что вечерами я всерьёз размышлял над предложением Луны Лавгуд — немного поплакать в подушку.

Никогда ещё я так сильно не ждал конца семестра. Уехать из Хогвартса, оказаться в маггловском мире, где жуки — это всегда просто жуки, и забыть обо всём, словно этого и не было. Стереть из памяти. Засыпать ворохом дел и забот.

Время тянулось мучительно, но всё же экзамены подходили к концу. На защите от тёмных искусств Снейп закатил большой тест по защитным и атакующим чарам, а потом требовал продемонстрировать по заклинанию из курса на выбор. Судя по его лицу, он сильно жалел, что не может подвергнуть нас всех Империусу. И всё-таки это был чуть ли не самый лёгкий экзамен за год — учитывая то, как мы тренировались вместе с Гарри перед Турниром, проблем ни у кого не возникло.

Последней — двадцать четвёртого июня, в день перед заключительным испытанием — мы должны были сдавать историю магии. В зале с утра царило оживление. Многие уже расправились со всеми экзаменами и наслаждались свободой. Даже у старшекурсников, которые сдавали экзамены особой комиссии, сессия подходила к концу.

Прилетели совы с почтой. Драко, отложив в сторону письма из дома, развернул газету и вдруг поперхнулся апельсиновым соком — да так, что тот пошёл у него носом. Откашлялся, вытерся платком и, посмотрев на меня огромными изумлёнными глазами спросил:

— Как это возможно?

— Что? — не понял я, забрал газету... И очень сильно порадовался тому, что уже допил свой утренний чай.

«Гарри Поттер нездоров и опасен» — гласил броский заголовок. На фотографии Гарри смотрел в пустоту и хмурил брови. Кажется, его сняли перед первым этапом Турнира, и видок у него был мрачный.

«Мальчик, сокрушивший Того-Кого-Нельзя-Называть, сейчас нездоров и, возможно, опасен, — сообщает наш специальный корреспондент Рита Скитер. — Недавно стали известны тревожные факты, касающиеся странного поведения Гарри Поттера. Эти факты вызывают серьёзные опасения: сможет ли он дальше участвовать в столь трудном соревновании, как Турнир Трех Волшебников, и даже вообще учиться в школе Хогвартс».

Я пробежал глазами статью, полную, как водится, домыслов, фантазий и грязных сплетен. Дальше говорилось: «Наш специальный корреспондент стал свидетелем того, как Поттер с криком выбежал из кабинета предсказаний: у него так болел шрам, что он больше не мог сидеть на уроке».

Моё сердце дрогнуло. Статья могла быть написана ещё тогда, просто раньше её не опубликовали, так что…

«Все помнят, что на втором курсе Поттер продемонстрировал умение говорить со змеями, — делится с нами однокурсница знаменитого мальчика, Панси Паркинсон. — Это признак исключительно тёмного волшебника».

— Панси… — позвал я, поднимая глаза от газеты.

— Чего? — буркнула она недовольно и надула губы.

— Когда ты говорила со Скитер?

— Не твоё дело! — возмущённо ответила она, но потом смягчилась и бросила через плечо: — Да позавчера и говорила, как прорицания сдали.

Я продолжил бездумно скользить глазами по строчкам статьи, а Блейз аккуратно отложил вилку и нож, поднялся и вышел. Я рискнул посмотреть на стол Гриффиндора и поймал шокированные взгляды друзей.

— Просто жук… — пробормотал Драко еле слышно. Закусил губу — и пулей вылетел из зала. Я бы хотел последовать за ним, но чувствовал, что ноги меня не удержат. Поэтому, свернув газету, я остался сидеть за столом. Осознание приходило постепенно, медленно, со скрипом. И оформилось в те же слова, которые произнёс Драко: «Просто жук».


* * *


В мире не было проще экзамена, чем история магии. Тем более, что с профессором Бинсом у нас были настолько тёплые отношения, насколько вообще они возможны с привидением. Я сдал письменную работу, он задал мне два дополнительных вопроса о кровной мести гоблинов, которая едва не привела ко второму лондонскому пожару, и отпустил со словами: «Хорошо, хорошо». Я справился, даже несмотря на то, что голову занимали вовсе не гоблины с их конфликтами. Рон громко пожаловался, что не вспомнил половину имён, а некоторые даже придумал.

— Ну, кто сказал, что там не могло быть Грыга Грязного? — спросил он в пространство, а я, не выдержав, рассмеялся так, что живот заболел. Мой хохот — похоже, слегка истерический, — подхватил Драко, а Гермиона и Блейз смотрели на нас изумлёнными взглядами.

— Что за веселье? — вдруг раздался дальше по коридору голос Гарри. Он экзамен не писал, и после завтрака его куда-то увела МакГонагалл. А Рон, первым обернувшись, воскликнул:

— Вы что тут делаете?

К нам шли сразу четверо взрослых: мистер и миссис Уизли, ещё один рыжий молодой человек и мистер Блэк.

— Приехали поддержать Гарри на последнем соревновании, — отозвалась миссис Уизли и посмотрела на Блэка слегка недовольно. Мне показалось, что они с миссис Уизли слегка соперничают за внимание Гарри. Мистер Уизли тепло поприветствовал нас всех и указал на высокого молодого мужчину:

— Кто ещё не знаком — наш старший сын, Билл Уизли.

Он был рыжим, как и все в этой семье, а выражением лица, эдакой хитринкой в глазах, чем-то напомнил мне Паркера. Билл собрал волосы в высокий конский хвост, а в левом ухе у него болталась серьга — драконий клык. Вместо мантии он носил куртку из плотной кожи и крепкие штаны вроде тех, которые были на драконологах в день первого испытания. Когда я потянул руку, Билл сжал её крепкой мозолистой ладонью и широко обаятельно улыбнулся. Рон пояснил, что старший брат работает на банк Гринготтс — занимается ликвидацией проклятий.

— Работа что надо, — заметил Блэк, а Билл, возможно, продолжая уже начатый разговор, ответил:

— Так обращайся, найдём местечко. Гоблины удавятся за Блэка!

— Это длится всё утро, — хмыкнув, пояснил Гарри. — Билл пытается уговорить Сириуса пойти к ним работать, а Сириус жалеет свою мечту о Средиземном море.

— Так можно совместить! — с энтузиазмом воскликнул Билл. — Знаешь, сколько всего интересного осталось от античных колдунов? До сих пор не раскопали и половину!

Чтобы не толпиться в коридоре, мы отправились в Большой зал. Попутно миссис Уизли помирилась с Гермионой, на которую, похоже, была обижена после дурацкой заметки в «Ведьмином досуге», а мистер Уизли принялся расспрашивать меня о том, летал ли я хоть раз в жизни на вертолёте. И если да, то не мог бы я объяснить, как он держится в воздухе без магии?

В зале к нам присоединились близнецы и Джинни, и у меня начало рябить в глазах от того, какие вокруг все рыжие и похожие. Особенно улыбками и манерами, тем, как они похлопывали друг друга по плечам, как шутили и ворчали. Но мне было жаль расставаться, когда пришло время идти обедать за свой стол и оставить их с Гриффиндором.

Времени поговорить с ребятами не было. Я видел, что Блейз держится нормально, но не мог улучить и минуту наедине. Или Блейз не дал мне такой возможности — я не уверен.

После обеда нас позвали вместе с остальными гулять по окрестностям. Драко, первое время чувствовавший себя очень неловко среди тех, кого так не любили в его семье, понемногу оттаял, хотя всё равно держался поближе к Блэку. Старшие предавались воспоминаниям. Нет-нет, да и заходил разговор о Турнире, и тогда каждый считал своим долгом дать бедному Гарри какой-нибудь совет. Там были и совсем уж неловкие, вроде рекомендаций поменьше нервничать и держаться молодцом, и вполне ценные: так, Билл подсказал заклинание для открытия замков, запертых волшебством, а Блэк показал всем фирменные семейные жалящие чары.

На прогулке мы встретились с семьёй Крамов. Стало ясно, что густые брови и сутулость Виктор унаследовал от отца, а крупный нос, похожий на клюв, достался ему от матери. К сожалению, они оба говорили только по-болгарски, так что беседа не задалась. Но я заметил, что Виктор, представляя нас всех, особенно выделил Гермиону, и та густо покраснела.

Столкнулись и с Делакурами. Если Виктор, как мне показалось, принадлежал к очень простой семье, то месье и мадам Делакур однозначно занимали во французском магическом обществе не последнее место. Впрочем, держались они мило, английским владели хорошо, и мы вместе сходили посмотреть садовую землянику на южной стороне одного из холмов.

— О! Сед’ик! — неподражаемым тоном воскликнула Флёр и помахала рукой, увидев Седрика с матерью и отцом. Возможно, я ошибся, но мистер Диггори выглядел не в восторге от общества мистера и миссис Уизли, да и на Флёр с её матерью смотрел неприязненно. Но всё же подошёл, повинуясь настойчивым просьбам сына, и даже поделился мрачной новостью:

— Бедняга Людо совсем плох, вчера пытался разбить себе голову о стену. Теперь он под особым наблюдением, но что с ним случилось — никто не знает до сих пор. Сегодня его заменит Фадж, кстати.

— Всё же решил ехать сам? — уточнил мистер Уизли, и такое обращение — вроде бы по адресу, а вроде бы в пространство — мне показалось неприятно знакомым. Интересно, кто виноват в их ссоре и что случилось?

— Крауч предложил твоего сына, но, думаю, Корнелиусу и самому интересно посмотреть, — мистер Диггори кинул короткий недовольный взгляд на Гарри, положил руку Седрику на плечо и сообщил, что у них ещё есть дела. Когда они ушли, мадам Делакур произнесла по-французски довольно длинную сентенцию, в которой особенно отчётливо прозвучало: «homme répugnant» и «charmant garçon»«отвратительный человек» и «милый мальчик». Мы с Драко постарались не засмеяться, Флёр покраснела, а Билл Уизли заговорил о погоде, причём довольно сердито.


* * *


Ужин я почти не запомнил: меня охватила нервная дрожь, и я мог думать только о Турнире. Всё прочее отошло на дальний план. Невнятное, смутное предчувствие беды вышибало почву из-под ног, а от вида ярко накрашенной Риты Скитер мутило. И не меня одного — Блейза таким бледным и тихим я не видел ещё ни разу. Но вот пришло время отправляться на стадион. Гарри и остальные участники ушли раньше, а я, еле переставляя ноги, мечтал споткнуться и упасть. Не дойти. Сделать хоть что-нибудь, чтобы испытание не началось.

Поле для квиддича изменилось до неузнаваемости — по периметру поднялась высоченная, футов в двадцать живая изгородь. И хотя трибуны находились выше неё, я усомнился, что мы сможем наблюдать за действиями участников — скорее всего, максимум разглядим вспышки заклинаний в темноте. Когда мы расселись по местам, я понял, что мои опасения сбываются: всё, что нам останется — надеяться на более или менее точные комментарии.

Участники уже стояли у входа в лабиринт. Седрик и Флёр переговаривались о чём-то, Крам смотрел в землю, а Гарри, улыбаясь, махал нам руками. Я помахал в ответ, чувствуя, что в сердце что-то сжимается.

Блейз откинулся на деревянную спинку сидения и прикрыл глаза. Драко, сидевший с другой стороны от меня, изучал свои ботинки.

— Прошу внимания, — разнёсся над стадионом сухой строгий голос мистера Крауча.— Мы приступаем к третьему и заключительному этапу Турнира Трёх Волшебников! В центре лабиринта установлен Кубок Чемпиона. Он обладает телесной памятью и запомнит того, кто первым его коснётся. Это и будет победитель Турнира, который получит приз в тысячу галлеонов и славу чемпиона. В лабиринте участникам предстоит столкнуться с разного рода опасностями. Если они окажутся не по силам, каждый участник имеет право послать в воздух сноп красных искр. Патрульные придут на помощь, но участник будет считаться выбывшим.

Тон Крауча совершенно не вязался с атмосферой азарта на трибунах. Он словно зачитывал протокол, тускло и скучно. И от этого я чувствовал только большее напряжение. Что-то пойдёт не так.

Сочная летняя трава. Июнь. Кладбище.

Гарри войдёт в лабиринт, потом выйдет из него, вот и всё. Куда ему оттуда деться?! Я пытался взять себя в руки, но получалось плохо. В это время участники по одному скрылись в лабиринте, по рядам зрителей пронеслись овации, крики, и всё смолкло. В воздухе шелестели негромкие голоса, шепотки, обсуждения. Возможно, Бэгмен разрядил бы атмосферу шутками или предположениями о том, как идёт дело, но Крауч явно не собирался утруждать себя ничем подобным. Сидя с другими судьями, левее от министра Фаджа, в первом ряду, он поглядывал на круглые часы на цепочке и выглядел откровенно скучающим. Изредка мы видели отсветы. Полыхнуло пламенем. И вдруг раздался вопль боли. Женский.

— Это Делакур, — встрепенувшись и словно вырвавшись из оцепенения, сказал Блейз и приподнялся, вглядываясь в переплетение лабиринта. Но, видимо, Флёр справилась с опасностью — красные искры не появились.

Патрульные — профессора МакГонагалл, Снейп, Флитвик и Хагрид — ходили по периметру лабиринта, переглядываясь и переговариваясь.

Вдруг крик повторился — высокий, отчаянный. Полыхнуло другим заклятием, и теперь закричал кто-то другой, более низким голосом, который тут же сорвался на истошный вопль.

— Крам?

— Скорее Седрик, — возразил я, впиваясь ногтями в ладонь. — Что там происходит? Почему никто не… — я не договорил, потому что в этот момент мы увидели, как маленьким салютом над лабиринтом рассыпались красные искры. Профессор МакГонагалл произнесла какое-то заклинание, и лабиринт расступился перед ней, пропуская внутрь. Потянулись минуты ожидания.

Ещё искры — и Снейп поспешил на помощь, точно так же свободно проходя сквозь плотную живую изгородь. Мы сидели, совершенно застыв. Чувство беспомощности затапливало меня, и в то же время теплилась странная надежда. Сейчас окажется, что вторые искры послал Гарри. Сейчас его выведут, и всё кончится. Пожалуйста, пускай всё кончится!

С прошлого года, с того раза, как мне удалось противостоять дементорам, я ни разу не молился — даже не думал об этом, словно что-то нарушилось в моей детской искренней вере. Но сейчас сами собой на язык просились слова, заученные с детства и повторённые столько раз, что почти потеряли смысл. Только произнести их, даже про себя, я не успел. Из лабиринта вышли профессор МакГонагалл, профессор Снейп и Виктор Крам. За ними летели двое носилок. Я приподнялся, чтобы разглядеть всё внимательнее. Это были Флёр и Седрик, кажется, без сознания. К ним бросилась мадам Помфри, а к Краму — Каркаров, который тут же был остановлен Снейпом. Поднялось бурное обсуждение.

— Что там, Мордред возьми, произошло? — спросил Драко. Блейз выскользнул между рядами и добрался до первого ряда. Ждать его было отдельным испытанием, но всё же он достаточно скоро вернулся и сообщил:

— Крам наложил «Круциатус» на Флёр, она потеряла сознание. Седрик пришёл на помощь, его оглушили. Потом Гарри добрался до них, обезоружил Крама, и тот пришёл в себя. Там все считают, что он был под «Империусом».

— Поттер всё ещё там, — пробормотал Драко. Мы ждали.

Холодало, но никто не додумался наложить согревающие чары. Дамблдор теперь стоял внизу, рядом с патрульными. Крауч держал себя в руках, но всё же было видно, что он тоже нервничает. Прошло ещё минут двадцать, и он спустился к Дамблдору. Они негромко о чём-то заговорили. Крам, Флёр и Седрик куда-то пропали. Каркаров сидел как на иголках, а мадам Максим ломала изящные пальцы.

Где там Гарри? Что происходит?!

— Почему они просто не скажут, что он выиграл? — спросил Драко, кусая губы.

— Потому что он может не дойти до Кубка, — отозвался Блейз невнятно. — Тогда победителей не будет.

Уже больше часа прошло. Не осталось и капли радостного возбуждения. Все ждали, затаив дыхание, а я прокручивал снова и снова одну и ту же картину из того видения.

Кладбище. Кровь на траве. Надгробие в виде мраморного ангела. Далеко в стороне — деревушка. Как же она называлась? Гарри же сказал, почему я не записал где-нибудь? Простое такое название!

Литтл-Хэнглтон.

Это название не возникло, а будто бы взорвалось у меня в голове. Я проморгался и увидел, что Дамблдор говорит что-то Снейпу, и, не теряя ни минуты, кинулся вниз по трибунам. Я должен был сказать, что вспомнил! Это не могло подождать ни одной минуты — почему-то я был в этом уверен! Я пробрался мимо тех, кто, устав сидеть, столпился в проходе, выбежал на траву, кинулся к директору и быстро, прежде чем кто-то стал бы меня ругать или отчитывать, сказал:

— Сэр, это очень важно!

— Да, Альберт? — обернулся ко мне Дамблдор, и тут же вмешался Крауч. Кивнул мне и спросил резковато:

— В чём дело? Это касается Турнира? Потому что если нет, оно может подождать до того момента, как вернётся мистер Поттер.

— Барти! — строго произнёс Дамблдор. — Я уверен, нам следует выслушать мистера Маунтебеттен-Виндзора.

— Деревня, которую Гарри упоминал в своём рассказе, называется Литтл-Хэнглтон.

— Да, Альберт, — согласился Дамблдор, — я тоже вспомнил. Вернее, нам помогло вспомнить снятое заклятие.

— Я удивлён, что не узнал об этом раньше, Альбус, — холодно заметил Крауч. — Мы могли обнаружить это место, по вашим словам, связанное с тёмной магией и ставшее логовом как минимум одного беглого Пожирателя Смерти, значительно раньше! Разумеется, я займусь этим сразу, как только мистер Поттер покинет лабиринт, и мы закончим этот Турнир.

Кажется, Крауч и на меня был рассержен за то, что я не поделился с ним информацией о Литтл-Хэнглтоне. Во всяком случае, смотрел он слегка мимо. Внутри всё протестовало против ожидания. Видение подкрадывалось снова, ещё чуть-чуть — и оно станет ярче всего мира вокруг. Но ведь не мог я требовать, чтобы Турнир прекратили только из-за того, что мне что-то там привиделось!

К сожалению, не мог. Надо было вернуться на трибуну, но меня никто не гнал, так что я просто отошёл в сторону и остановился в густой тени.

— Кажется…

— Что-то…

— Пошло…

— Не так…

Я помотал головой, избавляясь от противного стереоэффекта: я и не заметил рядом близнецов Уизли. А потом один из них, возможно, заметив моё состояние, сжалился и сказал целиком всю фразу:

— Гарри справится, это он только с виду дохлый очкарик.

— Да, я знаю, — слегка нервно хмыкнул я. — Знаю.

Света от луны и отдельных парящих в воздухе шаров света не хватало, но я разглядел в темноте, как одинаково тревожно переглядываются близнецы. Сколько времени дадут Гарри судьи, прежде чем отправятся на поиски? Что, если он ранен? Если… Думать дальше я не хотел, да и был не в состоянии, поэтому сосредоточился на ранении. Мало ли, кого они запихнули в этот проклятый лабиринт! А Гарри всего на четвёртом курсе.

Встал и куда-то ушёл, пройдя мимо меня, Каркаров. Я подумал, что он хочет проведать Виктора, и на короткий миг подумал о том, что случилось с остальными участниками. Невозможно было представить, что Виктор наслал непростительное заклятие ради выигрыша. Нет, он бы так не сделал! Правы взрослые — его заколдовали, наложили «Империус». Но кто это сделал и зачем?

И тут воздух на поле всколыхнулся, и на траву упал Гарри, крепко сжимая за ножку светящийся золотом кубок. Трибуны пришли в движение, ожили в едином порыве, как многоглавое и многорукое существо. Крики восторга, радости и торжества разорвали тревожную ночную тишину, но в этот момент Гарри поднялся на ноги. Я стоял близко, поэтому видел, как сильно он дрожит. Левый рукав у него был разрезан, рука кровоточила. Я вжался спиной в основание трибуны, не отводя взгляда от этой белеющей в темноте руки. Гарри выпустил кубок, и тот упал покатился по траве.

— Гарри… — к нему сделал шаг директор Дамблдор, а Гарри, отдышавшись, произнёс так громко, как сумел:

— Волдеморт вернулся.

Без усиления магией силы его голоса, конечно, не хватило, чтобы перекрыть весь стадион, но его слова донеслись до первого ряда, а оттуда разошлись волнами.

— Кубок был порталом, — продолжил Гарри, слегка пошатнувшись, — и я видел, как… Волдеморт вернулся.

— Мерлин, мальчик бредит! — воскликнул Фадж, быстро спустившись на поле. — Сонорус! Уважаемые зрители, разумеется, никакой… Сами-Знаете-Кто никуда не вернулся! Я уверен, что испытание очень утомило мистера Поттера и…

— Сонорус! — тоже выкрикнул Гарри, и теперь его уже было слышно повсюду. — Нет, он вернулся! Он вернул себе тело на моих глазах и собрал Пожирателей Смерти. Это правда! Как… — он громко кашлянул, — как отменить это заклятие?

Дамблдор сделал короткое движение палочкой, и Гарри благодарно кивнул ему, ощупывая горло.

— Мистер Поттер, нам надо немедленно поговорить!

— Барти, — строго возразил директор, — Гарри ранен и только что пережил нечто ужасное. Последнее, что ему нужно…

— Я не спрашивал разрешения, Альбус! — отрезал Крауч жёстко. — Если слова мальчика правдивы, он должен изложить мне все детали. Вы поговорите с ним позже, Дамблдор.

Директор посмотрел на Крауча, потом на Гарри и сказал ему:

— Решать тебе.

Гарри поправил очки здоровой рукой, обернулся на Крауча и решил:

— Я всё расскажу вам, мистер Крауч. Вы правы, это не может ждать, а я… профессор, правда, я не сильно ранен!

— Я присоединюсь, как только буду уверен, что ученики вернулись в постели, — объявил директор и отошёл к Фаджу, а Крауч и следом за ним Гарри зашагали к замку. Я смотрел на них, боясь отвести взгляд, пока они не скрылись в темноте.

Дамблдор и Фадж спорили о чём-то, пока, наконец, директор не взял слово и не объявил:

— Очевидно, что этот турнир выиграл Гарри Поттер. И непременно завтра в Большом зале министр проведёт церемонию награждения. Однако сейчас я прошу всех разойтись по своим комнатам и отдохнуть. Все вопросы подождут до завтра.

Я чувствовал общее недовольство и сам негодовал. Они не могли просто отправить нас спать после того, что сказал Гарри! Мы шли к замку в молчании, Драко с одной стороны от меня, Блейз — с другой. Плечами я чувствовал напряжение в их телах, судорожное подрагивание мышц, и оно, как вибрация, передавалось мне. У входа в замок образовался затор — туда, в конце концов, попыталась вместиться вся школа. И в этот момент кто-то коснулся моего локтя.

— Гермиона?

— Тс! Простите, мальчики, вы слишком высокие. Берти потом вам всё расскажет. Идём! — и, крепко схватив меня за ладонь, она потянула меня в сторону от толпы, в маленький закуток. Потом вытащила из сумки мантию-невидимку и накинула на нас обоих.

— Откуда ты…

— Из чемодана Гарри. Как поняла, что его скоро заберут допрашивать, так и побежала в спальню. Но долго добиралась, вот, даже вы пришли уже. А так ты сможешь рассказать своим, в чём дело. Ну, сколько можно толпиться!

Она дышала тяжело, но выглядела очень решительной. С трудом мы пробрались сквозь толпу, запахнули мантию получше и припустили, держась за руки, к кабинету Крауча. Наконец мы замерли у двери, Гермиона направила палочку на дверной косяк, что-то прошептала — и, как тогда с Блейзом, разговоры стали слышны отчётливо. Я решил, что спрошу об этом позже.

— …есть Пожиратель Смерти, — донёсся до наших ушей голос Крауча, сухой и раздражённый.

— Каркаров? — резко спросил Гарри. — Это ведь он, да? Где он? Вы его поймали?

— Каркаров… Он трусливо сбежал сегодня ночью, когда почувствовал жжение Тёмной метки на руке. Вряд ли он жаждет встречи с Тёмным лордом, слишком уж много его сторонников он предал... Но только далеко он не убежит, Тёмный лорд умеет разыскивать врагов!

Мы с Гермионой переглянулись, и на её лице я читал то же изумление, которое испытывал сам. Как не подходила эта интонация Краучу!

— Каркаров сбежал? — изумлённо повторил Гарри. — Но тогда… разве это не он? Это не он подбросил моё имя в Кубок огня?

— Нет, конечно. Это сделал я.

— Вы? Но… мистер Крауч… Это не могли быть вы! — кажется, Гарри решил, что его собеседник спятил, и, по правде сказать, я считал так же.

— Уверяю тебя, это был я. Я теперь скажите-ка, мистер Поттер, — в этом обращении мне почудилась издёвка, — он простил их?

— Кого?

— Тех трусов и предателей, который избежали Азкабана! Простил ли он их, этих грязных бесполезных подонков, которые сидели по своим норам столько лет? Скажи мне, что он наказал их, что он мучил их! Скажи, что он сообщил им — я один остался ему верен!

— Мистер Крауч…

— Да-да, мистер Крауч, — со смешком повторил тот. — Мистер Крауч. Тёмный лорд хотел тебя заполучить — и я тебя ему доставил.

— Но… сэр, это не могли быть вы! Это не имеет смысла.

— Точно? — усмехнулся Крауч. — Кто вложил твоё имя в Кубок огня от другой школы? Я. В Хогвартсе халатно относятся к документам, заполучить твою письменную работу было проще простого, так что своё имя ты написал сам — а это всё, что требуется Кубку. Кто, по-твоему, провёл тебя через этот Турнир? Тоже я. Кто рассказал этому тупице Альберту про драконов, а потом намекнул Хагриду, что было бы неплохо показать их тебе? Не утруждай себя догадками, это тоже я. «Используйте сильные стороны мистера Поттера», — передразнил он сам себя.

Вдруг по коридору раздались негромкие шаги. Мы прижались к стене, пропуская профессора Снейпа и МакГонагалл и директора Дамблдора, возглавлявшего эту небольшую процессию. Таким я его ещё не видел: не осталось ни капли мягкого лукавства, добродушия и веселья — весь его облик излучал силу и холодную ярость. Все трое ничего не говорили, просто замерли у двери. На мгновение директор скосил взгляд в нашу сторону, но, если и догадался о наличии невидимки, ничего не сказал.

— Мне надо было изворачиваться, — продолжил Крауч и, кажется, теперь его слова услышали и профессора. — Если бы ты слишком легко проходил все испытания, Дамблдор что-то заподозрил бы. Надо было дождаться лабиринта, чтобы расчистить тебе дорогу. Второе задание… да, я больше всего боялся провала, потому что надо было бороться с твоей собственной тупостью! Я видел, что ты никак не можешь разгадать тайну яйца, поэтому пришлось дать тебе подсказку.

— Это не вы! Это Седрик…

— А кто подсказал Седрику?

— Эм… — Гарри всё ещё пытался говорить спокойно, — мистер Бэгмен.

— А кто взял под «Империус» Бэгмена? — тяжело вздохнул Крауч. — Слабовольный идиот, сначала он пытался выслужиться передо мной, но потом начал что-то подозревать, и «Империус» стал лучшим выходом.

Замок открылся бесшумно, полыхнула красная вспышка, и Крауч замер посреди кабинета. Выдохнув, Гарри обмяк в кресле, где я нередко пил чай.

— Хорошо, что вы пришли! Он, похоже, чокнулся. Сказал, что бросил моё имя в Кубок огня, и…

— Да, Гарри, — негромко проговорил Дамблдор, — боюсь, что так и было. Северус, принесите мне самый мощный «Веритасерум» из ваших запасов.

Снейп кивнул и вышел, а МакГонагалл, прижав ладонь к груди, дрожащим голосом сказала:

— Мистер Поттер, пойдёмте, вам нужно в Больничное крыло.

— Нет, Минерва, — отрезал директор. — Гарри нужно остаться. Он должен понять, что и почему произошло, чтобы пережить то испытание, которое выпало сегодня на его долю. Он должен взглянуть в лицо виновнику.

— Мистер Крауч… — произнёс Гарри, шумно сглатывая, — он ведь боролся с Пожирателями Смерти, как он мог…

— Потому что это не мистер Крауч, — объяснил Дамблдор, оглядывая застывшего Крауча. — Я никогда не был знаком с ним достаточно близко, чтобы заподозрить подмену, но, поверь мне, Бартемиус Крауч всегда боролся со злом. Мы были на одной стороне, даже если не соглашались с методами друг друга. А ещё Барти — поборник правил и даже в самой волнительной ситуации он не начал бы расспрашивать тебя без присутствия как минимум декана. Минерва, у входа в замок ждёт мистер Блэк. Пожалуйста, отведите его в Больничное крыло — Гарри захочет с ним встретиться.

Профессор МакГонагалл ушла, закрыв дверь, но мы успели просочиться в кабинет и замерли возле шкафа, заполненного папками с документами. Директор между тем запустил руку в карман Крауча и вытащил оттуда несколько склянок. Открыл одну, понюхал и сообщил:

— Оборотное зелье, Гарри. Видишь, как всё просто.

— То есть… это он воровал ингредиенты у Снейпа?

— У профессора Снейпа, Гарри. Да, полагаю, что это был он. Однако самозванцу нужно было, чтобы настоящий Крауч оставался жив. И более или менее в доступе.

Я нахмурился. В этой безусловно стройной теории не сходилось только одно. Гарри утверждал, и я не видел оснований ему не верить, что Карта Мародёров показывала людей под их настоящими именами. А ночью в кабинет Снейпа влез именно мистер Крауч. Как это возможно? Гермиона прижималась к моему плечу и кусала нижнюю губу, явно жалея, что не может задать прямо сейчас десяток вопросов.

— Что ж, мы его найдём, — вздохнув, пообещал Дамблдор. — Оборотное зелье нужно принимать каждый час, но, думаю, что со всеми этими событиями самозванец забыл выпить свежую дозу. Подождём.

Он сел во второе кресло рядом с чайным столиком. Мы все не сводили глаз с Крауча. У меня от долгого стояния и от волнения начали затекать ноги. Вернулся Снейп, замер в дверях мрачной чёрной фигурой, и в этот момент лицо замершего Крауча начало меняться. Тёмные с проседью волосы посветлели, пропали усы-щёточки, исчезли морщины вокруг глаз и губ, сузился и удлинился подбородок. Тот, кто раньше притворялся Краучем, в одночасье поломолодел лет на тридцать, но всё равно остался удивительно на него похож.

— Крауч! — изумлённо воскликнул Снейп. — Берти Крауч!

— Господи! — воскликнула только вернувшаяся профессор МакГонагалл.

— Северус, вы принесли зелье? Благодарю, — поднявшись на ноги, Дамблдор забрал у Снейпа маленький прозрачный пузырёк.

Он взял лже-Крауча за плечи, подтащил к своему креслу и опустил. Колени у мужчины подогнулись, и он обвис в кресле мешком. Директор влил его в рот несколько капель зелья, указал палочкой ему на грудь и произнёс:

— Оживи!

По телу мужчины прошла судорога. Он открыл глаза, но посмотрел перед собой безо всякого выражения, пустым, ничего не выражающим взглядом.

— Ты слышишь меня? — спросил Директор, наклоняясь над креслом.

— Да, — безжизненным голосом сказал он.

— Расскажи мне, как ты сбежал из Азкабана.

— Меня спасла мать. Она знала, что умирает. Она упросила отца спасти меня ради неё. Он любил её так, как никогда не любил меня. Он согласился. Они пришли навестить меня. Дали мне оборотное зелье с волосом матери. А она приняла зелье с моим волосом. Мы обменялись внешностью. Дементоры слепы, они чувствовали, что вошёл один здоровый человек и один умирающий. И вышел один здоровый и один умирающий.

Он говорил всё так же, без выражения, словно и не рассказывал историю, от которой кровь стыла в жилах.

— Отец вывел меня, переодев в платье матери, на случай, если сквозь решётку нас видели другие заключённые. Мать умерла вскоре после этого. Она принимала оборотное зелье до самой смерти. Она похоронена под моим именем и с моей внешностью. Все были уверены, что она — это я.

Он закончил говорить и замер, как робот, не получивший команду. Но директор продолжил допрос.

Барти Крауч, полный тёзка своего отца, много лет жил узником в его доме, вечно под «Империусом», вечно в мантии-невидимке. Домовой эльф Винки была единственным существом, которое заботилось о нём, одновременно нянькой и тюремщиком. Их едва не раскрыла Берта Джоркинс — в то время она работала в департаменте Крауча-старшего, под его началом. Она пришла, когда Крауча не было дома, и подслушала разговор Винки с младшим Барти. Вернувшийся в этот момент старший стёр ей память, но сделал это слишком грубо.

— Расскажи о Чемпионате мира по квиддичу, — велел Дамблдор, и Барти Крауч-младший заговорил, всё так же монотонно:

— Это Винки уговорила отца. Она убеждала его полгода. Я не выходил из дома уже несколько лет. Я любил квиддич. Пусть он посмотрит, говорила она. Он будет в мантии-невидимке. Пусть он вдохнёт немного свежего воздуха. Она говорила, что этого хотела бы моя мать. Она говорила отцу, что мать умерла, чтобы освободить меня. Она спасала меня не для того, чтобы я жил в заключении. Он в конце концов согласился. Всё было тщательно спланировано, но потом стало известно, что в ложе будет Грозный Глаз Грюм. Мы не знаем, способен ли он видеть сквозь мантию-невидимку, сказал отец. Мы с Винки сидели в министерской ложе с самого утра. Она всем говорила, что держит место для отца. Мы знали, когда ожидать Грюма. Перед этим отец «Империусом» велел мне выйти из ложи и подняться на самый верх, затаиться. Когда Грюм ушёл, я вернулся. Но никто не знал, что я начал сопротивляться «Империусу» отца. Были времена, когда я становился почти таким же, как раньше. Были короткие периоды, когда ему не удавалось меня полностью контролировать. Это случилось, когда я стоял в тесном закутке и боялся взгляда Грозного Глаза. Я уже чувствовал подобное прежде. Боязнь попасться. Меня отрезвило это. Винки не знала. Винки боится высоты. Она закрыла лицо руками и не видела, что я не вернулся в ложу. Они спохватились слишком поздно, уже ночью. Но у меня не было палочки, я всё ещё был оглушён звуками и красками. Винки разыскала меня. Отец снова наложил «Империус». Он был в ярости из-за того, что я едва не ускользнул, и избил Винки. Но поздно ночью за мной пришёл мой хозяин. Он прибыл к нам поздней ночью на руках у своего слуги Хвоста. Мой хозяин выяснил, что я ещё жив. Он схватил Берту Джоркинс. Он пытал её. Она многое ему рассказала. Она рассказала ему о Турнире Трех Волшебников. Он пытал её, пока не разрушил заклятие памяти, наложенное моим отцом. Она рассказала ему, что я бежал из Азкабана. Она рассказала ему, что отец держит меня взаперти, чтобы помешать мне вернуться к хозяину. Так мой хозяин узнал, что я остаюсь его верным слугой — может быть, самым верным из всех. Хозяин задумал план на основе информации, полученной от Берты. Ему был нужен я.

На пустом, бессмысленном лице расплылась жуткая улыбка. Крауч замолчал, тяжело дыша.

— Что вы сделали после этого?

— Мне нужно было попасть в Хогвартс, не вызывая подозрений. Изначально хозяин хотел, чтобы я занял место Грюма. Его назначили преподавать защиту от тёмных искусств. Но Грюм недоступен. Грюм живёт в маггловском дворце, он слишком на виду. Тогда я спросил: почему мне не занять место отца? Я знаю его лучше, чем кто-либо в мире. Я смогу попасть в Хогвартс как судья Турнира. Но второе задание могло раскрыть меня. Отец изучал водный народ многие годы, он свободно говорит на их языке. Я — нет. Я знаю только основы. Что делать, если рядом будет Дамблдор? Я знал, что Дамблдор тоже свободно говорит на русалочьем языке и раскроет меня, едва я заговорю.

— Ты отравил озеро.

— Это было просто. Я всегда был хорошим зельеваром, я сделал концентрат, наложил «Империус» на Каркарова, и тот высыпал яд в воду поздно ночью. Никто не проверил бы мою палочку — репутация моего отца почти безупречна. Мне было приятно видеть трупы тех, кого мой отец считал «занятным явлением», кому уделял так много внимания. И я получил возможность остаться в замке для расследования, чтобы следить за всем изнутри.

Гермиона беззвучно плакала, плотно сжав губы. Но я слушал спокойно, будто всё произошедшее в последние дни лишило меня доли чувствительности.

— Где сейчас твой отец?

— Дома. Сначала мы планировали держать его под «Империусом». Но я сам недавно сбросил это заклинание, это опасно, сказал я. Хозяин велел Хвосту взять под «Империус» Винки. Он велел ей поить моего отца напитком живой смерти. Отец лежал в кладовке без движения, но живой. Я проходил камином в дом отца и забирал волосы. Но Хвост ошибся. Винки вырвалась из-под заклятия и едва не дала моему отцу бежать. Она всегда его обожала. Отец очнулся как раз в тот момент, когда я пришёл за волосами. У него не было палочки, но он сильный волшебник, он сбежал из дома, мы с Хвостом с трудом его поймали. Тогда я решил, что Винки может поставить весь наш план под угрозу. Я приказал Хвосту проследить, чтобы она дала отцу больше зелья, чем нужно. Чтобы он впал в кому. Он пролежал бы достаточно долго, а потом бы умер. Винки сделала всё, что нужно, и после этого хозяин сказал мне убить её. Я подчинился, выпил оборотное зелье и вернулся в Хогвартс. Но провозился слишком долго. В своём кабинете я застал Грюма. Я понял, он что-то подозревает. Я начал думать, как его обезвредить. Убийство в Хогвартсе вызовет слишком много шума, посчитал я. Я наложил «Империус» на Людо Бэгмена. В последнее время он совсем сдал, много пил, потому что наделал долгов. Я просто ждал удобного момента, и он настал. Когда Бэгмен говорил с участниками Турнира в конце мая, Грюм решил проверить, всё ли в порядке. Он опасался за Гарри Поттера. Он считал, что в Хогвартсе враг, и был прав. Но Бэгмен вёл себя естественно, и Грюм повернулся к нему спиной. Бэгмен напал. Я допустил ошибку. Ни один из них не умер в больнице. Я не успел. Это не важно, сказал хозяин. Никто ничего не знает. Надо только дождаться последнего этапа турнира.

— А сегодня вечером…

— Я как глава судейской комиссии лично отнёс Кубок в лабиринт и превратил его в портал. Я заколдовал Крама — он самый сильный из участников. Он напал на Делакур. Удачно вышло, что Диггори от неё без ума и тут же кинулся на помощь. Поттер едва всё не испортил, когда полез в драку, но всё вышло удачно. Он остался один. И я заранее убрал из центра преграды. Он коснулся Кубка. Когда Поттер вернулся живым, я понял, что должен сделать это для моего хозяина. Я должен убить Гарри Поттера. Благодаря мне план моего хозяина сработал. Он вернул себе силу, и я буду вознагражден так, как никто из волшебников не смеет и мечтать!

Он свесил голову на бок, продолжая счастливо, безумно улыбаться. А в кабинете установилась мёртвая тишина.

Глава опубликована: 22.01.2024

После Турнира

— Северус, я прошу вас пойти со мной. Если Барти Крауч-старший ещё жив, мы должны забрать его, — сказал директор ровным тоном, словно не выслушал только что этих ужасных откровений. — Минерва, пожалуйста, постерегите пока Крауча-младшего. Гарри… — взгляд директора сделался мягким и печальным, — тебе многое пришлось пережить сегодня. Но я вынужден просить тебя потерпеть ещё немного, прежде чем ты сможешь отдохнуть.

— Альбус… — начала МакГонагалл.

— Я вас дождусь, сэр. Всё в порядке, — решительно произнёс Гарри, и пламя камина полыхнуло зелёным. МакГонагалл направила палочку на Крауча, и того обвили верёвки. Немного подумав, она добавила и заклятие оглушения. А потом обратилась к Гарри так заботливо и тепло, что я едва узнал её голос:

— Как вы, Поттер?

— Всё хорошо, профессор! — вдруг спохватившись, он подскочил из кресла и предложил ей сесть. МакГонагалл улыбнулась краешком губ, но отказалась.

— Это любезно с вашей стороны, Поттер, но вам лучше отдыхать. Боюсь, мои целительские навыки недостаточно хороши, чтобы помочь вам с вашей рукой.

— А, — он пожал плечами, — мадам Помфри вылечит. Бывало и хуже, — он нервно хмыкнул и отвёл взгляд. Я жалел о том, что нельзя снять мантию и поддержать его. Они оба остались стоять — Гарри и его декан. После долгого молчания МакГонагалл спросила:

— Он действительно вернулся?

Гарри кивнул.

— Боже…

— Вы говорите «боже», прямо как Берти, — слегка улыбнувшись, заметил Гарри.

— Что ж, — профессор МакГонагалл поджала губы, — мой отец был священником, полагаю, мне позволительно.

— Простите, профессор. Это я от нервов, — Гарри взъерошил волосы и опустил глаза, а МакГонагалл произнесла заботливо:

— Я не сержусь, Поттер.

— Сколько может длится этот допрос! — послышалось из коридора, дверь распахнулась, и на пороге возник Корнелиус Фадж. Остолбенел, глядя то на связанного младшего Крауча, то на Гарри, то на МакГонагалл. Открыл рот, совершенно нелепым образом захлопнул его, открыл снова и выдавил:

— Что здесь происходит? Где Крауч? Это что… это его сын?! Где Дамблдор?

Я не знаю, как бы профессор МакГонагалл объяснялась с ним, но, к счастью, в этот момент в камине снова вспыхнул зелёный огонь. В кабинет вышел директор Дамблдор, а за ним — профессор Снейп, который вёл едва переставляющего ноги, похудевшего килограммов на десять, измождённого мистера Крауча. Перемещение по каминной сети далось ему тяжело, и он обмяк, а глаза его закатились.

— Альбус! — воскликнул министр и потряс головой, словно хотел развеять странную картинку как недостоверную иллюзию. — Что здесь происходит? Может, вы мне наконец объясните…

— Разумеется, Корнелиус, — согласился Дамблдор невозмутимо, но строго. — В течение года Барти Крауч-младший, сбежавший из Азкабана, заменял своего отца при помощи оборотного зелья. Это он ответственен за отравление Чёрного озера, и он же подложил имя Гарри Поттера в Кубок Огня.

— Но… — Фадж выглядел растерянным, быстро моргал маленькими круглыми глазами, — зачем ему это, Мерлина ради?!

— Чтобы этим вечером Гарри оказался в руках Волдеморта. Пока я не знаю, как именно, но он вернул себе тело. Корнелиус, Волдеморт вернулся.

— Он взял мою кровь, — подал голос Гарри. — Кость отца, плоть слуги и кровь врага, как-то так…

— Это древний ритуал, — пояснил директор, но на Гарри не обернулся. Он смотрел только на министра, и я понял, почему: было очевидно, что в голове Фаджа идёт какой-то сложный мыслительный процесс.

— Но… — пробормотал он, — но… Альбус, это же абсурд! Это невозможно! Он не мог вернуться! Не за полтора года до выборов, Мерлина ради!

— О, надо было сказать ему, чтобы подождал и вернулся после выборов, — негромко съязвил Гарри. Министр начал надуваться, как воздушный шарик, и директор счёл за благо вмешаться.

— Я думаю, — сказал он примирительно, — что Гарри сегодня перенёс достаточно испытаний. Северус, пожалуйста, левитируйте мистера Крауча… старшего в Больничное крыло. Минерва, оставайтесь здесь с преступником. Корнелиус, я отведу Гарри в Больничное крыло и вернусь. Если вы пожелаете, мы можем повторить допрос.

Выражение лица у министра было кислым. Снейп уложил Крауча на носилки и зашагал первым. Гарри и Дамблдор вышли в коридор. Мы с Гермионой, переглянувшись, последовали за ними, но прошли совсем немного, как вдруг директор обернулся к нам.

— Вы уже можете снять мантию. Мисс Грейнджер и мистер Маунтбеттен-Виндзор, добрый вечер, — он улыбнулся нам, и его глаза заблестели. Гарри вытаращился изумлённо и воскликнул:

— Вы откуда…

— Думаю, — вместо нас ответил Дамблдор, — твои друзья не желали оставлять тебя одного.

— Как вы нас увидели, профессор? — спросила Гермиона. — Вы умеете видеть сквозь мантию-невидимку?

— Нет, мисс Грейнджер, эта способность есть только у профессора Грюма. И, боюсь, он заплатил за неё глазом, что, конечно, метафорично и даже, я бы сказал, несколько мифологично.

Я невольно улыбнулся: что-что, а сравнение Грюма с Одином мне до этого в голову не приходило.

— Однако, — невозмутимо продолжил директор, — распознать невидимку нетрудно, особенно если ждёшь его.

— Хорошо, что вы всё слышали, — заметил Гарри, снова растрёпывая волосы, — не придётся завтра одному всё это пересказывать. Профессор… можно же об этом рассказать, да?

— Не только можно, Гарри, — серьёзно ответил директор, — но и нужно. Тишина и тайна — вот чего хотел бы сейчас Волдеморт. Значит, знание и гласность станут нашим оружием.

Мы пошли дальше по коридору. Мне очень хотелось задать сотню вопросов. И, конечно, не мне одному. Дойдя до развилки, Дамблдор проговорил:

— Я понимаю, Гарри, что тебе нужен отдых. Но времени у нас мало, поэтому я прошу тебя продержаться ещё немного. Поднимемся в мой кабинет, там нас ждёт Сириус. Вы двое, — он посмотрел на нас, и я подумал, что, наверное, нас сейчас всё же прогонят. — Если Гарри сочтёт нужным, вы тоже можете пойти.

— Конечно, — быстро вставил он. — Вы сами сказали, чем больше людей будет знать…

Блэк нервно расхаживал по кабинету. Едва увидев Гарри, он заключил его в тесные объятия и спросил поверх головы крестника:

— Что там произошло?

Коротко Дамблдор пересказал всё, что мы узнали от Барти Крауча-младшего, и вздохнул:

— А теперь, Гарри, мне нужно, чтобы ты рассказал обо всём, что случилось после того, как ты коснулся Кубка.

— Это не подождёт до утра? — резко спросил Блэк. — Он вымотан, Мордред знает, что ему пришлось пережить и…

— Гарри показал чудеса храбрости сегодня, — отозвался Дамблдор, — и столкнулся с чудовищной опасностью. Теперь я прошу тебя, Гарри, показать отвагу ещё раз и рассказать обо всём.

— Всё нормально, Сириус, — слегка смущённый, Гарри выбрался из объятий, — я всё равно сейчас не усну.

Нас пригласили садиться, и мы устроились в одинаковых креслах. Директор сел за стол, а его феникс в красно-золотом оперении — большой, крупнее любого попугая или ворона, — издал нежный звук и слетел с жёрдочки на колени Гарри. Кажется, не осознавая этого, Гарри коснулся его оперения, будто гладил кошку. До сих пор он держался с оптимизмом, даже бодро, но теперь я заметил, насколько он на самом деле устал, как медленно двигаются глаза, как тяжело ему говорить.

— Я оказался на кладбище из сна. И в этот момент я как-то уже понял, к чему идёт дело. Видение Берти — трава, надгробие в виде ангела, верёвки и всё прочее. Кубок вылетел у меня из рук, я приземлился неудачно, но я подумал, что надо его срочно приманить и сбежать. Но я не успел, шрам заболел так сильно, что я почти ослеп, и тут появился Хвост. Подтащил меня к надгробию и привязал.

Тихий звук, похожий на рычание, раздался из угла, и я увидел, что Блэк стискивает пальцы, а на лице его застыло злобное, на грани безумия выражение. Гарри, впрочем, не заметил этого и продолжил. Он говорил размеренно и без эмоций, как будто выпил сыворотку правды.

— Я выронил палочку. Хвост отошёл, и я увидел на земле что-то вроде младенца, завёрнутое в чёрную мантию. Шрам болел, я плохо видел, но этот младенец казался мне… — он выдохнул, — чем-то очень плохим. Не то, чтобы я ошибся... Хвост притащил котёл. Огромный и каменный. Там уже что-то плескалось и булькало, постепенно становилось красным. Я даже подумал, что кровь. Приползла змея. А потом Хвост положил в котёл… — Гарри замолчал, зажмурившись, и какие-то время никто его не трогал, только феникс тихонько курлыкал, и Блэк тяжело дышал. — Он выглядел почти как младенец, только цвета сырого мяса, в чешуе, с приплюснутым лицом. Хвост кинул его в котёл. Я всё ещё видел плохо, и голова раскалывалась, но я подумал — лучше бы этой штуке утонуть. Дальше Хвост вытащил из могилы кость отца Волдеморта, кинул в котёл. Потом отрезал себе руку. И после этого взял у меня кровь.

— Кость отца, плоть слуги и кровь врага, — неожиданно подал голос Блэк, — где они только раскопали эту мерзость?

— После, — отозвался Дамблдор, и Гарри продолжил.

— И он возродился. Вышел из котла, надел мантию. Он… профессор, он не был похож на человека. Весь бледный, ноздри-щёлки, красные глаза. Он поднял Хвоста магией и палочкой дотронулся до его метки. Если бы мы тогда не остановили Сириуса… Без Хвоста всего этого не было бы!

— Гарри, — невыразимо устало и невыразимо печально отозвался директор Дамблдор, — никогда не жалей о том, что сохранил кому-то жизнь. Питер Петтигрю в долгу перед тобой и твоими друзьями, которые спасли ему жизнь. Это неоплатный долг.

— Не нужно мне таких долгов!

— Боюсь, это не твой выбор.

— В любом случае, жалеть поздно, да? Он призвал Пожирателей смерти. Назвал их по именам. Там был Люциус Малфой, старшие Крэбб и Гойл, Эйвери, МакНейр, Нотт. Они ползали перед ним на коленях, он сказал, что не прощает, потому что они жили мирной сытой жизнью, а не пытались его отыскать. Потом он наколдовал Хвосту серебряную руку взамен отрезанной и обратил внимание на меня.

Совершенно вымотанный, Гарри всё говорил и говорил, передавая то, что случилось с ним этой ночью.

Волдеморт при нём вспоминал свои скитания в виде бесплотного слабого духа, в которого он превратился, впервые попытавшись убить Гарри. Он вселялся в животных, набирался сил. Пересказал свои попытки возродиться с помощью Квирелла и философского камня. Потом перешёл к относительно недавним событиям. Мы уже знали из сна Гарри и рассказа Крауча-младшего, что Волдеморту удалось заполучить министерскую чиновницу Берту Джоркинс. Он выпотрошил её память, но узнал всё необходимое. И, наконец, обрёл то, чего так жаждал — тело.

— Он сказал, — после долгой паузы добавил Гарри, — что жертва моей мамы не позволяла ему даже коснуться меня. Но теперь он может это сделать… Потом он сказал, что хочет убить меня, и он бы легко мог это сделать, но вместо этого велел Хвосту меня развязать и устроил дуэль. Не очень это было похоже на занятия у профессора Флитвика, если честно, — Гарри нервно хмыкнул. — Он наложил на меня «Круциатус», сказал, хочет, чтобы я молил о пощаде. Я сказал… не уверен, сэр, что я должен это повторять... И тогда он использовал «Империус».

— Аластор говорил о том, каких успехов ты достиг в преодолении этого заклятия, Гарри, — заметил Дамблдор печально. — Думаю, Волдеморт не ожидал этого от тебя.

— Не ожидал, поэтому я успел спрятаться, а потом… — он вздохнул. — Это глупо. Я совершенно забыл про Кубок, думал только о том, что Волдеморта я не одолею ни за что на свете. Но ждать, когда он меня найдёт за могилами, показалось как-то стыдно, поэтому я решил попытаться и обезоружить его. И тут… — он снова замолчал, а я отстранённо подумал о том, что не хватает чая. В эту минуту Гарри по-настоящему нужно было смочить горло, отвлечься на что-то постороннее, передохнуть. Но чая не было, так что он просто сглотнул несколько раз, прежде чем заговорить снова. — Я не знаю точно, что это было, но луч моего заклинания столкнулся с его, и что-то произошло. Лучи соединились, и из красного и зелёного получился золотой. Нас перенесло куда-то в сторону, мне послышалась мелодия… песня феникса. Нас с Волдемортом как будто заключило в купол света или что-то похожее.

— Это ещё что? — спросил Блэк.

— Приори инкантатем, — загадочно ответил Дамблдор.

— Эффект обратного вызова заклинаний? — резко уточнил Блэк, которому эти слова, видимо, что-то всё же говорили. Дамблдор кивнул:

— Именно. У палочек Гарри и Волдеморта одно и то же магическое ядро. У каждой внутри перо из хвоста одного и того же феникса. Вот этого, — он указал на феникса, всё ещё сидящего у Гарри на коленях.

— У меня в палочке перо Фоукса? — удивился Гарри.

— Да, — подтвердил Дамблдор. — Мистер Олливандер сообщил мне, что ты купил вторую палочку, как только ты вышел из его магазина четыре года назад.

— И что происходит, когда такая палочка встречает свою сестру? — спросил Блэк, как мне показалось, раздражённо.

— Они не могут по-настоящему сражаться друг с другом, — последовал ответ. — Но если хозяева всё же вынуждают их, то... происходит редчайшее явление. Одна из палочек заставляет другую выдать в обратном порядке совершённые заклинания. Сначала самое последнее, потом остальные.

— Так и было. Сначала показался образ руки Хвоста, потом крики, и наконец — старик, маггл. Я видел во сне, как Волдеморт убивал его.

— Он ожил? — спросил Блэк поражённо, и директор ответил:

— Никакое заклинание не может оживить мёртвого. Это только эхо.

— Следом показалась Берта Джоркинс. И…

На этот раз Гарри замолчал надолго, и Дамблдор пришёл ему на помощь:

— Ты увидел своих родителей.

Гарри кивнул, Блэк издал свистящий звук, рядом со мной практически беззвучно всхлипнула Гермиона, о которой, честно говоря, я совершенно забыл.

— Они сказали мне держаться, не разрывать связь, пока они не будут готовы. А потом бежать к Кубку. Я так и сделал. Они смогли задержаться ненадолго, когда связь прервалась, и я успел призвать Кубок манящими чарами.

Блэк теперь стоял рядом с Гарри, стискивая его плечо так, что костяшки пальцев побелели. Глаза бегали лихорадочно, и в них блестели слёзы. Гарри выглядел так, словно мог в любой момент потерять сознание. Феникс плакал над его раненой рукой, и рана затягивалась. Вылечив Гарри, феникс перелетел на свою жёрдочку, а Дамблдор сказал:

— Я хочу повторить ещё раз: ты проявил сегодня чудеса отваги, Гарри. Я не ожидал от тебя подобного. Ты проявил храбрость, подобно тем, кто погиб, сражаясь с Волдемортом, когда тот был в расцвете сил. Тебе досталась ноша взрослого волшебника, и ты оказался достойным нести её. А сейчас ты отдал все, чего мы вправе были ожидать от тебя. Ты пойдешь со мной в больничное крыло. Я не хочу, чтобы сегодня ты возвращался в свою спальню. Сириус, желаешь побыть с ним?

— Ни на шаг не отойду!

— Хорошо. Мисс Грейнджер, мистер Маунтбеттен-Виндзор, — директор посмотрел на нас, — я позволил вам присутствовать при этом разговоре, зная, что Гарри всё равно постарается рассказать своим друзьям обо всём, и не желая подвергать его этому испытанию лишний раз. Возрождение Волдеморта — не тайна. Но я прошу вас быть осторожными, рассказывая о том, что касается Гарри и только его.

— Всё нормально, — возразил Гарри. — Я… я бы всё равно рассказал, а так не придётся повторять.

— Мы не будем говорить лишнего, сэр, — произнёс я, внезапно заметив, горло сжалось, и слова даются с трудом. — Обещаю!

— Не сомневаюсь. Вы можете возвращаться в свои спальни. Если кто-то спросит, почему вы находитесь в коридоре после отбоя… — он подмигнул, — вы можете сослаться на меня. Но только сегодня.

— Да, сэр, — ответили мы с Гермионой почти хором. Было понятно, что нам надо идти, но, покидая кабинет директора, я поймал взгляд Гарри и попытался передать ему свою веру в то, что всё будет хорошо. «Будет», — кивком ответил он.


* * *


Мы с Гермионой не сказали друг другу ни слова, только переглядывались. Говорить не тянуло. Думаю, она, как и я, берегла слова — не было сомнений в том, что Рон, Драко и Блейз не спят, а сидят по гостиным и ждут новостей. Только расставаясь возле лестницы, мы нарушили молчание.

— Это ужасно, да? — спросила Гермиона. — Так ужасно… Но я не могу не думать о том, что могло быть хуже.

— Хуже?

— Гарри выжил и сумел вернуться.

Я подумал о том, что она права. Он выбрался чудом, был на волосок от смерти. И рядом не было никого из взрослых, способных его защитить.

— Увидимся утром, да? — спросил я, хотя, конечно, знал, что увидимся. Просто не хотелось расставаться: общее знание сплотило нас, сделало на эту ночь самыми близкими друг другу людьми, родными. Я не осознавал этого в полной мере, но боялся, что, едва я останусь один, как эта связь порвётся, и я в полной мере испытаю ужас от всего, что узнал.

— Увидимся… — отозвалась Гермиона, но мы ещё немного постояли рядом. Потом она всё же пошла наверх, а я побрёл в подземелья. Отдельно пришла и сделалась очень навязчивой мысль: как сказать Драко о том, что его отец был этой ночью на кладбище?

Конечно, они оба меня ждали — сидели возле камина в креслах, ёжились и зевали. Но, завидев меня, тут же подскочили на ноги, а Блейз прищурился и спросил:

— Это правда?

— Правда. Волдеморт вернулся, и весь этот год мы общались не с Краучем, а с его сыном под оборотным зельем, он бросил имя Гарри в Кубок и…

Заняв кресло Блейза, который примостился на подлокотнике, я пересказал друзьям всё, что узнал. Опустил только странную часть с «приори инкантатем» и волшебными палочками Гарри и Волдеморта. Решил, что, если захочет, Гарри сам об этом скажет в тех выражениях, в которых посчитает нужным. Ещё я не перечислил имена Пожирателей смерти, прибывших по первому зову, но Драко сам спросил, причём в тоне его слышалась болезненная уверенность:

— Он там был, да? Отец?

— Гарри сказал — да.

Драко сжался, будто пытаясь стать меньше и незаметнее в огромном кресле, и мне стало больно на него смотреть.

— Ну, мы знали, что это случится однажды, да? — заметил Блейз ровным тоном. — С первого курса знали.

— Фадж сказал, — вдруг вспомнил я, — что очень не вовремя, за полтора года до выборов.

— Точно, они в октябре девяносто шестого, — произнёс Драко, тяжело вздыхая, перевёл взгляд в огонь и добавил негромко:

— Не хочу завтра.

Мы с Блейзом ничего не ответили. Я не мог представить, что именно сейчас чувствует Драко, и мне было страшно думать о том, перед каким выбором он оказался. Мы сидели перед камином ещё, наверное, целый час, прежде чем усталость одолела окончательно. Блейз объявил отбой, и мы на заплетающихся ногах добрались до спальни. Закрывая глаза в своей прохладной постели, я осознал, что, пожалуй, согласен с Драко: завтра будет хуже.

Всю ночь мне снилось что-то смутное, фигуры, которые я никак не мог узнать, искажённые голоса, говорящие на языках, которые я не понимал. Проснулся я совершенно разбитым, но вспомнить сон не сумел.

Глава опубликована: 23.01.2024

Свои и чужие

— Пошли, — сказал Гарри, едва мы с Драко и Блейзом подошли к дверям Большого зала. Гарри с Роном и Гермионой стояли в уголке, все трое выглядели так, словно не спали вовсе. Вместе мы вышли во двор, но не остановились там, а прошли дальше. Был короткий момент сомнений — никому не хотелось возвращаться на ту поляну, которая была нам так дорога и на которой едва не произошло убийство, но и озеро больше не манило прохладой. В итоге мы побрели в сторону совятни и расположились в тени под раскидистым орешником.

— Фадж привёл дементора, и он… — Гарри сглотнул несколько раз, как будто ему никак не давались подходящие слова. — Барти Крауч-младший никому и ничего не расскажет. Фадж обозвал меня сумасшедшим с галлюцинациями и припадками, а Дамблдора… В общем, Фадж не желает верить, что Волдеморт вернулся.

— Но почему?! — изумлённо спросила Гермиона. — Он что, просто прячет голову в песок?

— Зачем в песок? — нервно хмыкнув, уточнил Драко, и, пока Гермиона рассказывала ему про страусов (которые на самом деле голову в песок не прячут), я думал обо всём, что узнал. И, едва Гермиона закончила объяснения, проговорил:

— Фаджу как политику очень не выгодно возрождение Волдеморта. Особенно сейчас, за полтора года до выборов. Думаю, он хорошо осознаёт свои возможности и понимает, что не тянет на роль военного лидера. Едва волшебное сообщество поймёт, что Волдеморт вернулся и начал активно действовать, как Визенгамот будет голосовать за отстранение Фаджа.

— Но ведь он только делает всё хуже! — воскликнула Гермиона.

— Он… я не должен этого знать, но знаю, — произнёс Драко негромко. — Отец платит Фаджу, много. Спонсирует его небольшой дворец в Бате, дарит картины и предметы искусства, оплачивает те развлечения, за которые министру не пристало платить самому. Фадж будет говорить то, что выгодно отцу.

— Дай угадаю, — мрачно протянул Рон, — ни слова о Сам-Знаешь-Ком?

— Дамблдор вчера правильно сказал, — согласилась Гермиона, — ему не нужна огласка. Он только возродился, у него нет армии или чего-то подобного.

— Что ж, как удачно, — с горечью заметил Гарри, — что Фадж даёт ему время собраться с силами. А ещё вчера Сириус и Дамблдор поругались.

— Почему?! — воскликнули хором Рон и Гермиона. А я внезапно осознал, что догадываюсь, почему.

— Кажется, из-за меня… — пробормотал Гарри. — Сириус считает, это вина Дамблдора — что я оказался на том кладбище. И он сказал, что ему нет дела до заданий Дамблдора, что у него есть главное задание — проследить, чтобы я был в безопасности.

— С чего бы ему обвинять Дамблдора? — спросил Рон растерянно. Мы все переглядывались, но ответ нашла Гермиона. Дёрнув себя за отросшую кудрявую прядку, она проговорила неуверенным тоном:

— Потому что он был предупреждён, но ничего не смог поделать. Я думаю… Прости, Гарри, но мне кажется, мистер Блэк несколько идеализировал профессора Дамблдора — считал его всемогущим или что-то вроде того. И он надеялся, что, зная о снах Гарри и видениях Берти, и обо всём остальном, профессор Дамблдор сможет всё исправить. И теперь мистеру Блэку больно, что его иллюзии разбились.

— Звучит сложновато, — поморщился Рон. — С чего бы им разбиваться?

Ответить ему никто не успел.

— Эй, вот вы где! — вдруг раздался голос со стороны замка. По склону холма к нам поднимались четверо, которых я едва ли ожидал увидеть вместе — Седрик, Флёр, Крам и Михал Поляков. Я помахал им рукой, они помахали в ответ и опустились рядом на траву.

— Ничего, что мы присоединимся? — вежливо спросил Седрик, правда, уже после того, как Михал растянулся во всю длину и сунул в рот травинку.

— Нет, — улыбнулся я, глядя на Михала, — чувствуйте себя свободно.

Флёр рассмеялась серебристым смехом, а Блейз ткнул Рона под рёбра, чтобы не пялился. Сработало.

— Так что, Гарри, — начал Седрик, — это правда? То, что ты вчера сказал?

— Правда, — отозвался Гарри. Я видел, как тяжело ему делать это снова, но он пересказал ребятам все события вчерашнего вечера и ночи, закончив там, где остановились и мы — на решительном отказе Фаджа признавать проблему.

— Какая глупос’ть! — воскликнула Флёр.

— Почему же глупость? — вскинул брови Михал, английский которого значительно улучшился за месяцы, проведённые в Хогвартсе. — Учите историю, дети. Когда Гриндевальд приходил к власти, никто не желал это признавать. Вытащили головы и глаза из задницы уже после того, как он собрал армию инферналов и построил три лаборатории по изучению магов и магглов.

— Ваш Тёмный лорд не есть только ваша проблема, — неторопливо, подбирая слова, сказал Крам.

— Международная конфедерация магов не признает, что в Британии началась война, до тех пор, пока не будет слишком поздно, — возразил Михал.

— Я останусь в Б’итания! — твёрдо объявилась Флёр. — Мне п’едлагают ‘аботу, и я смогу сове’шенствовать свой анг’ийский.

— Круто… — протянул Рон, краснея до состояния перезревшего помидора. Крам покачал головой и сказал:

— Я не мочь оставить сборную. Но я быть… следить новости. И ждать тебя, Гермивонна.

— Я напишу тебе, как только поговорю с родителями, — немного смущённо пообещала Гермиона, и мы все разом отвели взгляды. Кроме Блейза и Флёр, которые очень похожим образом наморщили носы.

— Отец зовёт меня на стажировку в Министерство, — сказал Седрик, нарушая совсем уж неловкую паузу. — Я думаю согласиться, всё-таки буду поближе к новостям.

— Вы все мне поверили, — взъерошив волосы, задумчиво произнёс Гарри. — Не сказали, что я выдумываю или что-то в этом роде. Почему?

— Ты же не выдумываешь! — удивлённо посмотрел на него Седрик. — И, Гарри, мы вместе прошли Турнир. Я точно могу сказать, что ты не сумасшедший.

— Хотя, скажем честно, парень, — вздохнул Михал, — будь ты сумасшедшим, как бы легче всем жилось!

Первым над этой незатейливой шуткой засмеялся Гарри, а потом и мы подхватили, уже не в силах остановиться, заражая смехом друг друга, словно отгоняли целое полчище боггартов.


* * *


— Можно тебя на минуту, Альберт? — неожиданно спросил Теодор, когда мы все складывали вещи по чемоданам. Блейз недовольно нахмурился, и Теодор тут же добавил:

— Не съем я нашего принца. Поговорить надо.

— Пошли в гостиную? — предложил я, но в итоге мы остановились в узком коридоре, который соединял спальни с общей комнатой. Теодор держался достаточно далеко, и что-то в его облике, какая-то скованность в плечах, показалась мне чужой, непривычной.

— Слушай, Альберт, — начал Теодор, прочистив горло, — мы четыре года знакомы, я знаю, что ты хороший парень и все дела... И ты принц, у тебя нормально с деньгами и связями. Так вот. Поезжай в Шармбатон. Шикарная программа, классный климат, по-французски ты говоришь хорошо, я сам слышал.

— С чего бы мне уезжать? — спросил я, глядя в глаза Теодору. Тот прищурился и спросил:

— Сам не догадаешься? Я подскажу. В следующем году всё будет по-другому. Я тебе признаюсь честно, мне плевать на чистоту крови. По мне, лучше маггловский принц, чем чистокровный нищий с манерами фермера или лавочника. Но это не я решаю.

— Ты веришь, что Волдеморт возродился? — спросил я ровным тоном, хотя внутренне содрогнулся.

— Не называй его так в приличном обществе, я не Грейнджер и не Поттер, — огрызнулся Теодор. — И да, я знаю, что Тёмный лорд вернулся. Сделай одолжение себе и всем вокруг — поезжай в Шармбатон. Иначе…

— Иначе что, Тео? — послышалось из-за спины Теодора, и тот резко обернулся. Блейз вышел из спальни и заговорил тем мягким тоном, которого я уже научился бояться. — Не будем ждать следующего года, проясним всё сегодня.

— Блейз… — начал я.

— Всё будет мирно, Берти, — улыбнулся друг. — Я даже не достаю палочку.

— Блейз, — вздохнул Теодор, — ты прекрасно понимаешь, что придётся выбирать сторону. Нам уже не одиннадцать, Мордред побери!

— Именно, — согласился Блейз. — Не одиннадцать. Пора думать своей головой.

— Легко тебе говорить! Отец мёртв, а мать в Европе. А мой отец жив, — резко сказал Теодор, стискивая руки в кулаки. — И в Англии.

— Мне насрать! — отрезал Блейз. — Просто помни, что твой Тёмный лорд далеко, а я всегда рядом. Берти, собираться будешь?

Я посмотрел на Теодора, стискивающего зубы до хруста, на Блейза, застывшего возле двери нашей спальни...

— Я не уеду, Теодор. Прости. Я надеюсь… твой отец будет в порядке, — произнёс я и, обойдя их в тесном коридоре, вернулся в спальню. Дальше мы собирались в молчании.

На пиру зал был украшен цветами Хаффлпаффа. Каким-то образом, возможно, объединившись в стремлении поддержать Седрика, тихие барсуки обогнали всех остальных по очкам и выиграли Кубок школы. За преподавательским столом недоставало людей — места мистера Крауча, Людо Бэгмена, директора Каркарова и профессора Грюма пустовали. Стулья передвинули, чтобы не так сильно были заметны прорехи, но я всё так же чувствовал себя некомфортно без пристального взгляда волшебного глаза своего телохранителя. Я скучал по Грюму и по тому ощущению безопасности, которое он создавал. Хотелось думать, что, если бы он был здоров, то сумел бы всё предотвратить. Подумалось, что, наверное, я тоже слегка его идеализирую, точно как Блэк — Дамблдора.

Директор произнёс речь об окончании Турнира и вручил Гарри Кубок и мешочек с монетами. Мы все хлопали ему, и даже ученики из школ-соперниц присоединились к овациям — соперничество осталось далеко позади. Гарри, подняв вверх золотой светящийся Кубок, довольно улыбался, слегка щурясь от вспышек фотоаппарата Колина Криви.

По залу пролетел с низким гудением жук. Я провожал его взглядом до тех пор, пока он не зацепился за один из флагов Хаффлпаффа.


* * *


Купе не могло бы вместить всех, кто хотел к нам присоединиться. Люди уходили и приходили. Кто-то шутил и смеялся, другие были серьёзны. Заглянул Невилл Лонгботтом, постоял, глядя мимо Драко, и сказал мрачно:

— Я тебе верю, Гарри.

Драко открыл было рот, наверняка, чтобы съязвить, но только охнул — Гермиона наступила ему на ногу. Потом зашли Фред и Джордж Уизли и стали вываливать на наш стол конфеты (я подозревал, что соотношение опасных и безопасных там примерно пятьдесят на пятьдесят).

— Слушайте… — вдруг начал Рон, глядя на близнецов, — вы вообще расскажете, кого вы шантажировали?

— Шантажировали? — удивилась Гермиона.

— А, — махнул рукой один из близнецов.

— Это…

— Всё…

— Давно…

— В прошлом.

— Бэгмена, — переглянувшись, признались они.

— Бэгмена?! — Рон вытаращился с изумлением, да и все мы посмотрели шокировано. — Стойте, то есть вы знали, что Бэгмен…

— Да нет, он был должен нам денег, — к счастью, теперь говорил только один близнец. — Помните пари, которое мы заключили с ним на Чемпионате мира по квиддичу? Насчет того, что Ирландия выиграет, но Крам поймает снитч?

— Ну, да, — протянул Рон, а я только покачал головой — про пари не слышал.

— Он расплатился с нами лепреконским золотом. И на утро оно исчезло.

— Нашли, с кем пари заключать! — проворчал Драко. — Спорю на что хочешь, денег он вам не вернул.

— Точно, — согласились близнецы. — В конце концов мы выяснили, что произошло. Отец Ли Джордана тоже с трудом вытряхнул деньги из Бэгмена. Оказалось, что у него большие проблемы с гоблинами — занял у них кучу золота. Гоблины взяли его в оборот после финального матча и забрали у него всё, что было, но этого не хватило покрыть долги. Они приглядывали за ним и в Хогвартсе. Он даже пить с горя начал, потерял все деньги на азартных играх. И вы представляете, как он решил расплатиться с гоблинами?

— Как? — спросил Гарри.

— Поставил на тебя, приятель! — подмигнул Гарри один из близнецов. — Огромную сумму на то, что ты выиграешь турнир. Заключил пари с гоблинами.

— Так вот почему он пытался помочь мне! — воскликнул Гарри. — Ну… я же всё-таки выиграл, так? Значит, когда он придёт в себя, он вернёт вам деньги?

— Ничуть. Он пришёл в себя утром и удрал из больницы. В общем, возвращаемся к плану «Б». Гарри, помнишь наш разговор про рекламу?

Гарри почесал в затылке и произнёс:

— Если честно, я ненавижу фотографироваться. Но есть одна идея… Выйдем? Простите, ребята…

— Что он задумал, как вы считаете? — спросил Рон.

— Понятия не имею, — протянула Гермиона.

— Да ладно, — Блейз закатил глаза, — реально не понимаете? Вы Поттера вообще не знаете, что ли?

— О чём ты?

Блейз пожал плечами и отвернулся к окну, показывая, что говорить что-то ещё не намерен. Рон поворчал: «Да ничего ты не знаешь, выделываешься!» А я подумал, что тоже догадался, о чём именно Гарри захотел поговорить с близнецами. Учитывая все обстоятельства, едва ли Гарри захотел бы оставить себе выигрыш. Я бы на его месте точно не захотел.

Поезд уносился всё дальше от школы, мимо деревень, лесов и зелёных, уже слегка запылённых холмов. Драко и Рон ругались над очередной партией в шахматы. Мы с Гарри и Гермионой обсуждали комиксы — Гермиона считала их низким жанром, а мы с Гарри убеждали её, что она просто не умеет их читать.

Блейз молчал, и время от времени я поглядывал на него с тревогой. Мы так и не обсудили то, что в итоге не стало убийством Риты Скитер, не поговорили о её свежей отвратительной статье в «Пророке» и о том, что мы пережили. Но прямо сейчас на серьёзные разговоры не тянуло — хотелось сохранить хотя бы иллюзию того, что всё хорошо. Просто закончился ещё один учебный год, и мы с друзьями наслаждаемся последними часами вместе перед долгой летней разлукой.

Глава опубликована: 24.01.2024

Пятый курс

Все сошли с ума

Я проснулся, перекатился по огромной свежей прохладной постели, широко зевнул — и вдруг подпрыгнул на месте и заозирался. Часы на комоде показывали начало одиннадцатого. Нервно откинув одеяло, я свесил ноги с кровати и нажал на кнопку вызова камердинера. Уилсон зашёл, как всегда, невозмутимый, застёгнутый на все пуговицы, собранный и спокойный.

— Как спалось, Ваше Высочество? — спросил он. — Желаете завтракать в столовой или останетесь в постели?

Я несколько раз моргнул, опасаясь, что Уилсон сейчас растает как дымка. Но нет, он стоял в двух метрах от кровати, совершенно материальный. Не сон и не галлюцинация.

— Мистер Уилсон, а разве я ничего не проспал?

— Нет, Ваше Высочество. На ближайшую неделю у вас нет никаких встреч, разве что ваши родители изъявляли желание увидеть вас сегодня после ужина. Также Его Высочество принц Филипп передавал, что будет рад вас увидеть в следующий четверг.

— А где мистер Паркер? — уточнил я осторожно, осознавая, что совершенно ничего не понимаю.

— Мистер Паркер не докладывает мне о своих перемещениях. Во всяком случае, во дворце его нет. Как прикажете поступить с завтраком?

Растерянный и сбитый с толку, я ответил:

— Поем в столовой, спасибо. Оденусь сам.

— Как пожелаете, Ваше Высочество, — Уилсон слегка поклонился и вышел за дверь, оставив меня наедине с недоумением.

На вокзале Кингс-Кросс меня встретил один только мистер Кларенс с машиной сопровождения. Я был уверен, что Паркер появится до вечера и завалит меня новостями, делами и планами, но накануне я его так и не увидел. И вот теперь мне позволили проспать до неприлично позднего времени, а Уилсон утверждает, что календарь совершенно пуст. Как это возможно?!

Быстро одевшись, я вышел в собственную маленькую столовую, где уже был накрыт стол. Завтракать в одиночестве было на удивление неприятно: я привык к шуточкам Блейза, к ворчанию Драко, который, будучи сонным, становился вреднее обычного, к гулу голосов в Большом зале. Даже прошлым летом мне не доводилось оставаться за едой одному — компанию всё время составлял Паркер, да и времени на такие вот спокойные завтраки особо не оставалось.

— Мне никто не писал? — спросил я, уныло ковыряясь в тарелке с кашей.

— Нет, сэр.

— Может, мистер Дженкинс… — я посмотрел на камердинера, чувствуя смутную надежду, что сейчас он кивнёт, даст какой-то знак. Но он покачал головой:

— Нет, сэр. Вы совершенно свободны. Желаете покататься верхом?

— В Лондоне? Нет, не хочу… — я отодвинул тарелку, не съев и половины. — Да и не занимался я давно.

— Тогда, может, отвезти вас в бассейн?

Я поморщился. С бассейном Букингемского дворца, где мы все учились плавать, у меня были связаны в основном неприятные воспоминания. В отличие от более спортивных родственников, я всегда плохо плавал и дважды терял сознание в воде.

— Нет. Не нужно…

— Тогда чем вы займётесь, сэр? — спросил Уилсон, и этот вопрос оглушил меня, сбил с толку. Чем я займусь? Чем я займусь, когда у меня вдруг появилось свободное время — нежданное, незапланированное?

У меня не было ответа. Я покончил с завтраком — не наевшись, но чувствуя, что еда больше в меня не лезет, — вышел из столовой и побрёл в сторону парадной галереи. В детстве я любил бывать там, среди портретов королей и королев прошлого. Мне нравилось вглядываться в их лица, осознавая, что все они — моя семья. Я мог подолгу разглядывать детали — мундиры, эполеты, броши, банты — и воображать, что знаком с теми, кто их когда-то носил.

Но я давно не был в этой галерее — по одной простой причине. И причиной этой был маленький тёмный портрет на дальней стене. Даже не взглянув на всех остальных, я остановился перед портретом человека, никакого отношения к королевской семье не имевшего, чуждого здесь, слишком скромного. Он выглядел так, словно его повесили тут по ошибке или забыли отнести куда-то ещё. Мужчина в чёрном богатом одеянии, в квадратной шапочке поверх смоляных с проседью волос, дремал, запрокинув голову на высокую спинку кресла.

— Сэр Томас, — позвал я. Человек приоткрыл глаза, деликатно зевнул, прикрывая рот ладонью, и спросил с мягкой улыбкой:

— Я уж думал, что вы не желаете меня видеть, Ваше Высочество. Это первый раз, когда вы удостоили меня разговором после нашей первой встречи.

— Я не пришёл от неё в восторг, — ответил я достаточно резко.

— Но я же дал вам подсказку! — напомнил сэр Томас Мор с удивительно искренним недоумением. Я подумал, что манерами и чем-то неуловимым в глазах он напоминает мне мистера Дженкинса. И, пожалуй, Крауча. Такой же политик, пусть и из другого времени: милая улыбочка — и сталь в глазах.

— Я мог её не разгадать!

— Тогда я не испытывал бы никаких угрызений совести, — сказал он непонятным тоном. — Видите ли, я испытываю некоторую слабость к людям, способным пользоваться мозгами по назначению.

— И всё же вы пытались уговорить меня предать друзей.

— Не думаю, что у меня был выбор, сэр. Я всего лишь портрет, — и он развёл руками. — Так чем могу помочь, Ваше Высочество?

Ответа у меня не было. Я пришёл к этому портрету спонтанно, без особого плана, просто желая ненадолго продлить ощущение того, что я всё ещё в Хогвартсе. И что я кому-то нужен.

— Я просто зашёл поздороваться, сэр Томас, — вздохнув, признался я.

— Что ж, я рад этому. Правда, я полагал, что вас могут заинтересовать некоторые сплетни из замка Хогвартс. Ничего особенного, просто слухи…

Я сглотнул и спросил:

— Зачем бы вам передавать их мне?

Сэр Томас улыбнулся:

— Видите ли, сэр, как я уже говорил, я всего лишь портрет. А быть портретом, поверьте, очень скучно. Я лишь жалкое подобие того, кто когда-то именовался сэром Томасом Мором. Но даже я не откажусь от общества и развлечения. Интуиция подсказывает мне, что вы тоже…

— Общество и развлечение? — повторил я. — Точно не откажусь.


* * *


Мы проговорили с сэром Томасом полтора часа. Не скажу, что его сведения были действительно захватывающими, но я всё-таки узнал, что в ночь окончания Турнира Трёх Волшебников директор Дамблдор отправил профессора Снейпа на какое-то задание, а Хагрид помирился с мадам Максим, и они запланировали путешествие. Сэр Томас добавил загадочно: «Надеюсь, вы догадаетесь, куда они отправляются?» Я не догадался. И продолжал думать об этом, сидя в кресле с гостиной и бездумно листая «Генриха IV», вторую часть. Не могу объяснить, как именно пьеса Шекспира с детства стала моей утешительной книгой, но именно к ней я обращался, когда болел, грустил или чувствовал одиночество. Причём история принца Хэла задевала меня тем сильнее, чем больше я узнавал о реальной жизни прототипа.

Отец оставил его заложником у Ричарда II, когда был изгнан из Англии. И даже зная, что сыну грозит смертельная опасность, он всё же вернулся с войсками. Ричард должен был убить юношу — сына мятежника, который угрожал его короне. Убить и отправить отцу голову на серебряном блюде. Это Средние века, тогда все так делали. Но Ричард не сумел, слишком привязался к Генриху, который рос при его дворе. Он оставил его в живых, и со временем, взойдя на престол, Генрих V стал великим королём.

«Я говорю тебе, что у меня сердце втайне обливается кровью при мысли о болезни отца, и только пребывание в таком дурном обществе, как твоё, заставляет меня удерживаться от внезапного проявления скорби», — прочёл я, поглаживая шершавую бумагу, захлопнул книгу и отложил на подлокотник. В этот раз она мне не помогала, а образ принца Хэла, некогда очень яркий, потускнел и смазался в моём воображении.

Как ни старался я отвлечься, мысли возвращались к последним дням в Хогвартсе. Сначала Блейз, мой лучший друг, убил жука, думая, что это анимаг Рита Скитер. И мы все пережили мучительные две недели в уверенности, что стали свидетелями убийства. Не могу описать то облегчение и ту боль, которые я испытал, увидев Скитер живой.

Потом Гарри едва не погиб, а Волдеморт вернулся. И, наконец, стало известно, что Министерство магии не собирается признавать этот факт, а министр Фадж лично позаботился о том, чтобы преступник, способный рассказать правду на суде, больше уже не заговорил.

А ещё до того произошло событие, которое не коснулось магического мира, но глубоко ранило меня. Моя сестра Анна разорвала все связи с нами и сбежала в Африку. По закону, если она выйдет замуж за своего немца, она потеряет право наследовать престол. Но хуже другое — я знал, что этот поступок ей никогда не простят родители. Бабушка, возможно, со временем отойдёт, она дорожит семьёй и не любит конфликтов. Если Анна искренне извинится, то, возможно, бабушка смягчится. Но мать с отцом — я в этом не сомневался — никогда.

День тянулся мучительно долго. Я бродил по комнатам, пытался читать — но не мог сконцентрироваться на тексте, вышел в сад, но на улице оказалось так жарко и душно, что я быстро сбежал обратно в прохладу. Подумал позвонить Гарри или Гермионе — но решил, что надо дать им хотя бы день-два отдохнуть от школы и моего общества.

И всё же каким-то чудом я протянул до вечера. Уилсон помог мне переодеться, и я отправился на чаепитие с родителями. Прошло немало времени с тех пор, как мы встречались все вместе, особенно за чаем.

Они уже сидели за небольшим круглым столом, покрытым белой скатертью. Когда я вошёл и поклонился, они оба встали, и вдруг отец сделал совершенно невозможную вещь — распахнул мне объятия.

— Я рад тебя видеть, сын!

Как странно оказалось чувствовать его руки на своей спине! Запах табака и одеколона набился в ноздри, щекой я прижался к его плечу, к шёлковому пиджаку. И, едва он выпустил меня, как я оказался в объятиях матери, чуть-чуть более знакомых, но всё же совершенно неуместных. Она — маленькая бледная женщина, тень своего решительного строгого супруга — оказалась вдруг даже немного ниже меня. От неё пахло ромашкой.

Мы сели за стол, и отец сказал:

— Я отпустил слуг на сегодня, хочу провести время в вашем обществе. Ну, Альберт, рассказывай — как успехи в школе?

— Ох, ты так вырос, дорогой, — вздохнула мама. Я задумался: это все сошли с ума или я проснулся в параллельной вселенной? Но послушно принялся рассказывать о результатах экзаменов и успешно сданных эссе.

— Кстати, Альберт, — внезапно перебил меня отец, — завтра твой день рождения. Как ты хочешь отметить его? Я понимаю, на подготовку времени мало, но, допустим, завтра мы можем отпраздновать в кругу семьи, а через неделю устроить торжество.

Не уверен, что сумел сдержать нейтральное выражение лица. Сколько я себя помню, мой день рождения был общим праздником. Мне дарили многочисленные бестолковые подарки, большая часть которых уходила либо в сокровищницу, либо в зоопарк, либо на благотворительность, родители устраивали приём во дворце, я выслушивал поздравления от людей, которых едва знал, проводил время с детьми, которые мне не были интересны, после чего отправлялся в постель.

За последние годы я пережил множество эмоций на эту тему и в итоге решил, что мне всё равно. Просто очередная дань моему титулу и статусу. И этот вопрос совершенно выбил меня из колеи.

— Простите, сэр, — осторожно произнёс я, — вы имеете в виду, что я могу выбрать?

— Конечно, — отец несколько натужно улыбнулся, и его усы задрожали. А что, если маму и отца подменили? И сейчас я пью чай с Пожирателями Смерти под оборотным зельем? По зрелом размышлении я отбросил эту версию и спросил, почти уверенный, что получу категорический отказ:

— Это может быть на Средиземном море?

— Почему нет, — пожал плечами отец.

— Эм… — я слегка прикусил щёку, чтобы думалось лучше, — простите, можно ли поручить кому-то из отдела мистера Дженкинса пригласить и моих друзей и обеспечить их прибытие?

— Да-да, разумеется, — последовал ответ. — Допустим, вилла с закрытой территорией и собственным пляжем. Торт, конечно. Какой ты любишь?

Я вздохнул и, чтобы взять себя в руки, глотнул чая. От резонного вопрос, какого чёрта происходит, меня удержал только здравый смысл. И немного корыстных побуждений.


* * *


Ещё никогда в моей жизни не было такой странной недели. Я просыпался, когда хотел, занимался, чем вздумается. Позвонил Гарри и Гермионе — они оба пришли в восторг от приглашения. Гарри поделился собственной радостью — Сириус Блэк проводил с ним всё свободное время. Он открыл для Дамблдора и тех, кто поддерживал его в борьбе с Волдемортом, свой лондонский особняк, но сам там не бывал — ночевал в Хогсмиде, а с утра перемещался при помощи магии в городок Гарри. Они бродили по улицам, ели бургеры и мороженое, разговаривали и просто отлично проводили время. Как я понял из осторожных намёков друга, Блэк помимо прочего рассказывал ему очень много о борьбе с Пожирателями Смерти, и даже в теории объяснил, как накладывать несколько довольно опасных заклятий.

Гермиона тоже зря времени не теряла. Она пошла волонтёром в приют для собак, но призналась, что дело не в страстной любви к животным. «Хочу понять, как функционируют благотворительные организации изнутри, — сказала она. — И, кстати, вчера Марту покусала собака. Это… заставляет меня обо многом размышлять. О том, что не нужно ждать любви и обожания за то, что делаешь кому-то добро».

Она планировала поездку в Болгарию на август, поэтому не видела никаких препятствий к тому, чтобы побывать на моём дне рождения. Ещё я попросил Уилсона отправить приглашения Рону, Драко и Блейзу. Я не хотел видеть посторонних — только самых близких.

Паркер объявился за день до праздника. Обаятельно заулыбался, объявил, что я выгляжу отдохнувшим и повзрослевшим и сообщил, что он будет сопровождать меня. И двое авроров, конечно — никто не хочет, чтобы возникли проблемы.

— Где вы были всё это время? — спросил я.

— О, боюсь, меня завалили работой со сквибами, сэр. Кроме того, мы решили дать вам отдохнуть немного. Прошлым летом, кажется, мы перегнули палку, разве нет?

— Отдохнуть?! — повторил я изумлённо.

— Да, конечно, — покивал Паркер, встряхивая огненно-рыжей шевелюрой. — Прошлым летом у вас не было ни минуты покоя. Вот мы и пришли к выводу, что, учитывая ситуацию, не стоит на вас давить.

Мы стояли в гостиной при моих комнатах, и на этих словах я почувствовал настойчивое желание куда-нибудь присесть. В итоге я просто положил руку на спинку кресла, стиснул пальцы и спросил ровно:

— Что вы имеете в виду, мистер Паркер, говоря про ситуацию, которую нужно учитывать?

Паркер пожал плечами и вздохнул:

— Это же очевидно, сэр. Ни ваши родители, ни мистер Дженкинс, ни, тем более, его начальство не хотят, чтобы вы последовали примеру принцессы Анны.

Очень медленно я обошёл кресло, сел в него, закинул ногу на ногу и подумал, что жизнь в Хогвартсе положительно повлияла на мой самоконтроль. Во всяком случае, я не высказал Паркеру всего, что просилось на язык — про этот внезапный отдых, отдающий явным сюрреализмом, про поведение родителей, которые выглядели так, словно их подменили, даже про мой день рождения. Вот оно что... Просто никто не хочет, чтобы принц выкинул что-нибудь эдакое и сбежал из семьи.

— Ясно, — ответил я. Неужели они не понимают? Неужели им не очевидно? Я никуда не сбегу. Во второй части «Генриха IV» есть много моментов, которые всегда глубоко трогали меня. Но, пожалуй, одним из самых сильных была сцена в конце, когда толстый нелепый Фальстаф приходит к своему дорогому другу принцу Хэлу и понимает, что Хэла больше нет — есть король Генрих V.

«Не думай, будто тот же я, что раньше.

Известно Богу, и увидит мир,

Что я от прежнего себя отрёкся,

Как и от всех, с кем некогда дружил.

Когда услышишь, что я прежним стал,

Приди, и снова моего распутства

Наставником ты будешь. До тех пор

Под страхом смерти ты, а также все,

Кто совращал меня, к особе нашей

На десять миль не смейте приближаться».

Я с детства помнил эти строчки наизусть и всегда думал, что Хэл допустил одну ошибку — будучи принцем, он вёл себя так, словно у него нет никаких обязанностей. Если бы он всегда держался так, как подобает, ему не пришлось бы делать больно ни себе, ни другим. Ни Фальстаф, ни бедняга Пойнс не почувствовали бы себя отвергнутыми, если бы Хэл не кутил с ними по тавернам. И хотя я отлично знал, что это всё не имеет отношения к реальной биографии Генриха V, лет в восемь или девять я часто думал о финале пьесы. И о том, что никогда не совершу той же ошибки. Не важно, что я никогда не стану королём — и слава Богу! — но я никогда не подведу свою семью.

Глава опубликована: 25.01.2024

День рождения принца

Раз уж прозвучал вопрос, напишу здесь: да, я пишу оригинальные истории. Собственно, я хожу в фанфикшн отдыхать от них. Псевдоним — Е. Гитман. Если интересно, заглядывайте.

 


* * *


— Вау! Оно… как на картинке, — пробормотал Гарри, осторожно ступая на песок и вглядываясь в бесконечную морскую даль. — Никогда не был на море. То есть, нет, был, перед моим одиннадцатым днём рождения, но это не совсем то. Мы застряли в шторм в хижине на острове, было очень холодно, и…

Он замолчал, но взгляда от моря так и не отвёл.

— Здесь очень красиво! — произнесла Гермиона.

Друзей доставил Паркер и кто-то ещё из его команды. Вилла, предоставленная в наше распоряжение, выглядела немного запущенной, дикой. Если не приглядываться, легко было вообразить, что какой-нибудь меценат эпохи Возрождения построил её для своей дочери или для любовницы, обставил мраморными скульптурами, приказал разбить очаровательный сад, а потом забыл о ней — и с тех пор она стояла нетронутой, дожидаясь нас. Конечно, это было не так, но мне приятно было обманывать себя красивой фантазией. Тем более, что всё вокруг ей способствовало: и двухъярусная вилла с балкончиками, и статуи богов, слегка потемневшие от времени, и дикий старый сад с апельсиновыми деревьями, с тенистым гротом и небольшим фонтаном, и бриз с моря.

Посторонних почти не было видно. Уилсон согласился взять на себя роль официанта, а кроме него только Кларенс подрёмывал в шезлонге в тени, да двое незнакомых мне авроров затаились в кустах. Не знать, что они есть, и не заметишь.

Друзья выглядели очень непривычно. Все сменили школьные мантии на маггловскую одежду, и вот такие, в лёгких штанах, футболках или рубашках с короткими рукавами, а Гермиона — в летнем платье в цветочек, они казались ещё ближе.

— Пойдёмте за стол? — предложил я, жестом указывая направление. И, пока мы шли, Гермиона первой задала вопрос, который, несомненно, волновал всех:

— А где Драко?

Я подождал с ответом, пока мы не расселись за круглым столом, накрытым неформальной льняной скатертью. Молчаливый Уилсон разлил нам по стаканам сок, снял крышки со средиземноморских блюд, отошёл, и после этого я сказал:

— Его не будет. Отец не отпустил.

— Ожидаемо, да? — заметил Блейз. Уилсон поставил перед каждым из нас тарелки с супом и снова вернулся в дальний угол. Рон явно замялся, глядя на столовые приборы, да и Гарри выглядел так, словно пытается что-то сосчитать в уме. Я взял вилку и предложил:

— Давайте представим, что здесь нет всей этой безумной сервировки. В конце концов, мы не в Букингемском дворце!

— Но… — начала Гермиона, но осеклась, слегка покраснела и промолчала. Как по мне, лучше есть одной вилкой и оставить в стороне формальные требования столового этикета, чем мучиться неловкостью весь обед. Тем более, что он заслуживал полного внимания.

— Я всё-таки не понимаю про Драко, — произнесла Гермиона, когда мы покончили с чуть островатым томатным супом. — Что помешало ему приехать?

— Вспомни, кто его отец, — сказал Блейз, откидываясь на спинку стула. — И подумай, как именно он относится к идее, что его драгоценный наследник будет общаться с грязнокровками после возрождения Сама-Знаешь-Кого.

— Он… как думаете, он займёт сторону отца? — после долгой паузы Гарри озвучил мысль, которая, думаю, посетила всех нас.

— Да не… — протянул Рон. — В смысле, я помню, что он Малфой, но мы же все знаем Драко. Куда ему в Пожиратели смерти? Он, ну, не может. Да?

Я посмотрел на Блейза, надеясь прочитать верный ответ по его лицу, но он смотрел в небо и жевал кусочек пиццы. Гарри постукивал ногтем по бокалу.

— Ужасный выбор, — сказала Гермиона негромко. — С одной стороны — родители, а с другой — то, что правильно. Мне так жаль Драко... Никому бы такого не пожелала!

Гарри стукнул по бокалу чуть сильнее, чем раньше, убрал руки со стола и произнёс уверенным тоном:

— Рон прав! Мы знаем Драко, он наш друг. И он выберет правильно.

— Ты не понимаешь, Гарри! — возразила Гермиона нервно. — Просто не понимаешь! Его отец…

— Это не он сам, — отрезал Гарри. Я счёл за благо сменить тему, предложив прогуляться перед следующей переменой блюд. Было ещё слишком близко к полудню, чтобы лезть в море, поэтому мы отправились в сад и вскоре расположились в прохладном гроте, где на каменные лавочки предусмотрительно положили подушки. Здесь, в таинственной полутьме, хотелось забыть о настоящих проблемах, и вскоре, сам не знаю, как, мы уже пересказывали друг другу страшные истории.

Конечно, я знал меньше всех — откуда бы? А вот Рон и Блейз соревновались за лидерство. Рон набрался у старших братьев, а Блейз в принципе был хранилищем самых невероятных, зачастую жутковатых знаний. Понизив голос до хриплого шёпота, наклонившись к нам, он рассказывал о невидимом монстре, который пожирал магию волшебников, едва коснувшись их. Как он подкрадывался к жертвам, как выслеживал их по тёмным улицам ночного Рима, и как холодными пальцами…

— А-а-а! — взвизгнула Гермиона, подпрыгнул на месте, и Блейз расхохотался. — Не вздумай так делать!

— Что он сделал? — подскочил Рон.

— Он меня потрогал холодными пальцами! — зло ответила Гермиона, а Блейз, всё так же посмеиваясь, помахал рукой и пояснил:

— Просто подержал на холодном камне. Вы бы себя видели, ребята!

— Придурок! — буркнул Рон.

— Трусишки!

Переглянувшись, мы с Гермионой быстро отошли в сторону, чтобы не прилетело подушкой, и рассмеялись.

Никогда в жизни у меня ещё не было такого удивительного дня. Мы возвращались к столу, проголодавшись, потом уходили гулять по саду, плавали, побросав одежду прямо на песок, а потом долго отряхивались и ворчали. Обошли дом, заглядывая в комнаты, останавливаясь возле гобеленов, картин и статуй. Я начал было рассказ об истории, но быстро бросил это дело и отвлёкся на спор о том, могут ли поднять человека в воздух такие маленькие крылышки на сандалиях. А потом сам не понял, как вышло, что мы уже снова оказались в море.


* * *


Вечерело. Мы валялись на покрывалах, уставшие от плаванья, беготни, смеха и разговоров, наевшиеся настолько, что даже на торт сил не оставалось. В ещё светлом небе зажглась первая звезда. Носились летучие мыши. Когда я был маленький, Анна говорила мне, что может слышать их писк, а я ей не верил. Это был первый день рождения, с которым сестра меня не поздравила. Я спрашивал отца, могу ли я с ней связаться. Его ответ был коротким и категоричным: нет.

Более развёрнутый и внятный разговор на эту тему состоялся у меня с дедом. Мы увиделись в первую же неделю после моего возвращения из Хогвартса и, разумеется, сразу отправились на прогулку, выбрав для этого Гайд-парк. Я удивился, насколько легко мне стало идти в ногу с дедом, а тот как будто замедлился и шагал уже не так широко, не так стремительно. Ему я рассказал всё — о своих видениях будущего, совершенно бесполезных, но неизбежных, о Турнире Трёх Волшебников и о возрождении Волдеморта.

— Кажется, начнётся война, — произнёс я, заканчивая рассказ. И, немного поколебавшись, поделился тем, что сказал мне Теодор Нотт. Дедушка остановился, заложил руки за спину и спросил, строго глядя сверху вниз:

— И что, хочешь уехать?

Я выдержал пристальный взгляд его посветлевших глаз и ответил:

— Нет, сэр. Когда началась Вторая мировая война, бабушка не уехала в Канаду, хотя была наследницей престола. Вы, сэр, тоже не бежали от войны, а сражались с врагом. Я останусь в своей стране.

— Я был бы разочарован, если бы услышал что-то другое, — сказал дед строго. Больше мы о войне не говорили, зато я спросил об Анне — и едва не пожалел об этом.

— Когда эти чёрные попытаются её съесть, тогда она прибежит за помощью в слезах. Нашли моду! И вот ещё выдумала с этим браком, чем он её привлёк, этот парень? Тем, как хорошо готовит свиную колбасу?

Я покраснел, чувствуя неловкость от этих слов, а дед продолжил жестким, категоричным тоном:

— Если соберёшься сбежать из дома пеленать китайских младенцев, предупреди заранее!

— Она вернётся, сэр, — ответил я негромко. — Обязательно вернётся.

— Что-то я не уверен, что захочу её видеть. Подхватит от своих новых друзей эту обезьянью эболу, будет знать!

В общем, лучше было и не начинать.

— Да? — я тряхнул головой. Оказалось, я так увлёкся воспоминаниями и размышлениями, что Гарри пришлось дважды меня окликнуть. Гарри хмыкнул:

— Уснул, что ли?

— Задумался.

— Ага, Рон тоже так говорит, когда храпит над картами по астрономии.

— Эй! Я не храплю! — возмутился Рон, а Гарри проговорил, снова ложась на покрывало и закидывая руки за голову:

— С Сириусом что-то не то.

— А конкретнее? — уточнил Блейз. Гарри пожал плечами, что довольно непросто делать лёжа.

— Пока я с ним, он вроде нормальный. Шутит, смеётся, взял моду каждый день приносить тёте французские пирожные, всё время разные. А у нас Дадли на диете. Мне кажется, Сириус это специально делает. Но… — Гарри ненадолго замолчал и продолжил уже без тени веселья в голосе. — Я тут на днях напросился к нему в гости, посидеть в тишине над трансфигурацией — мне без Дурслей лучше думается. Написал эссе, спускаюсь, а он сидит перед камином, вот так, — сев на покрывале, Гарри неловко обхватил себя руками за плечи, — и качается из стороны в сторону. Я вернулся наверх, пошумел там, спустился снова — он уже опять нормальный.

— Какой ужас! — вздохнула Гермиона. — Гарри, это серьёзно! Неудивительно, конечно…

— Неудивительно?

— Разумеется! — Гермиона тоже села, поджав под себя босые ноги, и принялась объяснять:

— Мистер Блэк двенадцать лет провёл в Азкабане, среди дементоров, в облике собаки, а потом сбежал, рискуя жизнью. Цель, которой он жил все эти годы — месть — не удалась, а в конце он был вынужден убить лучшего друга детства. Как он может быть в порядке после такого?!

— Я… — протянул Гарри, — как-то не думал об этом в таком ключе.

— Потому что у волшебников очень слабо развита психология как наука! — отрезала Гермиона.

— Ага, интересно, почему? — подал голос Блейз. — Не уверен, но, может, это потому что Гриндевальд ставил психические опыты на людях и дискредитировал все ментальные искусства?

— Я читала об этом, — сказала Гермиона спокойно. — Но это было много лет назад. А психологические проблемы как были, так и остаются. Гарри, мистеру Блэку нужна помощь.

— Вот! — кивнул Гарри довольно. — Я тоже так подумал. Но если бы я сказал, что хочу присмотреть за ним, он бы обиделся. Так что… он думает, что присматривает за мной. Хотя бы на лето это сработает, а там мы что-нибудь придумаем, правда?

Скептического выражения на лице Гермионы друг предпочёл не увидеть. А потом тема сменилась — мы отправились есть торт, и вскоре пустынные окрестности виллы огласили вопли моих друзей, которые повторяли снова и снова: «С днём рождения, Берти!»


* * *


Паркер и Дженкинс сидели в неприятно-одинаковых позах — такие будто бы расслабленные, спокойные, но с напряжением в плечах.

— Сложный год у вас выдался, Ваше Высочество, — заметил Дженкинс с маленькой улыбочкой, от которой мне стало не по себе.

— Но вы отлично справились со всеми проблемами! — воскликнул Паркер. — Просто прекрасно.

— Конечно, — подхватил Дженкинс, — времена настали непростые.

— Но у нас нет никаких сомнений, что мы разрешим всю эту непростую ситуацию ко всеобщей выгоде.

То, как они говорили по очереди, будто нарочно пародируя близнецов Уизли, окончательно выбило меня из колеи, и я спросил, резковато и не совсем вежливо:

— Вы верите, что Волдеморт возродился?

Паркер встал и прошёлся по комнате. Дженкинс остался сидеть, только наморщил редкие седые брови и строго заметил:

— Не используйте это имя, Ваше Высочество. Мы пока не знаем, что правда, а что — фольклор военного времени, но ходят слухи, что в прошлом на данное сочетание звуков было наложено мощное заклятие, которое помогало выслеживать тех, кто его произносил.

— Это возможно?!

— Теоретически, — заметил Паркер от камина. — Но никто обычно не пользуется заклятием Табу, потому что в мире постоянно разговаривают миллиарды людей. За всеми не набегаешься. В случае с Вы-Знаете-Кем, однако, оно должно работать безупречно. Только самые отважные противники рискуют называть его по имени.

— Если вас, как и нас, сэр, смущает эта нелепая формулировка «Сами-Знаете-Кто», вы можете называть его настоящим именем — Том Риддл. Или, как он значится в наших документах, «объект №6».

— Могу я узнать, почему именно шесть? — спросил я аккуратно, ожидая получить категорический отказ. Но Дженкинс слегка улыбнулся и ответил:

— Потому что мы ставим его на шестое место в списке самых потенциально опасных волшебников Соединённого Королевства. Если вам интересно, директор Дамблдор занимает четвёртое.

— Вы считаете, что Дамблдор опаснее… Риддла?

— Разумеется, — вместо Дженкинса отозвался Паркер. — Риддл явно безумен, зациклен, фанатичен и пока лишён общественной поддержки. В принципе, он не опаснее, чем очередной главарь группировки ИРА — с поправкой на магию, разумеется. Его единственная сила — это трепет, который он вызывает в магическом сообществе.

— И эта история с возрождением из мёртвых, — добавил Дженкинс. — Как христианин, я отказываюсь признавать воскрешение кого бы то ни было, кроме Господа нашего Иисуса Христа. И едва ли Риддл имеет к нему отношение.

— Хотите сказать… — начал я, но Дженкинс подхватил и закончил мысль, даже не дав мне её озвучить:

— Он не вернулся из мёртвых, он всего лишь умер не до конца. И сведения, которые мы собираем на протяжение последних лет, это только подтверждают. Тем не менее, нельзя исключать вероятность того, что он способен повторить этот фокус. Однако… Мистер Паркер, вам слово.

Обойдя комнату по кругу, Паркер снова опустился в кресло напротив меня, наклонился и заговорил проникновенным тоном:

— Мы не верим в возрождение Тома Риддла, Ваше Высочество. Мы точно знаем, что оно состоялось. Оперативники мистера Дженкинса успели на место раньше, чем волшебники, и собрали все свидетельства ритуала. Сейчас отдел аналитики консультируется с лучшими экспертами и пытается понять, каким именно образом Риддл возродился и как помешать ему сделать это снова. Но нас волнует другая проблема.

— Другая? — повторил я удивлённо. Как по мне, Волдеморт более чем тянул на самую важную и глобальную проблему, которую только можно вообразить.

— Мы не можем сейчас отследить Риддла или устранить его. К сожалению, пока это находится вне наших компетенций и возможностей. Однако нам очень важно, чтобы ещё до выборов кресло министра магии занял человек, готовый с нами сотрудничать. Вы даже не представляете, какие жертвы будут, если Фадж сохранит позицию и влияние.

Я нахмурился, только усилием воли удерживаясь от какого-нибудь нервного лишнего жеста. Жаль, что, в отличие от бабушки, я не могу держать на коленях сумочку, в которую должно быть так удобно вцепляться, когда нервничаешь.

— Мистер Крауч — наш союзник, но он слаб после долгого отравления зельями и дискредитирован. У нас мало своих людей в Министерстве. К счастью, прямо сейчас министр Фадж делает именно то, что нам нужно.

— А именно?

— Роет себе могилу, — ответил Дженкинс слегка насмешливо. — Видите ли, сэр, он уже вторую неделю кричит на каждом углу, что никакого Риддла нет и в помине, Дамблдор сошёл с ума и планирует захват Министерства магии, а Гарри Поттер — мальчик с припадками и галлюцинациями. Эти крики звучат так настойчиво, что…

— Что в тот момент, — продолжил Паркер, откидываясь назад и улыбаясь, — когда мы сможем предъявить Риддла магическому сообществу, Фадж полетит из кресла вместе со своим раздутым коррумпированным трусливым аппаратом. После чего вакантное место займёт человек, способный на решительные действия. К этому моменту мы надеемся разобраться с секретом бессмертия Риддла. При поддержке Министерства устранить его как угрозу будет нетрудно.

Я задумался. Множество вопросов вертелось на языке, и я никак не мог выбрать, какой задать первым. Наконец, кажется, нащупал ключевой и спросил:

— Почему вы мне всё это рассказываете?

— Потому что, сэр, — отозвался Паркер, — нам нужна ваша помощь. Я прекрасно понимаю, что прямо сейчас вы хотели бы выступить с заявлением о том, что возрождение Риддла — это правда, тем самым напрямую оспорить ложь Фаджа, защитить своего друга, в конце концов. Верно?

Я кивнул, и Паркер продолжил:

— Вот именно этого всего вам и не нужно делать. Вашего влияния в обществе не хватит, чтобы склонить чашу весов в нужную сторону, а прямая конфронтация с Фаджем нарушит немало наших планов. Важно, чтобы этим летом вы сосредоточились на международных отношениях. Ваша позиция по теме Сами-Знаете-Кого должна звучать как «без комментариев».

Я опустил голову. Паркер был совершенно прав, перечисляя те действия, которые мне хотелось бы предпринять.

— Мы понимаем, сэр, что это неприятно, — заговорил Дженкинс после паузы.

— Очень неприятно! — поддержал его Паркер, снова вскакивая с места. — Ваше Высочество, вы искренний, открытый человек, я знаю это лучше многих, и вы болезненно относитесь к вопросам справедливости. Но есть ситуации, в которых нужна гибкость. Вы знаете, что Её Величество сама нередко вынуждена хранить молчание, хотя её переполняют чувства. Важно, чтобы в этой ситуации вы брали пример с неё.

Ещё вчера мы с друзьями гуляли по пляжу, мочили ноги в Средиземном море и строили планы. Гарри говорил о борьбе с Волдемортом, о том, как он жалеет, что ему всего четырнадцать. Я опустил голову, разглядывая ногти. Я совсем не заботился о руках в Хогвартсе, и хотя недавно Уилсон усадил меня за стол и привёл их в порядок, на местах заусенцев всё равно ещё можно было разглядеть покраснения. Прямо сейчас я очень хотел бы поменяться местами с любым своим однокурсником, может, кроме Гарри. Я хотел бы иметь их свободу говорить то, что хочется, что они считают правильным.

— Я понимаю, как вам это неприятно, сэр, — мягко добавил Паркер, опускаясь на корточки возле моего кресла. Будь на его месте любой другой человек, это движение выглядело бы глупо, фамильярно или нелепо, но ему подходило. Очень в его духе — такие искренние неформальные жесты и открытая понимающая улыбка.

— Вы меня так уговариваете, мистер Паркер, словно я несмышлёный ребёнок, — сказал я тоном, который, признаюсь, позаимствовал у Блейза, спокойным и даже несколько ленивым. — Но мне исполнилось пятнадцать. Я знаю свои обязанности. И, — я встал, чувствуя, что вот-вот сорвусь, — я буду вам благодарен, если вы как можно раньше ознакомите меня с календарём встреч и поездок. Мне надо спланировать, когда делать домашнюю работу.

— Разумеется, сэр, — ещё шире улыбнулся Паркер, выпрямляясь во весь рост. — Можем ли мы с мистером Дженкинсом что-то ещё сделать для вас?

Я посмотрел на него, потом на Дженкинса, тоже вынужденного встать из кресла, и покачал головой.

— Вы можете быть свободны, господа.

Когда мне было двенадцать, после разговора с Дженкинсом я проплакал целый час. Тяжело выдохнув, я подумал, что тогда всё было проще. И отправился в класс — у меня всё ещё была целая гора домашней работы. Я писал, наверное, целый час, прежде чем меня отвлёк Уилсон, появившийся рядом с кружкой моего любимого какао. Он поставил её на стол, повернув ручкой ко мне, а я вдруг понял, что мне нужно.

— Будьте добры, повесьте портрет сэра Томаса Мора из галереи вот на эту стену, — распорядился я и указал на стену возле стола, где сейчас висел какой-то незатейливый пейзажик. — Если нужно, согласуйте с управляющим.

«Общество и развлечение»... Интуиция подсказывала, что в ближайший месяц они мне будут очень кстати.

Глава опубликована: 27.01.2024

Образы будущего

Мне снились осколки — тонкий бело-розовый фарфор на паркете, — а в ушах отдавался звон разбитой посуды. «Ерунда какая-то», — подумал я, открывая глаза и садясь на кровати.

— С добрым утром, сэр! — воскликнул Паркер и резко раздёрнул шторы. — Надеюсь, вы не забыли про наши планы?

— Не забыл, — улыбнулся я, снова откидываясь на подушку. Уилсон принёс поднос с утренним чаем, установил его на прикроватном столике, взял в руки чашку... и в этот момент Паркер, уже переместившийся к кровати, случайно толкнул его в плечо. Рука дрогнула, чашка упала на пол. Раздался такой знакомый звон.

— Прошу прощения, Ваше Высочество! — проговорил Уилсон, слегка растерянный этой ошибкой, так ему несвойственной.

— Осторожно, сэр, не слезайте с кровати, тут осколки, — заметил Паркер. А я, приподнявшись на руке, не мог отвести взгляда от разбитой чашки. Бело-розовый фарфор на тёмном паркете.

Не знаю, почему, но весь день я был рассеянным, и наша с Паркером поездка в детскую футбольную школу прошла как в тумане: я видел лица детей, слышал их голоса и вёл себя точно так, как требовалось, но мыслями, к своему стыду, был где-то очень далеко.

Обратно мы ехали в молчании, и только на подъезде ко дворцу Паркер спросил, на время оставив свой весёлый шутливый тон:

— Что вас беспокоит, сэр?

Я посмотрел на него, отвернулся к окну. Паркер нажал кнопку связи и попросил:

— Сделайте круг по городу, мистер Кларенс, — а потом обратился ко мне:

— Вы с самого утра не свой. Не думаю, что дети в футбольном клубе что-то заметили, но для меня это очевидно.

Прижавшись виском к стеклу, по-прежнему глядя за окно, я честно сказал:

— Это прозвучит глупо.

— Возможно. Но вы, сэр, очень разумный юноша, и если вас это беспокоит, значит, на то есть основания.

— Помните, с утра Уилсон разбил чашку? Я знал, что она разобьётся. Видел во сне.

После недолгого молчания Паркер заметил осторожно, явно подбирая слова:

— Но ведь это не впервые, сэр. Мы знаем о ваших талантах к предсказаниям, и…

Я всё же посмотрел на своего пресс-секретаря и по лицу понял — он действительно не понимает, в чём дело. Да я и сам едва понимал, но чувствовал, что это важно.

— До сих пор я видел только важные события. Что-то действительно значимое, эмоциональное. Почему мне приснилась эта чашка?!

Паркер ничего не ответил. С этого дня моя жизнь превратилась в один сплошной кошмар. Разбитые чашки, пробки на дорогах, соус на скатерти, развязанные шнурки, открытый люк, дым из печной трубы, рисунки уличных художников, цветы в вазе — я видел заранее сотни мелких, бессмысленных деталей, которые узнавал, только встречаясь вживую. Спотыкаясь о камень, я осознавал, что уже переживал такое же падение во сне.

Когда в пригороде Лондона на нас внезапно выскочили папарацци, я понял, что уже закрывался рукой от их вспышек и слышал резкий голос Кларенса, который требовал отойти подальше, чувствовал ладонь Паркера на плече. Но даже предвидя это событие заранее, я никак не мог к нему подготовиться. Откуда мне было знать, что оно произойдёт именно в этот день? Иногда события, которые я видел во снах, случались тут же, иногда — через несколько дней. Были видения, которые до сих пор не сбылись, но в глубине души я понимал, что однажды увижу на кирпичной стене нарисованную красками жёлтую собаку с широкой улыбкой, а в другой день девочка в розовом платье и с игрушечной короной на голове будет махать мне рукой и кричать, что она тоже принцесса.

Я стал хуже спать и по утрам просыпался разбитым. И мало мне было этих снов! Проблемы, знакомые каждому, кто прошёл через подростковый возраст, сделались значительнее и навязчивей. По счастью, кожа оставалась чистой (я видел в Хогвартсе, что далеко не всем так повезло — тот же Винсент в прошлом году ходил, весь покрытый прыщами), но зато меня начал подводить голос. Ещё весной я был готов выступить где угодно, если нужно, а теперь приходил в ужас, когда Паркер подсовывал мне листок с очередной речью. Что, если я снова, как на встрече с эко-активистами в Манчестере, внезапно заговорю фальцетом?

— Вам нет нужды переживать, Ваше Высочество, — пытался успокоить меня Паркер, — ваше тело меняется, в этом нет ничего удивительного.

Сейчас, годы спустя, уже будучи взрослым мужчиной, я могу отметить, что моё окружение во дворце проявляло деликатность и такт. Никто не врывался ко мне в спальню без разрешения, никто не отпускал неуместных шуток и комментариев. Даже Уилсон, обычно тихий и незаметный, как привидение, начал производить удивительно много шума, заходя ко мне. Как-то незаметно на моём столе в классной комнате появился подробный учебник по анатомии, и я понимал, что, если вдруг захочу, я смогу обратиться к Паркеру за любым вопросом и советом. Правда, я не хотел. Взросление тела раздражало меня, как будто с каждым днём, с каждым новым волоском над губой, с каждым неловким звуком ломающегося голоса я терял важную часть себя. В спальне Хогвартса много было разговоров и шуток о взрослении, я знал, что Блейз и Драко мечтают о дне, когда им исполнится семнадцать, и они станут, по меркам волшебного мира, совершеннолетними. Но сам я этого дня страшился. Только не мог объяснить — почему.


* * *


Клац. Клац. Клац. Я подскочил со стула, услышав этот звук, приближающийся к двери. Мистер Кларенс тоже встал. Дверь распахнулась, и на пороге появился Грозный Глаз Грюм.

— Я понимаю, мистер Грюм, что вас проверили на входе, — произнёс Кларенс, и я увидел, что он опускает одну руку на бедро, — но, боюсь, мне нужны дополнительные доказательства того, что это действительно вы.

— Молодец, парень, — хрипло отозвался Грюм. — Когда мы увиделись впервые, я тебя спросил, есть ли у тебя при себе маггловская трубка для стрельбы. А ты мне ответил… Что ты мне ответил? — и он слегка прищурил оба глаза.

— Что для сотрудника силовых структур просто стыдно не разбираться в оружии, — произнёс Кларенс, а я, вынужденно наблюдавший за этой сценой, рассмеялся и спросил с искренним беспокойством:

— Как вы себя чувствуете, мистер Грюм?

Он повернулся ко мне, криво ухмыльнулся одним углом рта и проскрипел:

— Эти щенки так просто меня не достанут. Жив, чай. А где эта рыжая вертлявая моль? — он закатил волшебный глаз, глядя куда-то сквозь затылок, а я на всякий случай отвернулся и сделал вид, что хочу дочитать параграф учебника. Вид этого белка, обращённого на меня, по-прежнему вызывал оторопь. — Вон он, несётся.

И правда, спустя несколько мгновений дверь распахнулась, и влетел Паркер, полный энергии и энтузиазма. Хлопнул в ладоши при виде Грюма, сообщил ему, что выглядит он прекрасно, кинулся ко мне и спросил, готов ли я к работе. Нас ждала поездка в Германию на чемпионат «Золотой молнии» по квиддичу, а сразу после него — визит в поселение свободных эльфов в Лионе, потом посещение офиса британского Общества защиты магорождённых и, наконец, чаепитие с главой ирландской магической общины.

И именно об этом визите я намерен рассказать подробнее. Почему-то в фантазиях я представлял себе, что старейшина О’Куинн живёт в каком-нибудь древнем замке, может, даже пережившем нормандское вторжение. Но в реальности машина остановилась возле одноэтажного каменного дома, покрытого черепицей. По стенам поднималось какое-то ползучее растение, и сначала я решил, что это просто плющ, но потом заметил, как хищно покачиваются побеги, и понял, что незваных гостей тут ждёт сюрприз. К счастью, мы были приглашены. Дверь распахнулась, на крыльце появилась женщина лет сорока, румяная, с тускло-рыжими волосами, в простом чёрном платье с холщовым передником.

— Старейшина вас ожидает, добро пожаловать, — слегка поклонившись, произнесла она с резким ирландским акцентом.

Миновав небольшую прихожую, мы трое — со мной, конечно, пошли Паркер и Грюм — оказались в главной комнате. Стены внутри дома были выбелены, из-под свода коньковой крыши свисали пучки сухих трав. Пахло сеном, пряностями и чем-то тёплым. Вся обстановка — деревенская, даже грубая, с простой деревянной мебелью — совершенно не вязалась со статусом принимавшей нас женщины. Она поднялась из-за стола — сгорбленная, седая старуха в чёрной мантии, оглядела нас троих, слегка распрямилась и велела сильным голосом:

— Вы двое — подождите снаружи. Я пригласила только принца.

— Всё в порядке, — обернувшись, я поймал слегка встревоженный взгляд Паркера, — мы поговорим со старейшиной О’Куинн.

— Я буду следить за вами, — хрипло сказал Грюм, и они вышли. Хлопнула дверь.

— Едва ли, — заметила старейшина. — У мальчика занятная игрушка, но подглядывать за этим домом я ему не дам. А ты, принц, садись, в ногах правды нет.

Я послушно опустился на один из стульев за длинным деревянным столом. Старейшина села во главе, и я смог как следует разглядеть её лицо. На Чемпионате мира по квиддичу мы встречались, но кратко, в полутьме стадиона. Теперь же мы увиделись один на один при свете дня. Я так никогда и не узнал, сколько ей в тот момент было лет, но она выглядела не старой, а древней. Ее кожа была огрубелой и темной, с глубокими и резкими морщинами. Длинный нос загибался книзу, губы стали едва различимы, и только глаза — большие, светло-зелёные — казались невероятно живыми.

— Рассказывай, — велела она, опираясь на стол, и я увидел, что кисти рук у неё тощие и костлявые.

— Что ж, — заговорил я, надеясь, что хотя бы в этот раз голос меня не подведёт, — я благодарен вам, старейшина О’Куинн, за ваше приглашение. Как вы, вероятно, знаете, Корона выразила серьёзную обеспокоенность положением людей, рождённых от волшебников, но не имеющих волшебных способностей, следовательно…

— Ну, хватит, — прервала она меня резко. — Ещё я чуши в собственном доме не слушала! Я, мальчик, слишком стара, чтобы тратить время на такую глупую болтовню. По-настоящему рассказывай.

Кажется, я всё же сумел сдержаться и не показал изумления или растерянности от того, как грубо меня перебили. По-прежнему держа ладони на коленях, я заметил:

— Это не чушь, мэм. Общество защиты…

— Я знаю, что Фадж — тупой и пустой болтун, — произнесла она, поднимаясь и нависая надо мной. Я почувствовал запах трав и пыли и вдруг осознал, что не могу моргнуть или отвести взгляд: молодые, полные энергии глаза старухи приковали меня к месту, парализовали. — Воздух пропах тёмной магией, мальчик, ей смердит из Англии.

— Тогда вы знаете, — будучи не в силах моргнуть, я всё же заставил себя шевелить онемевшими губами, — что Том Риддл возродился.

Я видел своё отражение в её расширенных зрачках. И вдруг оно пришло в движение: я будто глядел в хрустальный шар, в глубине которого оживали видения будущего. Раскинувшиеся в стороны руки. Ветер колышит кружевные занавески.

— Нас мало, — проговорила старуха, резко отворачиваясь и отходя к окну, — и я не поведу своих людей умирать за чужую землю. Но твои люди, мальчик, могут встретиться со мной при одном условии. Расскажи мне, что ты видел.

У меня по спине стекали капельки пота. Руки дрожали, зубы постукивали, словно начинался озноб.

— Говори, не бойся.

Я зажмурился, сглотнул горькую вязкую слюну и пробормотал:

— Смерть. В вашем доме... Наверняка это ерунда, я просто… — мои нелепые оправдания оборвались из-за странного скрипучего звука. Не сразу я понял, что это смех старухи. Отвернувшись от окна, она снова смотрела на меня и смеялась, обнажив жёлтые зубы.

— Хорошо, — произнесла она. — Это хорошо. Мы ещё увидимся прежде, чем всё случится, принц. Ступай. Скажи, они могут прийти ко мне. Только избавь меня от этой бестолковой болтовни про сквибов.

Всю дорогу в Лондон я был рассеян и отвечал настолько невпопад, что в конце концов Паркер просто оставил меня в покое. А я мог думать только о своём видении и о словах старухи: «Это хорошо».


* * *


— Думаю, вам стоит узнать об этом от меня, — сообщил Паркер, садясь напротив меня, пока я завтракал. — Ваш друг мистер Поттер едва не был исключён из Хогвартса. На 12 августа назначено дисциплинарное слушание, где всё решится. Временно он недоступен для связи, как и мистер Уизли.

Я аккуратно отложил нож, которым размазывал джем по тосту, и спросил:

— Что случилось?

Паркер вздохнул и закатил глаза:

— Мистер Поттер использовал заклинание Патронуса в присутствии пятерых магглов. В Ливерпуле. Чтобы отогнать двоих дементоров, которые едва не убили его и его крёстного отца.

Мне всерьёз захотелось швырнуть в Паркера чем-нибудь — что за манера выдавать информацию по кусочкам! Но он всё же сжалился и пересказал более или менее подробно всю историю. Дальше швыряться предметами, в идеале, тяжёлыми, мне хотелось уже в Гарри.

Всё начиналось безобидно. Решив как следует присматривать за Блэком, Гарри виделся с ним каждый день. К сожалению, за месяц шатания по Литтл-Уингингу Блэку надоели поедание бургеров, всевозможные розыгрыши над Дадли Дурслем и его друзьями, которые повадились терроризировать малышей, и другие мирные развлечения. И хотя профессор Дамблдор лично объяснял ему, как важно Гарри оставаться рядом с домом, хотя Гарри сам говорил мне о какой-то защите на доме его тёти и дяди, хотя мы все знали, что Волдеморт вернулся и будет рад смерти Гарри, их с Блэком это не остановило. Они выбрались в Лондон, где Блэк купил мотоцикл, и провели там неделю, возвращаясь в Литтл-Уингинг только поздно ночью. Потом катались по стране, пока не оказались в Ливерпуле, потому что Блэк считал необходимым показать крестнику родину «Битлз». Именно там, поздно вечером, их и настигли дементоры. Магглы не могли их видеть, но чувствовали ужас, а Блэк впал в ступор, забился в угол и замер. Тогда Гарри был вынужден наколдовать Патронус. Дементоров он прогнал, но, кажется, в Министерстве магии никто не желал верить, что они вообще там были.

— Должен заметить, — после долгой паузы проговорил Паркер, — что Блэк оказывает на вашего друга отнюдь не лучшее влияние.

— Мне кажется… — начал я, не до конца будучи уверен в том, что собираюсь сказать, — у мистера Блэка много проблем. А Гарри хочет ему помочь. Если бы мистер Блэк был занят чем-то важным, если бы кто-то кроме Гарри мог за ним присмотреть…

— Вы действительно взрослеете, Ваше Высочество, — улыбнулся Паркер, но не обычной своей сияющей солнечной улыбкой, а слегка, но очень искренне. — Блэк не входит в список тех волшебников, с которыми мы сотрудничаем, мы считали его человеком Дамблдора.

— Они поругались. Не очень сильно, но, — я покачал головой, — вряд ли мистер Блэк — «человек Дамблдора». Что бы это ни значило.

— Я передам это мистеру Дженкинсу. Блэк будет выступать в суде, защищать крестника. Правда, в прессе началась кампания по его дискредитации. Боюсь, Люциус Малфой вернулся к соблазнительной идее признать Блэка невменяемым и получить опеку над ним и над его счетами. Особенно сейчас — сомневаюсь, что объект №6 обходится ему дёшево.

Я вдруг подскочил на месте, но, извинившись, сел и стиснул зубы, справляясь с нахлынувшими эмоциями. Кампания в прессе! Рита Скитер! Я писал Дженкинсу и Паркеру обо всём, что происходило в Хогвартсе, но не об этом — просто не сумел заставить себя упомянуть, как мой друг едва не стал убийцей. Но сейчас это было важно, и, главное, я не обязан был рассказывать о Блейзе. Всё, что требовалось, это произнести:

— Я почти уверен, что Рита Скитер — нелегальный анимаг, она превращается в жука.

Паркер прищурился, и я подумал, что вот сейчас он спросит, с чего я это взял. Но он только покачал головой:

— А вы умеете удивлять, сэр.

— Вы её остановите? — спросил я. Паркер снова улыбнулся, на этот раз — широко и хитро.

— Ни в коем случае, Ваше Высочество! Но не сомневайтесь, эта информация пойдёт на пользу нашему общему делу. Ну, а теперь, если вы уже позавтракали, как вы смотрите на то, чтобы ещё раз пройтись по вашему завтрашнему выступлению в больнице? Такие посещения выматывают, лучше подготовиться заранее.

Глава опубликована: 29.01.2024

Чего ждать в новом году

Выезжать на вокзал нужно было через полчаса. Я планировал провести это время у себя в классной комнате, проверяя, всё ли собрано, и, возможно, болтая с сэром Томасом. Но вместо этого был вынужден выйти в гостиную, где меня уже ждали мистер Дженкинс и Паркер, напряжённо замерший у окна.

— Есть новость, которую вам лучше узнать заранее, Ваше Высочество, — без приветствий сообщил Дженкинс. — Министр Фадж не нашёл другого способа контролировать директора Дамблдора, кроме как отправить в школу свою чиновницу. Уже сегодня вам представят наблюдателя за учебным процессом — Долорес Джейн Амбридж. Возможно, вы помните её.

Я наморщил лоб. Имя казалось знакомым, а вскоре в памяти всплыл и облик: секретарь суда на деле Блэка, низкая полная женщина с тоненьким голосом девочки.

— Вижу, что помните. В июне мадам Амбридж была назначена первым заместителем министра. Она — человек Фаджа целиком и полностью.

— И что она будет делать в школе? — спросил я. — Шпионить за директором?

— Шпионить могут и другие. Полагаю, главная задача этой женщины — дискредитировать Дамблдора, и, если получится — устранить из школы нескольких преданных ему людей. Она почти получила пост преподавателя защиты от тёмных искусств, но потом внезапно отказалась от него в пользу другого, знакомого вам кандидата, — Дженкинс сложил руки за спиной и поджал тонкие губы, — вы ведь помните мистера Гилдероя Локхарта?

И вот тут я пожалел, что стою, а не сижу. Локхарт преподавал у нас всего два месяца, когда я учился на втором курсе, и это были худшие уроки за всю историю Хогвартса.

— Локхарт возвращается?! — воскликнул я изумлённо. — Он же…

— Обманщик, бездарь и, вероятно, мошенник, — подал голос Паркер. — Логически, это несомненно так, но доказательств мы пока не нашли. А когда кавалер Ордена Мерлина выражает желание учить детей защите от тёмных искусств, у директора просто нет права ему отказать. Тем более, что очереди из желающих занять пост не выстраивается. Но, сэр, Локхарт — это не ваша проблема.

— А Амбридж? — уточнил я.

— Тоже, — вместо Паркера ответил Дженкинс. — Министр Фадж хотя бы на словах остаётся нашим союзником до тех пор, пока мы не настаиваем на возвращении объекта №6 из мира мёртвых. Амбридж будет аккуратна и не станет вас задевать. Однако я должен вас предупредить: возможно, она будет провоцировать мистера Поттера. «Пророк» всё лето писал о том, что он выдумал эту историю с Риддлом, чтобы получить больше славы после Турнира, и… — он кашлянул, — скажем так, если это удастся подтвердить, это будет Фаджу только на руку.

— Гарри не перестанет говорить о том, что считает важным, — сказал я без тени сомнений. — Он никому не позволит называть себя лжецом!

— Не уверен, что кто-нибудь спросит его позволения, — вздохнул Паркер. — Нас мало интересует мистер Поттер, но, если он хочет быть полезен, я бы советовал ему сохранять вид оскорблённого достоинства. Не нужно отказываться от своих слов, но и лезть в споры не стоит. Наиболее выгодными будут комментарии в духе: «Я предупредил» или «Однажды мы узнаем, кто был прав, надеюсь, что не слишком поздно».

Паркер подмигнул мне, а Дженкинс недовольно выдохнул, и мне подумалось, что он был против этого небольшого инструктажа. По счастью, ничего сказать он не успел.

— Время, время! — воскликнул Паркер. — Грюм уже ждёт в машине.

Дженкинс остался в гостиной, а с Паркером и Грюмом я простился на вокзале, уже за барьером.

— Бывай, парень! — проскрипел мой телохранитель, непрестанно обшаривая платформу цепким взглядом волшебного глаза. — Увидимся в Хогсмиде.

— До встречи, мистер Грюм, — улыбнулся я и, в приступе сентиментальной приязни, добавил, обращаясь к Паркеру:

— До встречи, человек-насекомое.

— Паук, сэр! Паук! — патетически воскликнул Паркер, схватившись за грудь, словно его настиг инфаркт. — Клянусь, следующим летом вас ждёт углублённый курс общей биологии. Пауки — не насекомые. У насекомых шесть конечностей, чтобы вы знали!

Я покраснел, стыдясь своей промашки, а Паркер вдруг потёр подбородок и произнёс серьёзно:

— Стойте! Шесть конечностей — это насекомое… Кентавр — это насекомое?!

— Ни слова о насекомых больше! — взмолился я.

— Вы первый начали, сэр! Я найду вам хорошего преподавателя, не переживайте.

— Ну, хватит! — гаркнул Грюм недовольно. — Развели тут…

Но я продолжал посмеиваться, заходя в поезд и выбирая купе. Грюм уложил наверх мой чемодан и добавил на прощание, без крика, тихо и очень вдумчиво:

— Помни, парень, постоянная бдительность!

— Я помню, сэр. Чем вы будете заниматься в течение года?

— Найдётся работёнка, — Грюм усмехнулся. — И хорошо бы не отвлекаться от неё на ваши проблемы, понял?

— Понял, сэр.

На том мы и расстались. Как обычно, я прибыл сильно заранее и успел заскучать к тому моменту, как в купе зашёл Блейз. Он медленно задвинул дверь, направил палочку на замок, произнёс: «Коллопортус» и дождался щелчка. А потом обернулся ко мне и сказал убитым голосом:

— Они поженились.

— Что?!

— Тайная церемония, были они двое, священник, регистратор из итальянского министерства и… — он перевёл дух, — ну, и я.

Я ошарашенно переваривал новость, при этом пытаясь найти слова, которые хоть как-то смогут поддержать друга. И, наконец, спросил:

— Это не первый брак твоей мамы, да? Ничего страшного же не случится…

— Ты не понимаешь! — вздохнул Блейз, падая напротив меня. — В этот раз всё по-другому. Там был священник, Мордред его подери! И она сказала мне (мне!), чтобы я вёл себя мило. А теперь мне весь год пялиться на эту гнусную рожу! — переведя дух, Блейз продолжил говорить, невнятно, торопливо и нервно. — Она как будто голову потеряла! Зачем он нам вообще сдался? Ни денег, ни… Мы поругались из-за этого придурка!

— Что случилось? — уточнил я осторожно. Было видно, что он на взводе: тронь неудачно — и взорвётся. Я опасался, что этот вопрос как раз и станет последней каплей, но Блейз, наоборот, обмяк на сидении и пробормотал:

— То и случилось. Я спросил, что она в нём нашла, если у него всей недвижимости — какая-то халупа в английской глуши, и страшный он как смерть. Она ответила как-то невнятно, а я ляпнул… Не важно. — Блейз посмотрел на меня, перевёл взгляд на свои руки, сжал их в кулаки и закончил скомкано. — Придурки! Пойду, позову остальных, они уже мимо прошли! — и, подскочив и открыв дверь, он крикнул друзьям, что ты здесь. Они рассовали по местам чемоданы, поставили клетки с совами, а Гермиона выпустила своего рыжего кота, который тут же свернулся клубком на багажной полке.

— Ну, — сказал Рон, теребя мантию на груди, — увидимся.

— Куда это вы? — не понял Блейз, а Гермиона улыбнулась и воскликнула:

— Точно, вы не знаете! Мы с Роном теперь старосты. Нам нужно в вагон старост, потом придётся патрулировать коридоры. Но мы обязательно заглянем попозже, сколько всего надо рассказать!

— Увидимся, — махнул рукой Гарри, как мне показалось, без особой радости, и сел рядом со мной. Рон и Гермиона вышли. Блейз прислонился спиной к стеклу, вытянул ноги на сидении и, зевнув, спросил:

— Как суд?

— Отлично, просто отлично! — Гарри слегка замялся, но ответил бодро. Я уже знал, что, разумеется, никто не стал исключать Гарри, но подробностей мне не сообщали.

— Что? — вдруг протянул Гарри удивлённо. — Никто не скажет мне, что я идиот?

— Похоже, уже сказали, — пожал плечами Блейз, — чего повторяться-то?

— Я думал, Гермиона мне оторвёт голову. И мистер и миссис Уизли тоже… Хотя, кажется, они больше на Сириуса сердились. А Дамблдор не желает со мной разговаривать. Да чёрт возьми! — Гарри вдруг шарахнул кулаком по столу. — Все так ведут себя, словно я сбежал из-под ареста! Но я же не узник! Никто не желает рассказывать мне, что происходит с Волдемортом, но все ждут, что я буду как пай-мальчик сидеть на Тисовой и питаться грейпфрутом вместе с кузеном? Размечтались!

— Извини, перебью. Насчёт этого имени… — проговорил я и поделился с друзьями тем, что сказал мне Дженкинс. Гарри нахмурился и спросил:

— Почему тогда Дамблдор так его называет?

— Вероятно, — предположил Блейз, — Дамблдору плевать, найдут его или нет. Меня интересует другое. Если Риддл — номер шесть, то кто остальные пятеро?

— Дамблдор у них под номером четыре, — ответил я, а Гарри взъерошил волосы задумчиво и проговорил:

— Он же величайший волшебник. Почему только четыре? Кто может быть сильнее?

— Не сильнее, — возразил Блейз. — Опаснее. Дамблдор раз пять отказывался от кресла министра магии, он не станет захватывать власть или что-то в этом роде.

Я не стал говорить этого вслух, но подумал, что старейшина О’Куинн, пожалуй, может занимать в этом списке и более высокое место. Гарри и Блейз продолжали гадать, а тем временем, загудев и выпустив клубы пара, поезд тронулся. Я спросил:

— Где Драко?

— В вагоне старост, — ответил Блейз. — Ну, что? Кого-то же должны были назначить. Это не ты, не я, и я готов держать пари на крупную сумму, что это не Винс и не Грег.

— Теодор?

Блейз покачал головой:

— Мы столкнулись на вокзале. Нет.

— И всё же странно, — заметил Гарри, — что Драко не заглянул.

Мы замолчали. Я думал о том, что сказал мне Теодор Нотт в последний день семестра: всё изменилось, потому что Волдеморт вернулся. Я верил (да все мы верили, если честно), что Драко это не коснётся, что он останется нашим другом. Но вдруг мы ошиблись?

К нам заглянул Невилл Лонгботтом, посидел немного, показал мерзкого вида серый пупырчатый кактус под названием «Мимбулус Мимблетония», и даже предложил продемонстрировать, что он делает, но Блейз, приоткрыв один глаз, предупредил:

— Если на меня попадёт хоть капелька гноя, завтра утром ты будешь признаваться в любви профессору МакГонагалл на весь Большой зал.

Невилл содрогнулся и заметил, что, пожалуй, действительно, купе — не лучшее место для демонстрации. Но он обязательно покажет. Как-нибудь в другой раз. Потом зашёл Джастин. Он сильно вырос за лето, а над верхней губой у него появились нелепые, но достаточно густые усики. Мы немного поболтали о разном, правда, сесть ему не удалось: Блейз притворился, что крепко спит, и даже не подумал освободить место. Только под конец разговора я заметил, что обращался Джастин всё время исключительно ко мне, а на вопрос Гарри о том, кто у них староста факультета, не ответил вовсе.

— Кстати, Берти, — улыбнулся Джастин, уже собираясь уходить, — не хочешь к нам в купе? Во всяком случае, у нас никто не повторяет бредовых теорий про Сам-Знаешь-Кого. Поспокойнее как-то.

— Что ты хочешь этим сказать, Финч-Флетчли? — тут же огрызнулся Гарри.

— Ничего, Поттер, — Джастин мазнул по нему презрительным взглядом, — только думаю, что Его Высочеству не подходит общество лжеца и фантазёра. Или… — он посмотрел на меня и слегка прищурился, — ты же не веришь в его слова, правда?

— Мы не обсуждаем эту тему, Джастин, — ответил я, буквально заставляя себя выговаривать эти слова, потому что видел, как прищурился Гарри, видел охватившее его напряжение.

— Нет, серьёзно, — продолжил Джастин, — ты как считаешь, вернулся он или нет?

Я выдохнул через нос, понимая, что звук вышел слишком заметным, и повторил именно то, что требовалось:

— Прости, но без комментариев.

— Я же не пресса…

— В любом случае, — строго возразил я. — Позиция королевской семьи по этому вопросу на данный момент не разглашается. Но спасибо за приглашение. Возможно, я загляну к вам позднее.

— Ладно, — настороженно кивнул Джастин и вышел, а Гарри рявкнул:

— Что это было?! Что значит — «без комментариев»? Ты же знаешь, что…

Даже Блейз перестал изображать спящего, приоткрыл глаза и посмотрел на меня с большим интересом.

— Прости, Гарри, — сказал я искренне. — Мне запретили комментировать возрождение Риддла. Конечно, я знаю. Просто… не могу об этом говорить.

— Но это бред! — Гарри повернулся ко мне всем корпусом, при этом слегка отодвигая. — Ты же помнишь, что сказал Дамблдор? Гласность — наше оружие. Мы должны говорить…

— Я помню. Но есть другие обстоятельства, они тоже важны, — как мог, я пересказал друзьям разговор с Дженкинсом и передал Гарри совет Паркера.

— Значит, — Гарри дёрнул одним уголком губ, — ты думаешь, что эта дурацкая возня важнее, чем реальное возрождение Волде… Риддла?

— Я думаю, — ответил я с сожалением, — что у меня есть долг перед страной. И есть те, кто понимают ситуацию лучше, чем мы с вами.

— Никто, не понимает ситуацию лучше, чем я! — отрезал Гарри. — Никого из этих политиканов не было на том кладбище! Никто не сражался с ним лицом к лицу! — и прежде, чем я успел его остановить, он вышел из купе, резко закрыв за собой дверь.

— Это будет адский год, — со стоном заявил Блейз. Почему-то я был склонен с ним согласиться.


* * *


Я надеялся поговорить с Драко на пиру, но он как нарочно сел между Винсентом и Грегори. Они оба, так же, как и Теодор, проигнорировали мои приветствия, словно я был пустым местом. Блейз сел так, чтобы отгородить меня от них, и пробормотал:

— Придурки.

— Всё нормально. Это было ожидаемо, да?

Хотя, признаюсь, меня это задело. Даже зная, что будет куда труднее, я всё же оказался не готов к тому, что ребята, с которыми я четыре года делил спальню, перестанут со мной разговаривать. Пришло неприятное осознание: надо радоваться, что Блейз рядом. Без него всё могло бы быть хуже. В смысле — ещё хуже.

— Чем это воняет, не знаете? — громко спросил кто-то из шестикурсников, наморщив нос.

— Так с нами за столом грязнокровка! — ответил другой, и оба расхохотались, словно пошутили очень остроумно. Я опустил глаза в тарелку, стараясь сделать вид, что меня это никоим образом не задевает. Просто не может задеть. Глупые детские обзывательства — реакция на страх и беспомощность, вот и всё.

— Не обращай внимания, ладно? — сказал я Блейзу, который стиснул руки в кулаки.

— Это ты мне говоришь? — хмыкнул он, слегка расслабляясь. — Они продолжат болтать, если не заткнуть им пасти.

— Пусть болтают.

Блейз покачал головой, и я понял, что этот разговор мы не закончили. К счастью, ужин на время отвлёк всех от проблем, а перемены в преподавательском составе вызывали всё больше вопросов и удивления.

Мадам Амбридж, сидевшая слева от директора, совершенно не изменилась со слушания по делу Блэка, только теперь вместо строгой чёрной мантии в этот раз на ней была какая-то розовая пушистая хламида, а чёрный девчачий бантик в кудрявых седеющих волосах создавал крайне странный образ.

— Ваши ставки, дамы и господа, — произнёс Блейз громко, — снимает ли она бантик, когда берёт в руки плётку?

— Зачем ей плётка? — пробормотала Панси изумлённо, и я готов был поддержать её вопрос. Но кое-кто захихикал, а Блейз принялся отвечать, и я почти сразу же передумал и решил, что НИЧЕГО не хотел бы знать на эту тему! Но кто бы меня спросил?

Профессор Локхарт в нежно-бирюзовой мантии что-то эмоционально и проникновенно рассказывал профессор Бербидж, причём судя по её лицу, нёс он полную ахинею. А вот третье новое лицо было мне смутно знакомо: немолодая женщина с жёстким подбородком, седовласая и загорелая, кажется, в прошлом году на несколько дней заменяла Хагрида. И теперь она сидела на его месте, тогда как его самого видно не было. И возникал вопрос: куда это он делся и не случилось ли что с ним в том путешествии, в которое они собирались с мадам Максим в начале лета?

Наконец, с едой было покончено, и профессор Дамблдор взял слово. Он представил новых преподавателей (причём имя Локхарта было встречено шквалом аплодисментов), напомнил правила и добавил в конце:

— Также в этом году в школе будет присутствовать мадам Долорес Амбридж, заместитель министра магии и… — он сделал небольшую паузу, — наблюдатель.

— Кхе-кхе, — раздался на весь зал странный высокий звук. Дамблдор обернулся на Амбридж и тут же сел, уставившись на неё заинтересованным взглядом. Только тогда я понял, что она поднялась на ноги — с её ростом разница была не слишком-то заметна.

— Как приятно, — высоким тоненьким голосом воскликнула мадам Амбридж, — снова оказаться в Хогвартсе и увидеть столько счастливых маленьких лиц, обращённых ко мне!

Блейз рядом поперхнулся и закашлялся, по залу прошли шепотки. Не знаю, кто писал этой женщине речь, но вышло у него так себе.

— Я надеюсь, что за этот год мы все познакомимся и станем очень хорошими друзьями!

— Нет, ну, некоторые преимущества в таком росте есть. А если она ещё и заткнётся, дружба выйдет что надо, — сообщил Блейз в пространство, и некоторых из старших ребят заржали. Я подумал, что в этих словах однозначно кроется какой-то пошлый намёк, но, к своему счастью, не сумел его считать.

— Министерство магии неизменно считает обучение юных волшебников и волшебниц делом чрезвычайной важности. Редкостные дарования, с которыми вы родились, могут быть растрачены впустую, если их не развивать и не оттачивать бережными наставлениями. Древние навыки, которые выделяют волшебное сообщество из всех прочих, должны передаваться из поколения в поколение — иначе мы потеряем их навсегда. Беречь, приумножать и шлифовать сокровища магических познаний, накопленные нашими предками, — вот первейшая обязанность тех, кто посвятил себя благородному делу преподавания!

Она оглядела коллег, но особого энтузиазма не встретила — только Локхарт расцвёл в улыбке, словно это лично он «берёг, приумножал и шлифовал». Не покладая рук.

— Каждый новый директор Хогвартса привносил в трудное дело руководства этой древней школой нечто новое, — продолжила Амбридж, — и так оно и должно быть, ибо без прогресса нашим уделом стали бы застой и гниение. Однако прогресс ради прогресса поощрять не следует, ибо большая часть наших проверенных временем традиций в пересмотре не нуждается. Итак, необходимо равновесие между старым и новым, между постоянством и переменами, между традицией и новаторством, потому что иные из перемен приносят подлинное улучшение, в то время как другие с течением лет выявляют свою ненужность.

Ученики шушукались. Кто-то, отвлёкшись, болтал о своём, четверокурсники напротив заспорили о достоинствах и недостатках новых моделей «Нимбуса», слева от меня Панси и Милли Булстроуд обменивались впечатлениями от летних поездок. Но я слушал, не отвлекаясь, тем более, к счастью, речь подходила к концу.

— Точно также некоторые из старых обычаев подлежат сохранению, тогда как от тех из них, что обветшали и изжили себя, следует отказаться. Сделаем же шаг в новую эру — в эру открытости, эффективности и ответственности, сохраняя то, что заслуживает сохранения, совершенствуя то, что должно быть усовершенствовано, искореняя то, чему нет места в нашей жизни, — сообщила мадам Амбридж и села, продолжая довольно улыбаться.

— Благодарю вас, мадам, за очень содержательное выступление, — сказал Дамблдор. За гриффиндорским столом Гермиона, видимо, объясняла Гарри и Рону, почему именно выступление оказалось «содержательным». Я молчал. Блейз, покачав головой, заметил без тени насмешки:

— А я говорил. Это будет адский год.

И я все больше опасался, что он был прав. Тем более, что поговорить с Драко тем вечером мне так и не удалось: его действительно назначили старостой, и он сделал вид, что крайне увлечён новыми обязанностями. Что интересно, второй старосте, Панси, они никак не мешали общаться со всеми, с кем ей хотелось.

Глава опубликована: 30.01.2024

Гилдерой Локхарт (возвращается)

Этот день не задался с самого утра. Пока я умывался и чистил зубы, в спальне произошла короткая потасовка. Винсент решил вылить чернила в мой чемодан, это увидел Блейз, за Винсента попытался вступиться Грегори, в итоге они оба были вынуждены отправиться в Больничное крыло. Когда я выскочил из ванной на шум, то увидел только последствия — лицо Винсента распухло так, словно на него напал рой пчёл, а по левой щеке Грегори стремительно расползалось чёрное некрозное пятно. Оба поскуливали, сбитые с толку, а Блейз поигрывал палочкой, сидя на кровати, и сладким тоном объяснял, что это было первое и последнее предупреждение «по-хорошему».

— По-хорошему? — негромко переспросил я, когда парни выбежали из спальни. Блейз расхохотался, запрокинув голову, и подмигнул мне:

— Не дрейфь, Мышонок. Все выживут. Тео… — он обернулся на Теодора, который завязывал галстук перед зеркалом, — приструни их, или я решу, что у нас в спальне завелись бесплатные мишени для тренировки.

— Блейз… — начал я, пытаясь выразить то, что чувствую. С одной стороны, я был благодарен за защиту. С другой, признаюсь, я боялся того, что никому из нас это не пойдёт на пользу. Особенно Блейзу — он и без того бывал жестоким сверх меры, особенно если считал, что нападают на него или на тех, кто ему дорог.

— Я серьёзно, Тео, — повторил друг, проигнорировав меня. — Сомневаюсь, что Том Риддл давал вам уроки всё лето.

— Кто? — нахмурившись, спросил Теодор.

— Как мило! — осклабился Блейз. — Вы в таком восторге от своего лорда, но даже не знаете его настоящего имени? Вот это преданность, я восхищён. Берти, ты готов?

Я кивнул и, к счастью, мы покинули спальню. Только тогда я понял, что за время всей стычки Драко не проронил ни слова и вообще делал вид, что его в комнате нет. Чёрт. Я понимал, что нужно поговорить с ним как можно раньше, только как это сделать, если он явно не стремится к общению?

Да и школьная нагрузка возросла до предела. В расписании, которое раздал за завтраком профессор Снейп, почти не было окон. А там, где они возникали просто по необходимости (например, когда половина курса отправлялась на уход за магическими существами), летящим почерком было вписано: «Время на подготовку к СОВ».

Профессор Бинс на первом уроке сообщил, что мы в ближайшие месяцы закончим период Новой истории и перейдём к Новейшей, чтобы до начала экзаменов остановиться на отметке «1918 год». Изучение дальнейших событий предполагалось только в рамках факультативов на старших курсах, что лично мне показалось странным. Но большинство моих однокурсников считали, что чем меньше истории — тем лучше. Во всяком случае, Рон с задней парты пробормотал: «Всего-то полтора века осталось. Круто, да?»

Но он резко изменил мнение, когда Бинс завалил нас датами, именами и событиями.

— И это только история магии! Правильно Фред с Джорджем сказали, будет тот ещё год, — вздохнул Рон, когда мы вышли с урока, загруженные новой информацией.

— Да уж, — согласилась Гермиона и добавила:

— С другой стороны, они правы и в том, что лишнее волнение никому ещё не шло на пользу. Да, экзамены важны, но надо помнить, что это не смысл жизни. Правда?

— Иди, расскажи это педагогам, — фыркнул Гарри. — Особенно Снейпу и МакГонагалл. На что хочешь спорю, они устроят конкурс на самое огромное домашнее задание в истории Хогвартса!

К сожалению, мы все были с Гарри в этом согласны. По дороге вниз, в подземелья, друзья понемногу начали рассказывать нам с Блейзом о тех событиях, которые мы пропустили. Новости из семьи Уизли гласили следующее: во-первых, Перси разругался с мистером Уизли из-за того, что тот поддерживает Дамблдора, а во-вторых, близнецы начали активно рекламировать свой будущий магазин и развернули в гостиной Гриффиндора настоящую подпольную торговлю своими «Всевозможными Волшебными Вредилками».

— Я сказала, что они могут творить всё, что им вздумается, — резко произнесла Гермиона, — но их клиенты не должны быть младше четырнадцати. Если они продадут хоть одну эту свою конфету младшекурснику, я пойду к МакГонагалл.

— Бедолаги… — протянул Блейз насмешливо, за что был награждён гневным взглядом. Из прочих новостей — Гермиона всё же съездила в Болгарию и повидалась с Крамом. Правда, она почему-то не хотела об этом рассказывать и быстро поменяла тему. Наконец, последняя значимая новость касалась некоего места под названием «штаб-квартира Ордена Феникса». А если проще — старого дома семьи Блэк, который Сириус отдал под благое дело. Гарри, Рон и Гермиона провели там последние две недели каникул и, по их словам, дом был сущим кошмаром. Не добавляло веселья и то, что ребят припрягли к масштабной уборке.

— На самом деле, — заметила Гермиона, — даже когда мы воевали с кусачими шторами, я думала, что у тебя, Берти, лето всё равно хуже. Мы хотя бы были вместе, и нам было весело, а у тебя — сплошные поездки и выступления.

При этих словах Гарри прищурился недобро, и я поспешно сменил тему. Мы так и не помирились окончательно после спора о моём «без комментариев», и чувствовалось, что лучше поговорить о чём-то безопасном.

— В класс! — велел декан, появляясь, как обычно, бесшумно и незаметно. Мы поспешили занять места. Мне показалось, что за лето профессор Снейп изменился. Его волосы, прежде вечно немытые, свисающие патлами, теперь выглядели опрятно, и он несколько укоротил их. Щёки не так западали, как прежде, пропала восковая матовость кожи. Я взглянул на его руки, но кольца не увидел.

— Прежде, чем начать урок, — начал профессор, заложив руки за спину и обводя класс холодным взглядом, — я считаю уместным напомнить, что в июне вы будете держать серьезный экзамен, который покажет, насколько вы усвоили науку изготовления и использования волшебных зелий. Хотя изрядную часть из вас, несомненно, составляют кретины, я всё же надеюсь, что вы худо-бедно заработаете за СОВ хотя бы «удовлетворительно». Иначе вам придется столкнуться с моим... неудовольствием, — он задержал взгляд на Невилле, который судорожно сглотнул, потом посмотрел на заметно побледневших Лаванду Браун и Парвати Патил. — По окончании пятого курса многие из вас перестанут у меня учиться. По программе, нацеленной на подготовку к выпускным экзаменам, в моём классе зельеварения будут заниматься только лучшие из лучших, остальным же придется со мной распрощаться, — он слегка улыбнулся, словно предвкушал момент, когда перестанет видеть большую часть класса. — Но до приятной минуты расставания как-никак ещё год, и потому, будете вы впоследствии претендовать на высшую аттестацию или нет, я советую всем собраться с силами и постараться получить те приличные баллы за СОВ, на которые я привык рассчитывать у своих учеников.

Пока он рассказывал о свойствах «Умиротворяющего бальзама», я читал рецепт в учебнике и думал, что однозначно не стану брать зелья для дальнейшего изучения. Зачем они мне, спрашивается?

— Ну, Берти, приступай. Я подиктую, — сказал Блейз, откидываясь на спинку стула и поднимая его на две ножки. — Первым делом нарезай листья мандрагоры. Полосками.

— Ты не будешь варить зелье? — спросил я удивлённо. Блейз покачал головой, достал из сумки книгу «На грани с тёмными искусствами» и углубился в чтение. При этом то и дело говорил поверх неё:

— Лунный камень в ступку, растолочь в пыль. И на кончике ножа в зелье.

Его негромкий голос был хорошо слышен в классе, и я понимал — это вопрос времени, когда именно терпение декана иссякнет. Впрочем, пока он отчитывал Невилла, у которого зелье стремительно загустевало, потом сунул нос в котёл Гарри, объявив его работу «халтурной поделкой», велел Рону внимательнее читать — в общем, обошёл весь класс. Но, наконец, остановился возле нашего стола и спросил мягко:

— Мистер Забини, вы не желаете поучаствовать в работе?

— Нет, сэр, — ответил Блейз спокойно, — что-то не хочется. У меня интересная книжка.

Я прикусил губу изнутри, добавляя в котёл две капли чемерицы и отчаянно желая оказаться сейчас где-нибудь подальше, желательно на другом конце страны.

— Мистер Забини, мне казалось, — тише заметил Снейп, — что вы собирались делать карьеру в области зельеварения.

— О, за СОВ не переживайте, сэр. Я их сдам. А сейчас, если вы не против, я продолжу читать.

— Мальчишка! — рявкнул Снейп, мгновенно выходя из себя. — Убрать книгу!

— Пожалуй, я её оставлю, сэр, — ухмыльнулся Блейз, демонстрируя ровные белые зубы. — Но, если считаете нужным, вы можете написать о моём плохом поведении родителям. То есть, я хотел сказать, маме и отчиму. Уверен, они на меня повлияют.

Пауза. Я опустил голову ещё ниже, мечтая, чтобы это прекратилось. Господи, пожалуйста!

— Поттер! — прорычал Снейп, стремительно отходя от нашего стола и накидываясь на Гарри.

— Теперь три раза по часовой стрелке. В следующий раз будешь варить сам, а я прослежу, чтобы всё было правильно, — ещё шире улыбнувшись, сказал мне Блейз. Когда урок закончился, он громко и радостно воскликнул:

— До встречи, профессор Снейп!

— Чувак, что это было?! — театральным шёпотом спросил Рон, едва мы отошли от класса. — То есть, круто, отпад просто, но…

Улыбка мгновенно пропала с лица Блейза — как выключили.

— Не пытайся повторить, — сказал он и, ничего не объясняя, пошёл прочь широким шагом. Никто из нас не решился его догнать. А Гермиона произнесла задумчиво:

— У него что-то случилось.

Случилось. К сожалению, я не мог поделиться чужой тайной, и мне оставалось только надеяться, что всё более или менее образуется. Если бы. Блейз так и не появился за обедом. Я постарался разделаться с едой как можно быстрее, чтобы избежать неприязненных взглядов от соседей по столу, и пошёл к гриффиндорцам. Там я застал разгар ссоры, причём так и не понял, кто всё начал и кто в чём виноват, — но разругались друзья все втроём.

— Они лаются без остановки! — воскликнул Гарри, пока мы с ним шли к кабинету прорицаний. — Достали. Как кошка с собакой! И, слушай, серьёзно, что не так с Блейзом? Я не фанат Снейпа, но Блейз его как будто реально ненавидит.

— Это его секрет, — честно сказал я, только покачав головой, а потом добавил:

— Не хочу на прорицания.

— Почему? — спросил Гарри, но тут же понимающе покивал и уточнил:

— Ты видел что-то ещё? Да?

Немного подумав, я выложил всё как есть: что с середины лета я только и делаю, что наблюдаю какую-то чушь во снах, что это всё абсолютно бесполезно, потому что кому нужна такая способность, от которой проблем больше, чем пользы?

— Но ведь ты был прав в прошлом году. Насчёт кладбища, — заметил Гарри, когда мы сели на узкую скамью под люком.

— И как, — спросил я, — это тебе помогло?

Гарри задумался, привычным жестом ероша волосы на затылке, снял очки, надел обратно и только после этого ответил:

— А знаешь, помогло ведь. Я ожидал подвоха. Может, не в конце Турнира, но в какой-то момент. Я думал о том, что однажды это случится, и как будто... не знаю, как будто не испугался так сильно, как следовало бы. Но, ладно, — он вздохнул, — я тоже не хочу на прорицания. Не желаю слушать очередное предсказание скорой смерти.

К профессору Трелони я всегда относился странно, и за это лето, наполненное мелкими бестолковыми предвидениями, только укрепился в этом. С одной стороны, я понимал, что она действительно пророк. А с другой, меня злила её поза, весь этот таинственный образ, дурман в кабинете и манера держать себя так, словно она знает всё на свете. Поднимаясь по серебристой верёвочной лесенке в класс, я думал о том, что за всё время профессор Трелони так никого ничему и не научила. Она не говорила, что делать с прорицаниями, словно УВИДЕТЬ было единственной целью.

Мы с Гарри устроились в дальнем тёмном углу, благо, их хватало, поскольку класс освещался только пламенем камина. Профессор была, как всегда, закутана в многочисленные шали и слегка позвякивала бусами. Глядя на нас сквозь толстые стёкла огромных, в пол-лица очков, она таинственным голосом сообщила, что в этом году мы целиком и полностью погрузимся в сферу толкования сновидений, которую лишь немного затронули в прошлом семестре.

— Разбейтесь на пары, — прошептала профессор Трелони, — и, пользуясь «Оракулом снов», попробуйте истолковать самые последние сновидения друг друга.

Гарри обречённо вздохнул и спросил:

— Ну, что у тебя? Я, уж извини, последние месяцы кроме кладбища ничего не вижу.

— Дай-ка подумать, — обречённо произнёс я, — изумрудные чернила прольются на пергамент, нога в белом кроссовке застрянет в исчезающей ступеньке лестницы, сквозь просвечивающееся серебристое тело какого-то привидения будет видно колыхание знамени Гриффиндора и толстые пальцы сломают перо. Буквально. Без толкований.

Гарри застонал, решительно открыл «Оракул» и сообщил:

— Давай поделим пополам. Чернила… пролитые чернила означают разлуку. Изумрудный цвет означает зависть или болезнь. Следовательно, кто-то заболеет, и ты будешь с ним разлучён. Так и запишем. Теперь ты. Считай, что мне приснилась нога в белом кроссовке, застрявшая в ступеньке.

— Ну, кроссовок здесь нет, но белая обувь означает либо целомудрие, либо лёгкость в дороге, — сообщил я, листая книгу весьма сомнительной ценности. Я и без «Оракула» точно знал, к чему мне приснилась эта нога. Но, пожалуй, предложение Гарри позволило нам кое-как справиться с заданием. Правда, мы оба едва не в голос взвыли, услышав, что придётся целый месяц вести дневник сновидений.

— Клянусь, у меня фантазии не хватит на целый месяц, — пожаловался Гарри.

— Я поделюсь, — мрачно пообещал я. Едва ли мои надоедливые сны прекратятся по щелчку пальцев.

— Но они озверели! Полтора фута эссе от Бинса, фут от Снейпа, теперь ещё этот дневник. Спорим, Локхарт тоже завалит какой-нибудь ерундой?

Гарри сказал это в тот момент, когда мы уже подошли к классу, и Рон, услышав жалобу, заметил:

— Или устроит тест о цветах своих любимых мантий.

Мы рассмеялись: слишком уж жив был в памяти первый урок профессора Локхарта на нашем втором курсе. По счастью, Блейз появился возле дверей класса как ни в чём не бывало, даже, как мне показалось, в хорошем настроении. Рон с Гермионой тоже вроде бы помирились, и если бы ещё Драко не прятался за спинами Винсента и Грегори, можно было бы подумать, что всё снова хорошо.

— Удивительно, как вы изменились за эти, подумать только, два… почти три года! — вместо приветствия воскликнул Локхарт, эффектно откинув назад золотистую чёлку. Сегодня он явился на урок в салатовой мантии с пышными рукавами и лично мне чем-то напомнил барышню с полотен XVIII века. — Не могу даже описать, как вам повезло, что вы заполучили меня именно в этом году, перед экзаменами СОВ! Не сомневайтесь, под моим руководством вы постигните настоящие таинства этого искусства. За год я постараюсь передать вам свой опыт, рассказать о настоящих, не выдуманных подвигах, которые я совершил.

Он прошёлся перед доской, красуясь, подмигнул кому-то из девчонок на первых партах и вдруг остановился возле Гарри. Наклонился и сказал доверительным тоном:

— Особенно это пойдёт на пользу тебе, Гарри. Меня расстраивают все эти истории, в которые ты ввязываешься. Понимаю твою жажду славы, но сочинять глупости о Сам-Знаешь-Ком… — он покачал головой и цокнул языком. — Ничего, мы с этим справимся.

Локхарт выпрямился и собрался вернуться к учительскому столу, когда Гарри произнёс:

— Это не глупости и не выдумки. Волдеморт вернулся, и я видел это своими глазами.

Локхарт вздохнул и улыбнулся ему как умственно-отсталому:

— Бедный мальчик! Сам не понимает, что говорит! Ну, дорогие мои, — он снова обратился к классу, — начнём урок с небольшого устного опроса. Хочу проверить, насколько вы помните мои книги.

Вопросы были в духе «Как называлась та деревня, где я встретился с баньши». Гарри кипел от злости, а Блейз рисовал на полях «Тропы с троллями» тех самых троллей. Довольно противных.

— Печально, печально, — возвестил Локхарт через пятнадцать минут опроса. — Кажется, вы читали мои книги совсем невнимательно! Хорошая новость в том, что мы это исправим! И начнём прямо сейчас. Я расскажу вам, как излечил оборотня от ликантропии. Гарри, ты мне поможешь? Выйди сюда, пожалуйста.

Под шепотки и смешки Гарри встал из-за парты и подошёл к Локхарту. Тот заботливо положил руку ему на плечо и начал рассказ. С театральными паузами и художественными подробностями вроде грозового неба и свежего ветра, он поведал нам, как прибыл в деревню, которую терроризировал оборотень. Как он начал поиски, используя очень сложные заклинания и своё знаменитое чутьё.

— И тут я увидел его. Лунный свет озарил его лицо, и в мгновение ока началось преображение. Гарри, скорчить посильнее, помни, его терзали страшные муки! — Гарри закатил глаза и сделал плечом какое-то невнятное движение. — Да, отлично! — воскликнул Локхарт. — Он обернулся ко мне и зарычал. Зарычи, пожалуйста. Замечательно! Я понимал, что моя жизнь висит на волоске. Если он меня укусит, всё будет кончено. Но отступать некуда! — он патетически вскинул руки. — Я направил на него палочку и начал читать заклинание. Извините, я не буду произносить его вслух, оно может навредить мистеру Поттеру. И в тот момент, когда оборотень почти подошёл ко мне, когда я ощутил его жаркое дыхание на своем лице и приготовился умереть с гордо поднятой головой, заклинание подействовало. На землю рухнул староста деревни! Да, я спас его, и вся деревня пыталась потом вручить мне награду. Но я совершаю подвиги не ради денег или славы, нет. Мне было достаточно того, что эти милые люди счастливы, — он выдохнул и элегантным движением откинул назад чёлку, после чего улыбнулся, снова приобнял Гарри за плечи и продолжил:

— Видишь, мой мальчик, когда история правдива, она не вызывает вопросов и сомнений. Но твоя… прости, она не выдерживает критики! Мало того, что там фигурирует давно погибший волшебник, так ещё и вся эта история с кубком-порталом и прочим звучит абсурдно!

Гарри, повернув голову, посмотрел на Локхарта. Потом на весь класс. И произнёс твёрдо:

— Я говорю правду. Волдеморт вернулся, и если мы не начнём сражаться с ним, он наберёт могущество, как раньше.

— Гарри, Гарри, — воскликнул Локхарт, слегка посмеиваясь, — вот так упорство! Ну, хорошо, скажи, какое заклинание ты использовал против этого, несомненно, давно погибшего волшебника?

— «Экспеллиармус».

И тут Локхарт расхохотался. Да и кое-кто из класса, не выдержав, прыснул. Дальше — больше — со стороны Гриффиндора всё явственнее слышались сдерживаемые смешки, а Симус Финниган и вовсе покраснел от натуги.

— Великолепно! — сквозь хохот пробормотал Локхарт. — Только подумать! «Экспеллиармус» против кого-то, кого считали самым опасным волшебником всех времён. Я прошу тебя, Гарри, когда будешь сочинять следующую историю, хотя бы озаботься тем, чтобы она звучала достоверно.

— Как ваши? — резко спросил Гарри, а Локхарт перестал веселиться, убрал руку с его плеча, сделался внезапно строгим и злым.

— Хотя бы. Почитай о реальных подвигах, прежде чем сочинять небылицы.

— Я говорю правду!

— Ну, хватит! — оборвал его Локхарт. — Это уже заходит слишком далеко. Да, — будто обращаясь к самому себе, добавил он, — да, мальчику нужна помощь и наставления. Мне жаль, мистер Поттер, но я вынужден снять пять очков с Гриффиндора и назначить вам отработку. Сегодня в восемь в моём кабинете. Садитесь. А теперь, почему бы нам не записать основные события моей схватки с оборотнем?


* * *


Гарри просто кипел от злости. После ужина мы с Блейзом подошли к гриффиндорскому столу и застали не самую приятную сцену — Рон и Гермиона убеждали Гарри в том, что надо просто махнуть рукой на Локхарта. «Он же придурок!» — был аргумент Рона. «Какая разница, что думает этот самовлюблённый болван! Игнорируй!» — советовала Гермиона.

— Мне плевать на Локхарта! — огрызнулся Гарри, поднимаясь из-за стола. — Но он выставляет меня лжецом. А вы тоже считаете, что мне надо было промолчать?! Не отвечайте, сам знаю.

И он стремительно пошёл к выходу из зала. Гермиона застонала вслух, а Рон неуверенно заметил:

— Он остынет. Любой бы взбесился, да? Кстати, вы ничего странного не заметили?

— А именно? — уточнил я. Рон перевёл взгляд на преподавательский стол, и тут внезапно до меня дошло, о чём он. В этом году впервые вместе с преподавателями обедал наш завхоз Филч. До сих пор он был единственным членом школьного персонала, которому не выделяли места за столом, но с первого сентября он сидел с краю вместе со всеми. Да и выглядел, пожалуй, получше — костюм новый, редкие волосы не топорщатся в стороны, а приведены в порядок. Даже странно, что я сразу не обратил на это внимания.

— С чего бы это? — спросил Блейз задумчиво.

— Скорее я бы спросила, почему только сейчас, — ответила Гермиона. — Я не думала об этом раньше, но разве это не дискриминация — то, что он единственный ел отдельно?

— Может, и так. Но почему именно сейчас?..

Я хотел было предположить, что, возможно, это последствия развития Общества магорождённых, но не успел — к нам примчались Колин Криви и Джинни Уизли. Оба очень выросли за лето: Колин уже был одного со мной роста, а Джинни сильно загорела и как-то неуловимо поменялась.

— Как здорово, что вы тут все! У нас проблема, Альберт, только ты нам можешь помочь! Как теперь работать без Седрика? Они говорят, что надо сделать Паркинсон главным редактором, но она куда лучше как репортёр, и мы всё время ругаемся теперь. Альберт, как думаешь…

— Колин! — воскликнула Джинни. — В три раза медленнее! Короче, он прав, у нас в редакции газеты разлад. Седрик предлагал в конце года сделать новым главным редактором Паркинсон, но она явно не тянет, а других идей нет.

— Я как-то забыла, что Диггори закончил школу… — пробормотала Гермиона. — Действительно.

— Я не в редакции, — сказал я, чувствуя себя несколько виноватым за то, что не могу помочь, — вряд ли моё мнение имеет значение. Но мне кажется, вам лучше брать редактора из Хаффлпаффа или Рейвенкло. По многим причинам.

— Вау, — Джинни тряхнула головой, — гениально. Спасибо, Берти! Как лето прошло? Ты знаешь, что про тебя писали в «Таймс»?

— Я стараюсь не читать про себя в газетах, — признался я. — Но если там была заметка, то ты знаешь, что лето у меня прошло в поездках и выступлениях.

— Бедняга, — фыркнула Джинни, и мы на этом распрощались. Рон с Гермионой поднялись из-за стола, и я уже собрался предложить посидеть немного во дворе, как Блейз сказал:

— Надо поговорить с Дракошей.

Мы с друзьями переглянулись, и я тут же произнёс:

— Мы… сами с Блейзом. Для начала.

— Можете передать ему от меня, что он придурок, — буркнул Рон. Блейз серьёзно пообещал так и сделать. Правда, была одна проблема: мы понятия не имели, где искать Драко. Он давно ушёл из зала, и были шансы, что он сидит где-нибудь в библиотеке, прячась от нас за широкими спинами Винсента и Грегори. С другой стороны, я достаточно знал его, чтобы предположить, что он будет искать уединения. В общем, не сговариваясь, для начала мы проверили самые очевидные укрытия: начали с ниши за гобеленом возле библиотеки, оттуда прошли на второй этаж, поболтали минутку с Плаксой Миртл, но ничего полезного не узнали. Дошли до третьего этажа и заглянули в небольшой бестолковый тупик за картиной с пастушками — никого.

— Без толку, — сказал Блейз недовольно. — Сидит себе в спальне, и всё.

— Возможно, — согласился я, хотя в глубине души в этом сомневался. Тут мы вышли из тупика и едва не столкнулись с маленькой худенькой девочкой. В отличие от остальных, Луна Лавгуд, кажется, совсем не выросла за лето: волосы, как и прежде, всклокочены, вместо школьной мантии — что-то вроде голубой хлопковой пижамы с мерцающими звёдами. А главное, она была босой.

— Луна? — произнёс я осторожно.

— Здравствуй, Альберт, — пропела она. — Здравствуй, друг Альберта.

— Это ещё что? — спросил Блейз недоверчиво.

— Луна, познакомься, это Блейз Забини. Ты верно сказала, он мой друг.

— Конечно, верно! — девочка захлопала большущими навыкате глазами. — У вас даже мозгошмыги дружат.

— М… — протянул я, — пожалуй. Блейз, это Луна Лавгуд, четвёртый курс Рейвенкло.

— Прекрасно, — скептически заметил Блейз и спросил в пространство:

— А обувь Луна Лавгуд с четвёртого курса Рейвенкло не носит по каким-то особым соображениям или по совету мозгошмыгов?

— А! — улыбнулась девочка, слегка поджимая пальцы на ногах. — Обувь стащили нарглы. Они добрые, просто иногда заигрываются.

— У тебя украли обувь? — уточнил я. — Какие-то существа?

— Не существа! — возразила Луна таким тоном, словно я никак не мог понять очевидного. — Нарглы! Вот, хожу, ищу. Они спрятали мою мантию на Астрономической башне, но туда ходить нельзя. Может, мне повезёт, и башмаки найдутся где-то поближе. Ну, я пойду…

— Луна! — внезапно позвал её я. — Ты в своих поисках не видела случайно Драко Малфоя? Слизеринец, светловолосый…

— О, у него огромные мозгошмыги! Он их выгуливает на шестом этаже, за статуей однорукой волшебницы из Йорка. Правда, он не знает, что на самом деле она не из Йорка, а с далёкой планеты, где у всех людей одна рука.

— Спасибо, Луна, — неуверенно ответил я и предложил:

— Может, тебе нужна помощь в поисках?

— Не нужно. Я знаю, как мыслят нарглы, особенно когда хотят мне насолить. До свидания, Альберт. До свидания, Блейз Забини.

И она пошла дальше по коридору, то и дело привставая на цыпочки. Смотреть на неё было холодно.

— Калефацио! — внезапно произнёс Блейз, направляя палочку на ноги Луны. Та ойкнула. Подняла одну ногу, опустила, подняла другую, счастливо улыбнулась и воскликнула:

— Это как тёплая ванна, только без воды!

Блейз закатил глаза и сказал, опять в пространство:

— Ещё мадам Помфри не хватало возни с очередной заболевшей мелочью.

— Спасибо, Блейз Забини! — сказала девочка и пошла дальше, теперь ступая куда увереннее.

— Я не знал этого заклинания, — признался я, когда Луна скрылась за поворотом.

— По счастью, у тебя никакие нарглы не утаскивают обувь, — хмыкнул Блейз. — Кстати, я не знал, что в Хогвартс принимают чокнутых.

— Она милая, на самом деле. Просто выражается странно.

— Лавгуд… Если она из тех Лавгудов, про которых я думаю, то там вся семейка поехавшая, причём не в первом поколении. Пошли, надерём Дракоше зад?

— Ничего мы не будем ему надирать! — возмутился я. — Мы просто поговорим.

Блейз промолчал, и я понадеялся, что он не скажет Драко чего-нибудь лишнего.


* * *


Драко сидел на своей сумке за постаментом статуи и читал какую-то книгу. Я кашлянул, и он подскочил с вытаращенными глазами, попытался достать палочку, но запутался в мантии и резко спросил, стремительно краснея:

— Вы тут что делаете?

— Поболтать пришли, Дракоша, не дёргайся.

— С психами и грязнокровками мне говорить не о чем. Проваливайте! — он плотно сжал губы, неуклюже перехватил книгу, чтобы она не выпала, и я с изумлением увидел краешек обложки «Братства кольца».

— Психами?! — угрожающим тоном начал Блейз, но я поспешно схватил его за руку и шикнул:

— Успокойся. Может, найдёшь минутку для друзей? — спросил я у Драко, и он слегка дёрнул щекой, словно пытался не улыбнуться. Но потом скривился и выплюнул:

— У меня теперь другие друзья. Чего вам надо?

Я остро пожалел, что Блейз пошёл со мной. По его лицу я видел, что он едва-едва сдерживается, и слова Драко его взбесили. Нужно было что-то предпринять — что угодно, чтобы успокоить одного и сломать эту дурацкую ледяную стену вокруг другого. Я выпалил:

— Нельзя позволить Риддлу решать, с кем тебе дружить! Просто… нельзя. Он не настолько важный! Всего-то шестое место в рейтинге самых опасных волшебников Британии и…

— Почему шестое? — ошеломлённо, вдруг растеряв всю суровость, спросил Драко.

— Не знаю, так сказал Дженкинс. Что Риддл — обычный террорист, которого непременно одолеют. И, слушай, это же правда! Я читал в газетах, он только и делал, что запугивал всех. У него даже нет политической программы! Убить всех магглорождённых — это не программа, а ерунда какая-то! Чистокровных слишком мало, чтобы занять все позиции в обществе, сначала начнётся кадровый дефицит, потом стагнация экономики.

Я тараторил, сам точно не зная, что именно, лишь бы не замолкать. Драко слушал, широко распахнув глаза, и я видел, как что-то в нём меняется, корёжится, пока, наконец, он не выкрикнул, резко меня перебивая:

— Да мне плевать на Риддла! — выдохнул. Отступил назад, словно пытался спрятаться в тени однорукой статуи. — Плевать мне на него! Но отец ему служит. Он сказал… я должен быть достоин, чтобы он мог представить меня ему. Я… — вдруг его глаза широко изумлённо распахнулись, рот приоткрылся. — Достоин?..

— Ты чего, Дракош? — настороженно спросил Блейз, и я его понимал. Драко выглядел как человек, которого только что осенила гениальная идея.

— Достоин… Мне нельзя с вами общаться, — вздохнув, сказал он без капли прежней холодности. — Пока нельзя. Но у меня есть одна идея.

— Поделишься? — предложил Блейз. Драко покачал головой.

— Лучше не надо. Сам увидишь, — его глаза хитро заблестели. — И… Альберт, мне жаль, что я пропустил твой день рождения.

— Мне тоже жаль, — признался я. — Нам тебя не хватало. Слушай, то, что ты задумал… ты ведь не будешь делать глупостей?

Драко наклонился, поднял с пола сумку, перекинул лямку через плечо и признался с широкой шальной улыбкой:

— Как раз наоборот.

Глава опубликована: 31.01.2024

Решение Драко Малфоя

— Это чёртова пытка! — рявкнул Гарри, когда мы встретились с утра на завтраке. — Берите сэндвичи, расскажу.

— Согласен, это жесть! — поддержал его Рон, а вот Гермиона выглядела несколько сбитой с толку. Набрав сэндвичей, мы вышли во двор, устроились в углу, и Гарри, пройдясь перед нами нервным шагом, принялся рассказывать о вчерашнем наказании у Локхарта.

— Я отвечал на почту его поклонниц. И всё это время, ВСЁ время он говорил мне о том, как нехорошо врать, как нелепы мои выдумки о Волде… о Риддле и так далее. Клянусь, он издевался и нарочно выводил меня из себя! И теперь я наказан на всю неделю.

— Как Дамблдор вообще согласился снова взять этого осла? — спросил Рон зло.

— Все говорят, должность проклята, — вздохнув, напомнила Гермиона, — никто не хочет её занимать. А Локхарт… Знаешь, Гарри, чем больше я тебя слушаю, тем больше думаю о том, что всё могло быть хуже.

— Куда уж?

— Например, — вместо Гермионы ответил я, — пока он не вызвался, на должность претендовала эта Амбридж.

— Кто угодно лучше Локхарта, — с раздражением бросил Гарри. — Кто угодно!

— Вот не скажи, — возразила Гермиона. — Я не уверена, но, боюсь, Амбридж могла бы быть ещё хуже…

Я промолчал, но подумал, что, пожалуй, согласен с Гермионой. Я знал об этой женщине совсем немного, но этого хватало, чтобы понимать: такие люди, если надо, пойдут по головам и совершат любую низость.

— В конце концов, — попытался разрядить обстановку Рон, — это лучше, чем неделю мыть пробирки у Снейпа, да?

Судя по лицу Гарри, он так не считал. Я обернулся через плечо, чтобы предложить Блейзу всё же заглянуть на завтрак, и изумлённо пробормотал:

— А где Блейз?

— Исчез только что. Посмотрел куда-то туда, — Гермиона кивнула в сторону длинной галереи, — и рванул.

— Странно…

Друзья согласились, и мы всё же отправились обратно в Большой зал. И, скажу я, вовремя. Я сразу не понял, что за оживление царит за слизеринским столом, и поэтому подходил туда с опаской. Но сразу стало ясно, что до меня тут никому нет дела — всё внимание перетянул на себя Драко.

Правда, узнал я его далеко не сразу: за ночь друг каким-то немыслимым образом выкрасил волосы в чёрный цвет и теперь сидел за столом, бесцеремонно развалившись и широко нагло ухмыляясь, и попивал сок. Я приблизился ещё сильнее и услышал обрывок его слов:

— Так что прости, Панси, детка, помолвки не будет. Я ещё хочу пожить для себя, знаешь ли.

— Ты сволочь! — завопила Панси, вскочила и с размаху плеснула Драко в лицо водой из стакана. Краска выдержала. Драко вытер лицо и прежде, чем Панси развернулась и вышла, вдруг облил её соком. Её вопль привлёк внимание всех в Большом зале, и, конечно, тут же рядом появился декан. Судя по глазам, он планировал весьма кровавые разборки, но совершенно точно не ожидал, что участниками скандала станут двое старост.

— Что здесь происходит? — едва ли не на парселтанге прошипел профессор Снейп.

— Малфой! — выкрикнула Панси в ярости. — Он облил меня соком!

— Я заметил, — холодно сказал Снейп. — Мистер Малфой, потрудитесь… — он осёкся. Выражение его лица стало ещё более злым и страшным. — Потрудитесь объяснить своё поведение и этот внешний вид.

— Вид, сэр? — спросил Драко, хлопая ресницами.

— Что за дрянь у вас на волосах?

— А… — он аккуратно отвёл назад смоляную чёлку, — это, сэр, суперстойкая волшебная краска «Ведьма-4». Смягчает волосы и гарантирует неизменный густой чёрный оттенок до восьми месяцев. Вы тоже думаете, что мне идёт?

Прикусив губу от волнения, я наблюдал за этой сценой. Драко манерно растягивал слова, а в его интонациях мне даже послышалось что-то блейзовское. Пожалуй, уверенности Блейза ему недоставало, но он компенсировал её нехватку за ленивыми медленными жестами.

— Что до Паркинсон, то она первая облила меня водой. Бедняжка расстроилась, когда я сказал, что все разговоры родителей о нашей помолвке — чушь, потому что я уж точно не соглашусь. Вы подумайте, сэр, жениться на девчонке, которую знаешь с трёх лет. Это же отвратительно!

— Паркинсон! — Снейп злым шёпотом окликнул Панси, которая уже перестала притворно всхлипывать и оттёрла лицо от сока. — Приведите себя в порядок и… вон отсюда! Малфой! Минус десять очков со Слизерина, ещё одна такая выходка, и я напишу вашему отцу. И… смойте с головы эту мерзость!

— Не могу, сэр. Несмываемая.

— Малфой…

— Сэр?

— Ещё одна такая выходка, и можете попрощаться со значком старосты, — угрожающе пообещал Снейп.

— О, нет, сэр! — вдруг испуганно воскликнул Драко. — Только не это, пожалуйста! Как же без значка старосты я смогу попасть в нашу роскошную ванную!

Мне очень сильно захотелось спрятаться куда-нибудь, может, забиться под стол или что-то в этом роде.

— Малфой…

— Сэр?

— Отработка. Сегодня в шесть в моём кабинете, будете перебирать пиявок. Перчатки с собой не берите.

Драко содрогнулся, но ответил безупречно-спокойно:

— Да, сэр.

Когда Снейп отошёл от стола, Панси вылетела из зала, и все более или менее успокоились, Драко поймал мой взгляд и подмигнул мне.

Что, чёрт возьми, он задумал?!


* * *


— Что он задумал? — спросила Гермиона, глядя на Драко в компании Дина Томаса и Симуса Финнигана возле кабинета трансфигурации.

— Что-то дурацкое, — ответил я без тени сомнения. Блейз отсутствовал, Гарри и Рон обсуждали что-то своё, и мы с Гермионой впервые получили возможность поболтать только вдвоём. Поэтому, отведя взгляд от Драко, я спросил:

— Как тебе Болгария?

— Ты хочешь сказать — как мне Виктор? — хмыкнула Гермиона и добавила уже без улыбки, немного грустно:

— Мы расстались.

— Почему?!

— Не понимаешь? Ох, Берти… Виктор замечательный, конечно, но, понимаешь, ему скоро девятнадцать, у него международные контракты. А мне только шестнадцать будет через две недели, и мне ещё три года учиться. В будущем три года разницы станут несущественны, это так мама говорит. Папа старше её на восемь лет, а кажется, что они ровесники. Но пока это слишком много. Я сама предложила ему. Он спорил, говорил, что дождётся, а я просто, — она покачала головой, — я не хочу, чтобы он ждал. Вдруг через три года окажется, что я стала другой? Или он другим? Но мы договорились переписываться, просто как друзья. Что, тоже думаешь, что я слишком рассудительная?

— С чего бы это?

— Так мама сказала. Что в пятнадцать положено терять голову от первой влюблённости, а не планировать будущее. Не знаю. Что хорошего в том, чтобы терять голову?

— Не знаю, — признался я. — Мне моя нравится на месте.

Гермиона рассмеялась и слегка ткнула меня локтем в бок, я ойкнул, но подхватил её смех. А она, отсмеявшись, серьёзно сказала:

— Я придумала кое-что… Это касается домовых эльфов. Расскажу после обеда.

Я посмотрел заинтригованно, но быстро выкинул её слова из головы, потому что началась трансфигурация. И продолжилось показательное выступление Драко. Он сел с Дином Томасом, и профессор МакГонагалл даже не сразу его нашла. Впрочем, она ни слова не сказала о новом имидже, но Драко явно был настроен привлечь как можно больше внимания. Потому что, едва мы перешли к повторению прошлогодних превращений неживого в живое, как Драко завопил:

— Я его боюсь!

— Кого, мистер Малфой? — сдержанным тоном спросила профессор МакГонагалл.

— Его! А, помогите! — и, шарахнувшись в сторону, он едва не упал на пол, с ужасом на лице указывая пальцем на несчастного ежа на столе. Только чудом (и, несомненно, благодаря высокому профессиональному мастерству МакГонагалл) урок не был сорван. Но Драко был отсажен на последнюю парту, получил в качестве тренировочного объекта крысу, а наш факультет потерял пятнадцать баллов.

За следующую неделю этот цирк достиг невиданных масштабов. Драко продолжал нарываться на неприятности. Причём, как отметили мы с Блейзом, делал это виртуозно: никакая из его выходок не могла бы привести к отчислению, но он изрядно бесил преподавателей, терял баллы быстрее, чем мы успевали их зарабатывать, и трижды едва не лишился значка старосты.

— Чего он добивается? — как-то спросил Рон с недоумением.

— Видимо, — протянул Гарри задумчиво, — хочет перестать быть достойным сыном своего отца.

— Чокнутый!

— Ага. Знаете, пожалуй, я напишу Сириусу. Он выводил из себя своих слизеринских родичей много лет, может, подскажет полезные приёмы.

И, не дожидаясь нашего согласия, Гарри ушёл. А Гермиона, покачав головой, призналась:

— Я не понимаю, на какой эффект он рассчитывает.

Я тоже не понимал до конца, но про себя решил: Драко не желает быть представленным Волдеморту и хочет показать родителям, что он ещё не дозрел до этой сомнительной чести.


* * *


На второй неделе учебного года Гермиона представила нам свой план по работе с домовыми эльфами. Она специально собрала нас во дворе, ещё и ребят из редколлегии позвала, забралась на парапет и заговорила слегка дрожащим от волнения голосом:

— Я считаю, что мы уже сейчас можем начать помогать домовым эльфам. И не просто тем, кто складывает одежду. Я имею в виду более деятельную помощь. А именно — образование.

Кое-кто переглянулся, Колин Криви звонко спросил:

— Как это?

— Вот так. Эльфам не только запрещено владение палочками — никто не тратит времени и сил на то, чтобы обучить их грамотности. Иногда хозяева учат своих эльфов чтению и письму, но это редкие исключения. И чаще всего они появляются из-за эгоистичного желания хозяев иметь более способного раба. Но мы с вами можем выделить хотя бы по полчаса в неделю и заниматься с ними.

— Зачем им это? — раздался вопрос откуда-то сзади — наше импровизированное собрание привлекало всё больше слушателей.

— Я объясню, — кивнула Гермиона, и от этого энергичного движения её кудряшки подпрыгнули. — Образование — это первый шаг к самостоятельному мышлению. Если ты умеешь читать, ты можешь изучать опыт других людей, записанный в книгах. Если ты умеешь писать, ты можешь передавать свой опыт. Только подумайте! Если бы мы с вами не умели читать и писать, разве могли бы мы учиться волшебству? А эльфы…

— Кхе-кхе! — внезапно услышали мы. И этот, казалось бы, негромкий звук перекрыл гул голосов. — Могу я узнать, что здесь происходит?

— Мы обсуждаем домовых эльфов! — воскликнул Колин. — Мадам Амбридж, а вы считаете, что надо защищать домовых эльфов? Ну, то есть, вы же из Министерства, а рабство — это плохо. Мадам Амбридж, а…

— Довольно, — прервала она его, и Колин, замолчав, стремительно покраснел. — Политические и социальные проекты подобного рода находятся в ведении Министерства магии, а задача школьников — ходить на занятия и выполнять домашние задания. Это собрание окончено, немедленно всем разойтись по классам.

— Но, мэм, — начал Рон, тоже краснея, — сейчас перемена, и мы ничего плохого не делаем!

— Как ваша фамилия?

— Уизли, мэм.

— Ваш брат, Персиваль Уизли, подаёт большие надежды. Советую не портить ему карьеру, участвуя во всяких нелепых активностях, — и Амбридж издала коротенький девчачий смешок. — Довольно. И, мисс выступающая, как ваша фамилия?

— Грейнджер, мэм.

— Грейнджер… — протянула Амбридж и улыбнулась широкой сладкой улыбкой, — минус двадцать очков с Гриффиндора.

Расходились мы в молчании. Только на подходе к классу защиты от тёмных искусств Рон не выдержал и взорвался:

— Вот карга! Как она смела снять с тебя баллы! Ещё и Перси приплела. Не брат он мне, а мешок с драконьим навозом!

— Я боюсь, дальше будет хуже, — негромко заметила бледная и притихшая Гермиона. — Берти, что тебе говорили об этой женщине?

— Что она — не моя проблема. И что она не будет трогать меня, но мне не стоит с ней конфликтовать. Ещё я знаю, что она карьеристка, места добилась не совсем честным путём. Пожалуй, всё.

От моих слов Гермиона помрачнела. А Блейз произнёс со вздохом:

— Адский год.

— Точно, — поддержал его Гарри, когда мы заходили в кабинет к Локхарту.


* * *


Вообще, несмотря на все проблемы, начало учёбы вышло довольно спокойным. Я имею в виду — как минимум, впереди не маячила неизбежная проблема, не надо было переживать о Турнире или о том, что где-то на свободе ходит убийца. Волдеморт лично меня не пугал так сильно — возможно, потому что я воспринимал его почти абстрактным далёким злом. Мы отметили день рождения Гермионы — на него даже пришёл Драко. С нами он не разговаривал, просто посидел в стороне, ероша всё ещё непривычно чёрные волосы, сунул Гермионе свёрток в зелёной бумаге и убежал. В свёртке оказалась книга «12 лет рабства» и записка: «Да, я прочитал». Гермиона покачала головой и сказала добро, даже, пожалуй, нежно:

— Выпендрёжник!

Рон тут же заговорил о погоде, а Блейз расхохотался. Мы снова проводили время на поляне возле Чёрного озера, сидели прямо на траве, изредка бросали в воду хлеб и с замиранием сердца ожидали момента, когда гигантское щупальце кальмара схватит кусочек. А к концу сентября удивительным образом даже установился мир в нашей спальне. Обязаны мы этим были Блейзу. И, честное слово, если выбирать — я бы, пожалуй, предпочёл дальнейшее холодное молчание.

Дело в том, что с того момента, как мадам Амбридж разогнала наше собрание, посвящённое образованию домовых эльфов, Блейз придумал себе новое развлечение. Всё начиналось обычно вечером, когда мы уже все лежали в кроватях, и непременно с какого-нибудь странного вопроса. Например:

— О чём вам напоминает надутая лягушка?

— Эм… — раздавалось в ответ, скажем, с кровати Теодора.

— Правильно, дети, — радостно сообщал Блейз, — это Амбридж, которую Хагрид натянул на свой…

— БЛЕЙЗ! — орали мы в четыре голоса, а он принимался ржать как сумасшедший.

— Фу!

— Отвратительно!

— Зачем я это представил?

— Придурок!

Мы объединились против неизбежного общего зла, а это зло выводило нас из себя каждый вечер. Причём он ухитрялся ни разу не повториться, даже когда целую неделю посвятил возможным сексуальным отношениям Амбридж с несчастным Хагридом. К концу этой недели лично я уверился в том, что закалён на всю жизнь, и более меня нельзя ничем изумить или смутить. Но Блейз переключился на близость Амбридж с кентавром, и я был вынужден признать — можно. Всё ещё можно.

Мы сидели за завтраком, продолжая все вместе ругать Блейза и его шуточки. Не знаю, как остальные, а я после такого старался даже не смотреть на преподавательский стол. Блейз обладал талантом рассказывать красочно, ярко и в излишних подробностях, которые невольно всплывали в памяти, стоило краем глаза заметить розовые наряды Амбридж. И вдруг, развернув «Ежедневный Пророк», Драко воскликнул:

— И здесь она! Мне нужен «Обливиэйт»!

— Что там? — спросил я, напрягаясь, и Драко положил газету на стол, чтобы всем было видно.

«Министерство магии реформирует образование: Долорес Амбридж назначена на новую должность», — прочитал я заголовок.

«Вчера вечером Министерство магии приняло неожиданную меру, издав декрет, предоставляющий ему беспрецедентный контроль над Школой чародейства и волшебства Хогвартс, — говорилось в статье, ради разнообразия, написанной не Ритой Скитер. — „Последнее время министр с растущим беспокойством следил за деятельностью Хогвартса, — сообщил нам младший помощник министра Перси Уизли. — Нынешнее решение принято в связи с озабоченностью родителей, считающих, что школа движется в нежелательном направлении“.

За последнее время это не первый случай, когда министр Корнелиус Фадж использует новые законы для совершенствования образовательного процесса в Хогвартсе. Не далее как 30 августа был принят Декрет об образовании № 22, согласно которому в случае, если нынешний директор не в состоянии подыскать кандидата на преподавательскую должность, Министерство само подберет подходящего человека.

„Так получил назначение профессор Гилдерой Локхарт, кавалер Ордена Мерлина III класса“, — поясняет Уизли.

Также Декрет об образовании №23 создал должность министерского наблюдателя за образовательным процессом, которую и заняла мадам Долорес Джейн Амбридж. Благодаря этому министр всегда осведомлён о происходящем в школе. Этой последней функции Министерство придало официальный характер своим Декретом об образовании № 24, учреждающим должность генерального инспектора Хогвартса.

„Это очередной решительный шаг министра в его стремлении остановить то, что многие считают упадком Хогвартса, — заявил Уизли. — Инспектор уполномочен проверять и контролировать работу преподавателей, чтобы поддерживался высокий уровень учебного процесса“.

Родители учеников Хогвартса восприняли этот шаг с энтузиазмом.

„Узнав, что деятельность Дамблдора поставлена под объективный контроль, я испытал большое облегчение, — заявил вчера вечером в своем уилтширском особняке мистер Люциус Малфой. — В последние годы многие из нас, кому небезразличны судьбы наших детей, были обеспокоены отдельными эксцентричными решениями Дамблдора, и мы рады услышать, что Министерство намерено отслеживать ситуацию в школе“.

К числу этих эксцентричных решений, безусловно, относятся спорные кадровые назначения…».

— Да уж, а Локхарт, конечно, назначение бесспорно удачное, — пробормотал Теодор. — Нет, я согласен, Хагрид — тот ещё педагог, но, никогда не думал, что скажу это, даже он полезнее тупого павлина!

— Хагрид хотя бы знает, о чём говорит, — задумчиво кивнул Драко и кинул быстрый взгляд на преподавательский стол. Хагрид за ним так и не появился, и никто не говорил, куда он делся и когда вернётся. Во всяком случае, его уроки вела незнакомая мне профессор, а хижина стояла пустой. — Слушайте, а если Амбридж проинспектирует Локхарта и выкинет его из школы?

Несколько минут мы обсуждали привлекательность такого варианта развития событий, и тут я увидел другую заметку на соседней странице. Она была куда меньше статьи про генерального инспектора, но заголовок у неё был не менее броский: «Сириус Блэк: пьян и опасен». Под ним шёл текст следующего содержания: «Летом 1994 года Визенгамот полностью оправдал ранее осуждённого на пожизненное заключение в Азкабане Сириуса Ориона Блэка. Мистеру Блэку вернули право распоряжаться имуществом и владеть волшебной палочкой. Он даже получил обратно принадлежащее семье Блэк кресло в Визенгамоте, правда, ни на одно заседание не явился. Но не было ли это решение поспешным?

„Да, конечно, я знаю Сириуса Блэка! Он не меньше трёх раз в неделю приходит ко мне в магазин и покупает одну-две бутылки огневиски, — рассказывает владелица „Пей-до-дна“, алкогольного магазина в Хогсмиде, мадам Смитсон. — Я как-то спросила, для гостей ли это, он сказал, что нет, это снотворное“.

„Вот так беда!“ — воскликнет читатель. Правда, немало взрослых волшебников прибегают к подобному способу расслабиться, но, похоже, пьянство Блэка выходит за рамки дозволенного…»

«Ерунда какая-то», — подумал я, пробегая заметку до конца. Я едва узнал стиль Риты Скитер, а весь текст показался мне каким-то блёклым, пустым, но противным. Как будто Скитер было не о чем писать, но написать непременно требовалось, вот она и вела себя, как плохой ученик на экзамене: лила воды и вкидывала отрывочные факты, кое-как собирая их в единое повествование. И, наверное, именно поэтому я задумался о том, зачем эта заметка вообще была написана, потому что, если объективно, никаких поводов её написать не было.

Впрочем, я выкинул из головы и Скитер, и Блэка, когда после завтрака Гарри поймал меня в дверях и шепнул:

— Надо поговорить.

И я насторожился. Обычно такие слова от Гарри ни к чему хорошему не приводили.

 


Напомню, что у меня есть авторская группа. Когда я слегка отойду, там наверняка появится что-нибудь хорошее. А пока есть пост о том, что меня бесит в фильмах о Гарри Поттере)

https://vk.com/avada_36

Глава опубликована: 02.02.2024

Гермиона задаёт вопрос

— Не хочу, чтобы Рон с Гермионой слышали, — сказал Гарри, когда мы кое-как втиснулись в оконную нишу за рыцарскими доспехами, на втором этаже. Уже в который раз я изумился — ведь мы здесь отлично помещались, когда нам было по одиннадцать! Неужели настолько выросли? Гарри взъерошил волосы и продолжил, отводя глаза: — Это касается прорицаний. Я вижу сон. Один и тот же. Долго.

— Что за сон? — спросил я осторожно.

— Дурацкий, если честно, — признался Гарри, — я иду по коридору без окон, впереди дверь, чёрная, со старой медной ручкой. И я очень хочу её открыть — как будто, если сделаю это, узнаю все тайны. Как думаешь, это будущее?

— Не уверен, — признался я, вспоминая собственные сны-видения. Они у меня почти всегда были лишены эмоций или желаний — я просто видел. — Есть предположения, что за дверь?

— Ни малейших. Хотя… — он нахмурился, — кажется, как будто знакомая. Я уверен, что видел её однажды, но тогда она не показалась мне важной, и я не запомнил её.

— В маггловском мире?

— Нет, волшебном! — без колебаний возразил он. — Точно в волшебном. Хм, слушай, а ведь я в волшебном мире мало где был! Хогвартс, министерство магии и Гринготтс — вот и всё. Ну, и дом Сириуса, но это точно не в нём. Ставлю на Гринготтс.

— Почему?

Он пожал плечами:

— Не знаю. Подземелья, тайна — больше похоже на банк. Но почему мне уже месяц снится банк? Не буду же я его грабить?

— Кажется, у тебя и так всё нормально с финансами, — слабо пошутил я. — Но вообще, то, что ты описываешь… Не знаю, это не похоже на то, как я вижу будущее. Хотя, — я вздохнул, — даже коридор был бы лучше всей той ерунды, которая мне снится. Впору ходить по замку и орать: «Будьте осторожны! В скором времени кто-то белокожий ошпарится кипятком! Наливайте себе чай аккуратно!»

Гарри наморщил нос и фыркнул, явно пытаясь сдержать смех, но потом заметил:

— Нет, коридор бесполезнее. Он один и тот же! Вот если бы дверь открылась…

— Откроется — а там ещё один коридор.

— Да ну тебя!

— Ещё длиннее, а потом снова дверь.

— Ладно, когда об этом рассказываешь, звучит ещё тупее. Но я вот что думаю. В прошлом году мне снилось что-то полезное. Волде… Риддл, Хвост, их планы и разговоры — хоть что-то. Вдруг этот коридор тоже связан с ним?

— Как?

Гарри пожал плечами и, выдохнув, уже без тени энтузиазма предположил:

— Это путь Риддла от спальни до толчка. Поскольку Хвост — тот ещё зельевар, зелье он сварил плохое, и теперь новое тело у Риддла страдает недержанием или поносом. Вот каждую ночь и бегает. Отсюда и навязчивое желание добраться до двери.

Мы рассмеялись. Да, предсказания — они такие: вечно видишь всякую чушь вместо того, что действительно важно.

В общем, на урок предсказаний мне идти совершенно не хотелось. Судя по лицу Гарри, он тоже не стремился снова оказаться в душном кабинете с компании профессора Трелони, но прогуливать мы не решились.

— Мне только ещё одной отработки не хватало. Анджелина до сих пор злится, что я пропустил две недели тренировок из-за Локхарта, — пожаловался Гарри. Я, честно говоря, совершенно забыл про квиддич — в прошлом году его не было из-за Турнира. Но вежливо спросил:

— Анджелина Джонсон — ваш новый капитан?

— Ага. Мы с ребятами считаем, что в неё вселился дух Вуда. Совершенно сумасшедшая стала!

В общем, против всякого желания мы поднялись в класс и устроились в уголке. Понемногу к нам присоединялись и остальные студенты, а потом из люка внезапно выбралась мадам Амбридж. В розовой пушистой кофточке прямо поверх тёмно-сиреневой мантии. Профессор Трелони, которая раздавала нам «Оракулы снов», резко обернулась, когда в классе воцарилась непривычная напряжённая тишина. Амбридж широко улыбнулась, из-за чего её сходство с жабой только усилилось, и проворковала таким тоном, словно обращалась с кем-то умственно-неполноценным, но довольно милым:

— Ах, добрый день, профессор Трелони. Вы ведь, моя дорогая, получили записку с указанием даты и времени инспекции?

— Да, — ответила Трелони и нервно дёрнула подбородком.

— Чудненько! — ещё шире улыбнулась Амбридж, взяла за спинку ближайший стул и поставила его прямо позади кресла Трелони, лицом к классу. Села, сложила на животе пухлые маленькие ручки и застыла с выражением искренней заинтересованности. Инспекция заметно нервировала профессора Трелони — та говорила совсем не таким загадочным тоном, как обычно, и то и дело оборачивалась. Но всё же мы получили задание проанализировать последние сны друг друга, а мадам Амбридж, встав со своего места, принялась ходить за Трелони тенью. Несмотря на маленький рост и нелепую фигуру, она удивительным образом подавляла всех своим присутствием.

— Давай это будет не мой сон, — вздохнув, попросил Гарри, читая задание. — Не хочу про дверь.

— Пусть будет рука, на которую пролился кипяток.

— Допустим, темой выберем кипяток, — Гарри вписал это слово в опросник. — Этой ночью снилось?

— Угу.

Пока профессор Трелони проверяла дневник сновидений Лонгботтома, Амбридж заглядывала сбоку, а потом спросила, давно ли профессор работает.

— Почти шестнадцать лет, — ответила профессор таким тоном, словно один этот вопрос её глубоко оскорбил. Амбридж что-то записала в пухлый блокнот и задала новый вопрос:

— И на работу вас взял Дамблдор?

Трелони согласилась, Амбридж записала.

— И вы праправнучка знаменитой ясновидящей Кассандры Трелони?

Снова «Да», но в этот раз Трелони явно почувствовала себя увереннее, выпрямилась и вздёрнула подбородок.

— Но, по-моему, поправьте меня, если ошибаюсь, после Кассандры вы в семье первая, кто наделен ясновидением? — со сладкой улыбкой пропела Амбридж.

— Часто этот дар передаётся только через три поколения.

Амбридж улыбнулась ещё шире, будто ей подарили рождественский подарок в сентябре, и сделала ещё пометку.

— Разумеется. Так, может быть, вы и мне что-нибудь предскажете?

Трелони оцепенела, словно этот вопрос поставил её в тупик. А я судорожно подумал: «Не надо об этом спрашивать! Не надо!» Я попытался опустить взгляд в учебник, но даже он не спас меня — строчки начинали расплываться, складываясь в очередную, наверняка бесполезную картину будущего.

— Не понимаю вас… — пробормотала Трелони.

— Я прошу вас сделать мне предсказание, — раздельно проговорила Амбридж. И хотя меня-то никто не просил, но отделаться от своего предсказания я не мог.

Я видел, как Амбридж нервно стискивает в кулаки пухлые короткопалые руки, как подрагивает браслет на запястье. Она собиралась это сделать и знала точно, что никто не узнает. А кто узнает — тот не станет болтать. Она должна была, у неё не было выхода! Открыв ящик стола, она вытащила оттуда орлиное перо со стальным наконечником и мягко провела по нему одним пальцем.

Я сморгнул.

— Внутреннее Око не зрит по приказу, — оскорбленно сообщила профессор Трелони, и Амбридж, ещё более довольная, сделала очередную запись. А Трелони заволновалась, занервничала и воскликнула:

— Я... но... но... подождите! Кажется, я что-то вижу... что-то, вас касающееся... да, я чувствую что-то... что-то темное... большую угрозу...

Профессор Трелони наставила дрожащий палец на профессора Амбридж, а та, подняв брови, продолжала любезно улыбаться.

— Боюсь... боюсь, вам грозит большая опасность! — драматически возвестила профессор Трелони. Пауза. Амбридж с прежним выражением на лице, с широкой улыбкой и стылыми пустыми глазами смотрела на профессора Трелони, после чего мягко произнесла:

— Ну что ж, если это все, что вы можете сообщить…

Она отошла в сторону, а профессор Трелони резко нависла над нашим столом и накинулась на дневник сновидений Гарри. До конца урока она толковала его сны, причём каждый умудрялась свести либо к смертельной опасности, либо к безвременной кончине.

Я знал, что профессор Трелони способна предсказывать будущее. Но прямо сейчас я был на стороне Министерства и Амбридж — кто угодно справился бы с преподаванием этого предмета лучше.


* * *


— Ну, и зачем мы здесь? — спросил Рон, садясь за стол. В библиотеке нас собрала Гермиона, таинственным голосом сообщив, что это очень важно. — Только не говори про подготовку к СОВ!

— Не буду, — покладисто кивнула Гермиона. — СОВ, конечно, это важно, но мы вернёмся к ним позже. Вообще-то, я хотела с вами обсудить один важный вопрос, — она обвела нас строгим взглядом и лично я поёжился, думая о том, что ничего хорошего нас не ждёт.

— Не тяни уже, — фыркнул Блейз, тоже, похоже, заволновавшись.

— Ладно, — Гермиона вздохнула, — вопрос такой: как Риддл возродился?

— Что? — переспросил Рон.

— То самое, — отрезала Гермиона. — Я попросила Гарри максимально подробно вспомнить его слова на кладбище и сделала краткую выжимку. Вот что нас интересует больше всего, — она развернула свиток пергамента и ещё сильнее понизила голос, хотя все занимались своими делами и в библиотеке стоял тихий гул. Тут было не до подслушивания. — Первое: он защитил себя от смерти. Он показывал Пожирателям Смерти доказательства своего могущества и бессмертия. Дальше почти прямая цитата: «Я был вырван из тела, я стал меньше, чем дух, чем самое захудалое привидение... но все-таки я был жив. Чем я был, не знаю даже я. Я, который дальше кого-либо прошел по тропе, ведущей к бессмертию. Вы знаете мою цель — победить смерть. И похоже, мой эксперимент сработал, потому что я не погиб, а ведь это заклятие должно было меня убить». И, наконец, тот факт, что он мог вселяться в тела животных и даже людей — вспомните Квирелла.

Кроме Гарри, никто из нас не видел второго лица торчащего из затылка нашего первого преподавателя защиты от тёмных искусств, но передёрнуло всех.

— Следовательно, первое, что меня интересует, это как вообще можно избежать смерти.

— Кхм… — Гарри прочистил горло, — а ты не думаешь, что сейчас нас должно больше занимать, как его победить?

— Не думаю, — возразила Гермиона. — Какой смысл его побеждать, если он опять возродится?

— Наше правительство думает так же, мне кажется, — заметил я. — Они… мистер Дженкинс сказал, что верит в воскрешение только Господа нашего Иисуса Христа, а Риддл вряд ли имеет к нему какое-то отношение. Уверен, они ищут ответ.

— Хорошо, — невозмутимо ответила Гермиона, — пусть ищут. А мы тем временем проведём своё расследование. Не смотрите так! В прошлом году я верила, что взрослые защитят Гарри, что наша задача — просто помочь ему справиться с Турниром. И что вышло? Мы должны сами понять, как именно Риддлу удалось не умереть. И как избежать этого снова, — она строго свела брови к переносице. Я опустил глаза, засмотревшись на полированную крышку стола. Думать о чьём-то убийстве, путь даже этот кто-то — Волдеморт, было некомфортно. Но Гермиона была права.

— Ладно, — вздохнув, Гарри взъерошил волосы на затылке, — это вряд ли философский камень. То, как он говорил о нём… Не знаю, не похоже, что камень был его основным средством. О, знаете, что странно? Он подробно рассказал, как я помешал ему завладеть камнем, но ни словом не упомянул дневник Риддла.

— Действительно, странно, — согласилась Гермиона, записывая на пергаменте: «Дневник Риддла не упоминал».

— Чёрт, я только сейчас об этом подумал… Рон, помнишь, что сказал Риддл?

— Ну… — протянул Рон. — А, точно! Он сказал, что узнал о том, как ты победил его, когда был младенцем. Окей, согласен, это странно. Как будто… Как будто тот Риддл из Тайной комнаты и этот — ну, который с кладбища, —это разные Риддлы.

— Только двух разных нам не хватало! — пробормотал Гарри.

— Одного не понимаю, — заметил Блейз, откидываясь на спинку стула и поднимая его на две задние ножки, — что мы сейчас планируем найти?

— Для начала, — невозмутимо ответила Гермиона, — я хочу, чтобы ты, Блейз, и ты, Рон, рассказали нам все истории про бессмертие, какие знаете.

— Откуда бы… — начал Рон, но Гермиона его перебила:

— Я не прошу фактов! Байки, страшилки, даже сказки.

— М… — Рон помялся и явно неловко предположил: — «Мохнатое сердце колдуна»?

Блейз прыснул, едва не упав со стула, и нарочито серьёзно возразил:

— Тогда уж «Дары смерти».

— По одному! — осадила их Гермиона. — Рон, что ещё за… мохнатое сердце? Фу, гадость!

— Да ладно! — изумился Рон. — Все про него знают.

Мы переглянулись с Гарри, и я с облегчением понял, что не один вхожу в список «всех».

— Ну, сказка Барда Бидля! Жил был колдун, был молодым, красивым и бесчувственным, не хотел любить, вот и вырезал себе сердце. А его сердце стало мохнатым и уродливым, пока лежало в ящике. Типа того.

— Знаешь, на что похоже? — обратилась ко мне Гермиона. — «Портрет Дориана Грея». Ты же знаешь, что Уайлд был сквибом?

— Понятия не имел, — с изумлением ответил я, но тут пришёл черёд Рона спрашивать, что за портрет и кто такой Уайлд. К нему присоединился Блейз и, к моему изумлению, Гарри.

— Это роман, — со вздохом ответила Гермиона. — Однажды художник нарисовал портрет прекрасного юноши. Тот посмотрел на картину и пожелал, чтобы он сам вечно оставался молодым и прекрасным, а картина старела вместо него. Так и вышло. Сам он пошёл по пути порока, разврата, совершил убийство, но ничто не отражалось на его лице. Только портрет становился всё отвратительнее. В конце Дориан проткнул портрет кинжалом и умер сам. Собственно… Тоже подходит, потому что Дориан не старел. И мы не знаем, что было бы, если бы кто-то попытался его убить.

— Мерзость какая, — искренне воскликнул Блейз. — Это как… Брр.

— Согласна, — кивнула Гермиона. — А «Дары смерти»?..

— Тоже сказка, — вместо Блейза ответил Рон. — Из той же книжки. Трое братьев обманули смерть, и она подарила им подарки. Мантию-невидимку, воскрешающий камень и непобедимую палочку. А потом по очереди забрала всех братьев, кроме того, который с мантией. Он дожил до старости и отдал мантию сыну, а сам пошёл умирать.

— А бессмертие здесь?..

— А бессмертие, — отозвался Блейз, — в легенде о том, что эти предметы существуют, и тот, кто соберёт их, станет Повелителем смерти. Чокнутые!

— Не скажи! — возразил Рон. — Палочка-то точно существует.

— Да с чего бы?

— А Эмерика Отъявленного из-за чего убили?!

— В обычной драке! Да ну, не верю я, что может быть какая-то особая палочка. Мантий-невидимок пруд пруди, но от смерти они не защищают. А камень…

— Давайте на всякий случай запишем, — примиряющим тоном предложила Гермиона.

— Пиши, — дёрнул плечом Блейз. — Дай, нарисую… — он отобрал у неё перо и нарисовал на пергаменте значок: круг, перечёрнутый прямой вертикальной чертой и вписанный в равносторонний треугольник. — Символ даров смерти. Мой третий отчим сходил по ним с ума, ходил на какие-то встречи искателей.

— Странно… — произнесла Гермиона, забирая пергамент. — Я знаю этот знак. Только совсем в другом контексте. Когда я была в… — она слегка замялась, — в Болгарии, мы гуляли в центре Софии, и Виктор увидел группу ребят с такими вот значками на отворотах рукавов. Он жутко рассердился, мы с Михалом и Иванкой — это сестра Виктора — едва его удержали. Он сказал, это знак Гриндевальда, и носить его на улице — всё равно, что гулять со свастикой.

— Что за свастика? — предсказуемо спросил Рон, а Гарри задал не менее нелепый вопрос:

— Кто такой Гриндевальд? Фамилия как будто знакомая…

Мы с Гермионой переглянулись, как внезапно наши мысли озвучил Рон:

— Ну, даёшь, дружище. Это же самый опасный тёмный волшебник за всю историю!

— Я думал, Волд… Риддл гордо носит это звание.

— Если честно, — сказал я, — до Гриндевальда ему далеко. Он был, знаешь, опаснее Гитлера. Ради Бога, не спрашивайте меня, кто такой Гитлер! Я потом расскажу. Собственно, есть подозрения, и весьма оправданные, что Гитлер был марионеткой Гриндевальда. И когда нацисты проигрывали… — я вздохнул, вспоминая, с каким трепетом читал об этих событиях, — Гриндевальд находился в самом расцвете сил. Ему было не так уж важно, кто из магглов выиграет. Он считал, чем больше их умрёт — тем лучше. А каждый новый труп был ему выгоден, потому что мог пополнить армию инферналов. Гриндевальд захватил всю магическую Европу и частично — Штаты. А потом Дамблдор вызвал его на дуэль, он проиграл и сдался.

— Просто так? — изумился Гарри, вполне точно выражая моё собственное удивление. — Что хотите со мной делайте, но я считаю, у тёмных волшебников непорядок с башкой. Зачем ему выходить на дуэль, если он выигрывал? Это как если бы Черчилль вызвал Гитлера на дуэль, да?

Я вообразил себе эту картину и едва не рассмеялся, а Гермиона задумчиво коснулась кончиком пера знака даров смерти и пробормотала:

— Интересно… Гриндевальд просто украл этот знак, как Гитлер — древний символ солнца, или он действительно владел дарами смерти? Ладно, не очень интересно, — она помотала головой, так что короткие кудри разметались в стороны. — У нас свой тёмный лорд есть, его хватит. Ещё сказки? легенды? мрачные истории? анекдоты? романы?

Рон и Блейз одинаково покачали головами, а Гарри вдруг произнёс задумчиво:

— Вам не кажется, что Локхарт странно себя ведёт?

Мы все уставились на него. Как по мне, Локхарт вёл себя как обычно, то есть был надутым индюком без мозгов, зато с бездной самомнения. Но Гарри, подавшись вперёд, продолжил:

— Вспомните, в прошлом году Вол… Риддл подослал своего слугу, подменил Крауча. Что, если в этом году он как-то воздействует на Локхарта?

— Но… — было видно, что Гермиона пытается подобрать вежливые слова, — зачем ему это?

— Чтобы добраться до меня!

Блейз присвистнул, тут же нервно дёрнулся — услышь его мадам Пинс, и нам всем влетит, — и заметил, на всякий случай понизив голос:

— В том году ты ему был нужен, чтобы получить твою кровь. А в этом зачем?

— Прости, Гарри, но я согласна с Блейзом. Сейчас у Риддла должно быть очень много проблем и задач, и они все важнее убийства школьника. Даже такого живучего и надоедливого. Я имею в виду, конечно Риддл будет рад тебя убить…

— Ну, спасибо!

— Извини!

— Проехали.

— Риддл хотел бы добраться до тебя. Но я уверена, что это не может быть его главной задачей. Даже второстепенной.

— Тогда почему Локхарт так цепляется ко мне?!

— Потому что, — ответил Блейз с ленцой в голосе, — он придурок и завистливое чмо.

— Блейз! — возмутилась Гермиона.

— Что? Я мог сказать похуже. Локхарт бесится, думает, Гарри крадёт у него славу. Вот и цепляется.

— А если нет? — мрачно спросил Гарри. — Вы его не слышите. Он действительно меня ненавидит! Что, если это Пожиратель Смерти?

— Или он под Империусом? — предположил Рон, и Гарри тут же уцепился за эту версию. К сожалению, мы так ни к чему и не пришли. Гарри и Рон обсуждали, как вывести Локхарта на чистую воду.

— Если кого и подозревать, так это Амбридж, — ляпнул Блейз, но от него отмахнулись. Гермиона продолжала изучать свой список. А я думал о том, какие же всё-таки бесполезные у меня предсказания. Вот узнать бы сейчас, как именно Волдеморт стал бессмертным! Или как его победить! Но нет — всё, что я знал, это что Гермиона поставит кляксу. И правда, капля чернил сорвалась с кончика пера и расплылась на пергаменте.

За окном начинало смеркаться, и вдруг у меня за спиной раздался отстранённый, будто бы и не к нам обращающийся голос:

— Возможно, кто-то не заметил, но профессор Хагрид вернулся.

Я оглянулся и увидел, что Драко уже направлялся к выходу из библиотеки. Гарри вскочил и кинулся к окну — смотреть, действительно ли в хижине зажглись огни. Зажглись! Ни у меня, ни, полагаю, у Блейза не было особого желания куда-то тащиться. Но, если честно, нам не оставили выбора — Гарри, Рон и Гермиона потащили нас чуть ли не на аркане. Я смирился.

Глава опубликована: 13.02.2024

Чью сторону займут великаны

Посреди хижины стояли два огромных дорожных мешка, пёс прыгал вокруг, сходя с ума от радости. А хозяин сидел за столом, хмурый и куда более грозный, чем обычно. Волосы спутались, на щеке виднелась уже подживающая, но всё ещё довольно свежая ссадина.

— Взяли моду после темноты шастать! — вместо приветствия сказал Хагрид, ставя чайник, пока мы забирались на высоченные стулья. — Что с Драко такое приключилось, что он эту пакость себе на головы вылил?

— Ты его видел? — удивилась Гермиона.

— А то ж, — прокряхтел Хагрид, — вот только до вас ушёл. Я так скажу, сердце у парня — что надо, только в мозгах придурь. Но она того, с возрастом проходит. Ну, чего, как лето прошло?

— Ты сам где пропадал? — спросил Гарри, быстро меняя тему.

— Где надо. Секрет!

— Искал великанов? — вдруг произнёс Гарри, пододвигая к себе чашку размером с кастрюлю.

— Великанов? — тут же всполошился Хагрид. — Кто сказал «великанов»?

— Мы сами догадались, — со вздохом пояснила Гермиона, а я едва не застонал вслух. И мне ничего не сказали! Я ведь голову ломал над той загадкой от портрета сэра Томаса — куда именно отправились профессор Хагрид и мадам Максим летом. Впрочем, действительно, это было довольно просто, но я почему-то не подумал в том направлении, всё думал о каких-то их личных делах.

— Догадались они… — недовольно сказал Хагрид и водрузил на стол миску с древним на вид печеньем. — Больно догадливые. И это вам не в похвалу, учтите! Лезете, куда не просят.

Он особенно сурово посмотрел на Гарри, а затем и почему-то на Блейза, словно предпочёл бы его здесь не видеть. Но потом, вздохнув, опустился на стул, буркнул:

— Чай-то пейте, — и больше не спорил.

— И как, — спросил Гарри осторожно, — ты их нашёл?

— Да найти их не больно-то трудно, всё ж не карлики.

— Где они? — поинтересовался Рон, храбро размачивая печенье в чае. Вот я бы на такое не отважился! Так что просто сделал маленький глоток, стараясь не обжечься.

— В горах.

— А что же, маглы их не...

— Да встречают, — мрачно перебил Хагрид. — Только говорится всегда: несчастный случай в горах. С альпинистами.

— Давай, Хагрид, — с улыбкой произнёс Рон, — расскажи, как тебя встретили великаны, а Гарри тебе расскажет, как на него напали дементоры.

— ДЕМЕНТОРЫ?!

— А ты не знал?

— Ничего я не знал, пока меня не было. Я был на секретном задании, нельзя, чтобы совы ко мне летали все время. Дементоры, шут их возьми! Правда, что ли?

— Ага, — кивнул Гарри, — они напали на нас с Сириусом, потом Министерство меня исключило из Хогвартса…

— Чего?!

Хагрид хлопал глазами совершенно ошалело.

— …и вызвало на разбирательство. Но сначала расскажи про великанов.

— Тебя исключили? — уточнил Хагрид взволнованно.

— Расскажи, как ты провел лето, тогда расскажу я.

Манипуляция была, конечно, детская, но сработала: кажется, Хагрид забыл, что не собирался нам ничего говорить. Отхлебнув чаю, он вытер ладонью чёрные усы и заговорил:

— Отправились мы, значит, как семестр кончился...

— И мадам Максим с тобой? — перебила Гермиона.

— Ну да, говорю же, вдвоём отправились. И я вам скажу, она не неженка, Олимпия. Ну да, красивая, нарядная женщина... Я-то знал, куда идем, думаю, каково ей покажется по скалам карабкаться да в пещерах ночевать, а она хоть бы раз пожаловалась.

— Ты знал, куда идете? — спросил Гарри. — Знал, где живут великаны?

— Дамблдор знал, он и сказал нам.

— Они прячутся? — спросил Рон. — Это тайна, где они живут?

— Да какая тайна, — сказал Хагрид, встряхнув косматой головой. — Просто волшебникам до них дела нет, лишь бы подальше где были. Но где они есть, добраться туда трудно, особенно для людей. Потому и надо было получить от Дамблдора направление. Месяц добирались...

— Месяц?! — спросил Рон, словно в жизни не слышал о таких бессмысленно долгих путешествиях. — А взял бы и через портал?

Хагрид посмотрел на него со странным, даже как будто жалостным выражением, и сказал:

— Следили за нами, Рон.

— Как это?

— А вот так. Министерство за Дамблдором шпионит. И, так скажу вам, не только оно.

— Пожиратели Смерти? — предположила Гермиона тихо.

— Может, и они. А может, нет, — как-то невнятно отозвался Хагрид. — В общем, трудно добирались. Прикинулись с Олимпией, будто в отпуск едем…

Гарри и Рон задавали уточняющие вопросы, Гермиона по мере рассказа всё больше мрачнела. Мы с Блейзом сидели молча, друг смотрел куда-то под потолок, будто и не с нами был. Но я не сомневался — он слышит и запоминает каждое слово.

Путь Хагрида и мадам Максим был долгим — через Францию, Польшу, Беларусь. Они в основном шли пешком, иногда мадам Максим колдовала, чтобы ускорить перемещение. Министерского шпиона удалось сбросить быстро, но другие, о которых пока ничего не было известно, держались долго — только уже на подходе к горам отстали. На этих словах Хагрид совсем уж помрачнел и одним глотком ополовинил кружку.

— Добрались до места и пошли в горы, искать их... Магию, значит, побоку, раз они близко — они волшебников ох как не любят, а нам их злить ни к чему. Дамблдор предупредил, что Сами-Знаете-Кто тоже станет искать великанов. И скорее всего, уже отрядил к ним посла. Сказал: «Осторожнее, внимание к себе не привлекайте, когда подойдете близко — вдруг они там уже, Пожиратели смерти».

Но, несмотря на все опасения, Хагрид и мадам Максим оказались быстрее и первыми обнаружили великанов. Я никогда их не видел — только на картинках, — а рассказчик из Хагрида был не лучший. Но всё же мне удалось представить себе этих существ в двадцать-двадцать пять футов ростом — почти с трёхэтажный дом, с серой кожей, без волос, с грубыми, будто неаккуратно вырезанными из цельного куска скалы чертами лица. Всего великанов было семь или восемь десятков.

— И всё? — прошептала Гермиона. — Так мало? На всём свете?

— Да, — печально сказал Хагрид, — восемьдесят осталось, а было их пропасть сколько. Одних племен, почитай, сотня по всему свету! Они веками вымирали. Конечно, и волшебники кое-каких убили, но больше сами они друг друга, а теперь особенно быстро мрут. Это против их природы — кучей жить. Дамблдор говорит, мы виноваты — волшебники их прогнали от себя подальше, вот и пришлось им собраться вместе, для защиты.

На лице Гермионы отразилась сложная гамма чувств, и я мог её понять. С одной стороны, мы привыкли защищать вымирающие виды. С другой, если честно, лично у меня не было особого желания защищать громадин, которые убивают друг друга от скуки.

Рассказ между тем продолжался. Хагрид и мадам Максим поднесли вождю племени, гургу, подарки — волшебные, но не причиняющие вреда. Хагрид пояснил:

— Великаны любят волшебство, но не любят, чтоб его против них применяли. Короче, в первый день мы дали ему ветку Губрайтова огня.

Гермиона тихо охнула, а Гарри и Рон недоуменно нахмурились.

— Ветку чего?

— Вечного огня, — раздраженно пояснила Гермиона. — Пора бы знать. Профессор Флитвик как минимум два раза говорил о нем на занятиях!

— Короче, — поспешил вмешаться Хагрид, не дав Рону огрызнуться, — Дамблдор заколдовал эту ветку, чтобы она всегда горела, а это не всякий волшебник умеет. Я, значит, кладу ее в снег к ногам гурга и говорю: «Подарок гургу великанов от Альбуса Дамблдора, который шлет ему почтительные приветствия».

Подарок приняли благосклонно, и пошла великанья дипломатия. На следующий день Хагрид и мадам Максим снова вернулись, и снова с подарком.

— А почему сразу нельзя было поговорить? — удивилась Гермиона.

— Дамблдор велел нам подъезжать потихоньку. Пусть, мол, видят, что мы держим слово. «Завтра придём еще с одним подарком», — и приходим с ещё одним. Производит хорошее впечатление, поняла? А они пока что первый испробуют, поймут, что вещь хорошая, и ещё захотят. В общем, эти ребята, если их мозги чересчур нагружать новостями, тебя убьют, чтобы думать было проще.

Я слегка улыбнулся, подумав, что это напоминает попыки взаимодействия с Грегом и Винсом: не больше одной законченной мысли за раз, и подожди ещё, пока переварится. Увы, после второй встречи всё пошло наперекосяк: в ту ночь в племени завязалась драка. Причём, по словам Хагрида, пустая, бессмысленная, просто так, от злобы. Наутро голова вождя обнаружилась на берегу горного озера, отделённая от тела. Новый гург говорить не захотел.

— Много церемоний, — неожиданно произнёс Блейз, впервые раскрыв рот. — Мама говорит, таких тварей надо силой приручать: сначала отходить плёткой по бокам, а потом уже кормить. А вы с подарками…

Хагрид посмотрел на него недовольно и заметил холодновато:

— Похоже, не только твоя мама так думает, парень. И другие нашлись… Но это после. А тогда мы едва ноги унесли, без Олимпии попал бы совсем. Меня за ноги вздёрнули, а она вынула палочку, и раз-раз! Такой быстрой волшебной работы я сроду не видел. Чудо, иначе не скажешь! Обоих, что держали меня, стеганула по глазам заклятием «Конъюнктивитус», и они меня сразу выронили. Но теперь совсем беда — против них магию употребили, а они за это и ненавидят волшебников. Пришлось удирать, и обратно к ним на стоянку нам теперь ход заказан.

Но отступать, совсем уж ничего не добившись, путешественники были не готовы. Они остались ждать и наблюдать, и на следующий же день поняли, что не зря. У великанов появились новые посетители.

— Пожиратели смерти? — догадался Гарри.

— Да, — угрюмо подтвердил Хагрид. — Парочка их каждый день к нему ходила, таскали подарки гургу, и вверх тормашками он их не вешал.

— А как вы поняли, что они Пожиратели смерти? — спросил Рон.

— Я узнал одного, — прорычал Хагрид. — Макнейра помните? Его прислали казнить Клювокрыла. Форменный маньяк. Убивать любит не меньше нового вождя, немудрено, что они поладили.

— Значит, Макнейр уговорил великанов присоединиться к Ты-Знаешь-Кому?

— Придержи своих гиппогрифов, я еще не кончил! — рявкнул Хагрид. Притом, что вначале он совсем ничего не хотел рассказывать, сейчас явно получал от этого удовольствие. — Мы с Олимпией обсудили и решили: если гург благоволит Сами-Знаете-Кому, это не значит, что остальные тоже. Надо потолковать с другими, которые не хотели нового гурга.

— А как вы поняли, которые из них? — спросил Рон.

— Да их же измордовали, — терпеливо пояснил Хагрид. — А у кого немного соображения в голове, те убрались подальше, отсиживались в пещерах вокруг долины, как мы. И мы решили сунуться к ним ночью — не удастся ли кого уговорить.

— Ночью лазили по пещерам, искали великанов? — с благоговением спросил Рон.

— Мы не великанов больше опасались. Мы больше беспокоились насчет Пожирателей смерти. Когда собирались, Дамблдор велел не связываться с ними, если можно без этого обойтись, но в том беда, что они про нас знали — великаны же и рассказали. Ночью, когда мы хотели полазить по пещерам, Макнейр и другой шастали по горам, нас разыскивали. Насилу удержал Олимпию, чтобы на них не бросилась, — сказал Хагрид, и видно было сквозь косматую бороду, как поднялись у него углы рта. — Прямо рвалась... это надо видеть, когда её рассердят, Олимпию... Огонь... Верно, французская кровь сказывается.

Лицо Хагрида приобрело сентиментально-взволнованное выражение. Но Гарри не дал ему долго предаваться воспоминаниям, громко кашлянул, и Хагрид вернулся к рассказу. Беглых великанов они нашли, даже начали налаживать отношения, подлечили слегка. Но потом другие великаны выследили их, напали на эту несчастную кучку отщепенцев, половину убили, а остальные больше не желали и слышать про Дамблдора. Хагрид замолчал, но я чувствовал, что история ещё не кончена, и осторожно спросил:

— Значит, великаны перешли на сторону Риддла?

— Мы так и подумали, — Хагрид нахмурился. — Да и Пожиратели явно праздновали победу, договорились обо всём и собрались уходить, мы с Олимпией видели, как они собирали лагерь. Заявились к гургу в последний раз, и тогда это случилось. Вот точно как ты, Блейз, и сказал — «сначала отходить плёткой по бокам». Хорошо, мы далеко были — точно на Пожирателей упало… Грохот такой стоял, что горы тряслись, великаны по пещерам и норам попрятались.

— Ч-что это было? — спросила Гермиона дрогнувшим голосом.

— Бомба, — отозвался Хагрид. — Маггловская. Эти штучки в Хогвартсе не работают, тут магии слишком много, а там, в горах, никаких проблем. Вторая упала на тех, кто не убежал. В воздухе гудело, я думал, кровь из ушей пойдёт. Потом на поляну опустился маггловский, этот, как его… с винтом.

— Вертолёт? — предположил я.

— Он самый. Оттуда вышли двое с этими маггловскими трубками, здоровенными. Направили их на кусты — постреляли, так от кустов ничего не осталось. Дальше один, который первым шёл, трубку отложил на землю, поднял руки и пошёл спокойно в пещеру. Вышел с гургом, о чём говорили — я не слышал. Но видно было, что договорились они быстро. Этот, из магглов, показал в небо. Там снова гудело, я тоже посмотрел — увидел низко пролетающую железную машину с крыльями. Поболе вертолёта будет.

— Бомбардировщик, — догадался я. — Самолёт-бомбардировщик.

— Знать не знаю, как оно называется, — зло рыкнул Хагрид. — Только в воздухе оно кружило ещё несколько часов. Эти трое продолжали беседу. Один всё время стоял с трубкой наготове. Как кто-то из великанов дёрнулся — начал палить. И я так скажу, от головы ничего не осталось. Каша сплошная. После этого остальные совсем присмирели, а им ещё и подарков потом вынесли из вертолёта, деревянный ящик. Чего там было — уж не знаю, но расставались они добрыми друзьями. Великаны… они силы боятся, причём чем она грубее, тем больше почёта. Я так разумею, им пригрозили, что дальше будут убивать уже гурга и его свиту, вот они и прониклись. Магглы осмотрели воронки от взрывов, чего-то там в пакеты переложили, подняли к себе в вертолёт — и только их и видели. Мы с Олимпией подумали — и решили предложить помощь. Кое-кого подлечили. Не всех…

— Хагрид… — осторожно, с большую в голосе начала Гермиона, — а там не было… никто тебе не говорил… про твою мать?

Она, кажется, тут же пожалела, что спросила, но Хагрид сказал ровно:

— Умерла давно.

— Мне так жаль…

— Не убивайся. Плохо ее помню. Неважная была мать.

И тут вдруг его плечи дрогнули, лицо исказилось в гримасе, и он закрыл ладонями лицо. Гнусаво, явно борясь с подступающими слезами, он проговорил:

— Брата моего убили! А он маленький ещё был, глупый. Вот и не убежал!

Никто ничего не говорил. Хагрид всхлипывал, Гермиона сидела, прижав руку ко рту, Гарри и Рон смотрели поражённо. Блейз водил пальцем по шершавому столу. А я думал о том, что Дженкинс добился своего, пусть и такой страшной ценой. Во всяком случае, великаны теперь не перейдут на сторону Волдеморта.

— Мне очень жаль, — сказал я, слегка отойдя от шока, — соболезную вашей потере.

— А, — вытерев глаза, Хагрид выпрямился и шмыгнул носом, — я его и не знал. Но думал — заберу с собой, научу, чему смогу, английскому там, манерам. Всё лучше со мной жить, чем в племени. А оно вон как обернулось.

Никто из нас ничего не говорил по дороге в замок. Рассказ Хагрида произвёл тяжёлое, гнетущее впечатление.

— Это ужасно, — единственное, прошептала Гермиона, когда мы прощались в холле. А Блейз уже в подземельях заметил:

— Но ведь они правы, да?

— Кто?

— Магглы. Подумай сам, если бы семьдесят-восемьдесят великанов перешли на сторону Риддла, было бы хуже. Разрушения, убийства, всякое такое. А тут…

— Я не говорил, что они не правы, — напомнил я. — Просто… Ты прав. Да, конечно. Просто на душе мерзко, как будто я в этом виноват. Неужели нельзя было иначе? Мирно?

— Мирно, вон, Хагрид пытался…

Больше мы к теме великанов не возвращались — даже обсуждать бессмертие Волдеморта было проще и приятнее, чем эту историю — мрачную и тяжёлую, хоть по по всем формальным признакам она и закончилась хорошо.

Глава опубликована: 14.02.2024

Отработки Гарри

— Ты должен пойти со мной! — объявил Гарри, пока мы, зябко ёжились на ветру, ждали начала урока астрономии.

— Куда?

— К Локхарту. Под мантией.

— Эм… — начал я, но Гарри меня перебил. Его глаза лихорадочно поблёскивали, и я видел, что друг уже крепко ухватился за свою идею — не оторвать.

— Вы все говорите, что он просто придурок. Но я клянусь, он меня нарочно выводит. Зачем? Что будет, когда я потеряю контроль? Может, меня отчислят? Может, Волдеморт не хочет, чтобы я учился в Хогвартсе, и для этого…

— Риддл, Гарри! — поправил его я. — И какое ему дело до твоего образования?

— Не знаю. Но Локхарт явно делает это неспроста. Ты должен пойти со мной и всё услышать сам!

— Почему не я? — спросил Блейз.

— Потому что, — отрезал Гарри, — Берти послушает и сделает выводы, а что ты выкинешь — я понятия не имею.

Блейз слегка побледнел и отвернулся, но Гарри даже не заметил, насколько сильно задел его, и продолжил описывать свой план.

— Извини, — прервал я его, — я пойду, хорошо, только скажи, когда. А сейчас… — обойдя его, я подошёл к Блейзу и положил руку ему на плечо. Тот слегка дёрнулся, словно хотел скинуть мою ладонь, но передумал. Хмыкнул и спросил:

— Чего тебе, Мышонок?

— Перестань меня так называть! Я уже даже не пищу!

Блейз наморщил нос и повторил мерзким тоном:

— Мышо-онок! Я буду так тебя называть вечность.

— Гарри иногда просто ляпает чушь, — заметил я.

— Ага, я в курсе, — равнодушно ответил Блейз. — Но, кстати об этом, он прав. Вот думаю… я и сам справлюсь, но кто знает, что я выкину? Поможешь?

— Помогу.

— И не спросишь, с чем?

Я пожал плечами, пряча мёрзнущие руки в карманы.

— Расскажешь потом.

— Ну, и дурак, — сказал Блейз, но вышло у него совершенно не обидно. Я опять пожал плечами. Может, и дурак. Но надо было показать ему, что Гарри действительно ляпнул чушь. Я знаю, на что способен Блейз — и я ему доверяю, вот и всё.

После этого на астрономии я был довольно рассеян и даже получил от профессора Синистры мягкий выговор. Впрочем, это не помешало мне сносно разметить положение небесных тел на карте.

Итак, меня ждало два довольно загадочных дела. Первое — пойти с Блейзом туда, не знаю куда. И второе — отправиться с Гарри к Локхарту. И, честное слово, если бы моя способность к прорицанию хоть раз сработала нормально, я бы просто на весь следующий день притворился больным! Но, увы: именно тогда, когда было надо, будущее я не видел.


* * *


Блейз позвал меня за собой сразу после зельеварения. Конечно, сначала он как следует вывел из себя декана. Кажется, класс уже понемногу привык к их перепалкам, потому что количество шепотков и любопытных взглядов уменьшилось. Всякий раз их скандал развивался по одной схеме: Блейз что-то творил, декан делал замечание, Блейз улыбался и сообщал, что, если кого-то не устраивает его поведение, этот кто-то может написать его матери — она непременно разберётся. Снейп отступал, но ненадолго, и начинался второй раунд попыток заставить Блейза вести себя подобающе. Иногда на нём всё и заканчивалось, но, например, на прошлом занятии дело едва не дошло до скандала. Снейп запустил в Блейза чернильницей, а Блейз в ответ опрокинул котёл, по счастью, наполненный только водой. В этот день обошлось полегче: они просто поругались, но Блейз всё равно выглядел довольным.

— Зачем тебе это? — тихо спросил я, когда мы, помахав друзьям, пошли в западное крыло.

— «Это»?

— Зачем ты доводишь декана? Я понимаю, он не лучший человек в мире, но…

— А, — Блейз осклабился, — ему не стоило жениться на моей матери, вот и всё. К Мордреду Снейпа! Забудь, Мышонок. Разберёмся. Вот, здесь давай подождём, — и он прислонился к стене метрах в ста от класса трансфигурации.

— Расскажешь, чего мы ждём?

— Нарглов.

— Кого?!

— Нарглов, нарглов, — с неожиданно доброй улыбкой повторил Блейз. — Надо предупредить их об опасности. О, вот и они!

Двери кабинета распахнулись, и оттуда высыпали наши однокурсники с Хаффлпаффа и Рейвенкло. Я кивнул Джастину и ещё некоторым, с кем был лучше знаком, а Блейз, дождавшись, пока основная масса пройдёт, крикнул:

— Голдштейн! На два слова.

Энтони Голдштейн — староста Рейвенкло — производил впечатление человека спокойного, сдержанного и занятого своими делами. Довольно высокий и крупный, он совершенно не походил на, скажем, троллеобразного Винсента. За все четыре с лишним года знакомства мы с Энтони обменялись, может, десятком слов, так что я понятия не имел, что именно Блейзу от него понадобилось.

— Добрый день, — солидно ответил он, подходя ближе, — я слушаю.

— Вон туда, — Блейз кивнул за рыцарские доспехи. Голдштейн не возражал, мы отошли в сторону, подальше от любопытных взглядов, и Блейз заговорил резко, отрывисто, широко раздувая ноздри:

— Слушай, я знаю, что загадочные нарглы на вашем факультете повадились воровать у Лавгуд вещи. Ты староста, объясни сам, что нарглы — уязвимые. Кто знает, что у них может случайно сломаться в следующий раз? Рука, там, нога...

Я с трудом переваривал услышанное, а Голдштейн, нахмурившись, заявил:

— Проблемы Лавгуд тебя не касаются. Это дело нашего факультета.

— Девчонка ходит босиком! Потому что ваши придурки стащили у неё обувь! И неделю не могла колдовать, потому что они отобрали палочку.

— Забини! — резко прервал его Голдштейн, и по его лицу я понял — он однозначно был в курсе этих проблем. — Это неожиданно, что слизеринцы проявляют такое, кхм, участие и такую заботу. Но, повторюсь, это дело нашего факультета. Рейвенкло уже тысячу лет выпускает выдающихся учёных, исследователей и целителей, а Лавгуд своими бреднями позорит имя Ровены. И она прекрасно знает, что ей нужно сделать, чтобы не было проблем.

— И что именно? — Блейз скрестил руки на груди. — Просвети, будь любезен.

— Ей надо выбросить эти дурацкие журналы, написать на доске, что нарглов и мозгошмыгов не существует, и начать вести себя нормально. Как подобает студентке Рейвенкло.

Тут я понял, зачем Блейз позвал меня. Его лицо сделалось страшным, по-настоящему страшным, и я подумал: «Не успею!» Только и сумел, что пискнуть подскочившим на октаву голосом:

— Но это же жестоко!

Блейз выдохнул, и то страшное пропало из его глаз. Голдштейн посмотрел на меня, пожал плечами и сказал:

— Это дела нашего факультета.

— Мне плевать, — проговорил Блейз неторопливо и опустил руки, — в следующий раз, когда я увижу Лавгуд босой, у нарглов начнутся проблемы.

— Угрожаешь?

— Круто, что студенту славного факультета Рейвенкло хватило мозгов, чтобы это понять. Объясни своим придуркам, или я объясню сам.

На этом мы с Голдштейном и разошлись. Едва мы остались вдвоём, я спросил:

— Как ты узнал, что у Лавгуд крадут вещи?

— О, это несложное логическое рассуждение, — хмыкнул Блейз, нервно сжимая и разжимая пальцы на левой руке. — Я не верю в нарглов. И я видел, как Терри Бут закидывает чьи-то кроссовки в рыцарские доспехи.

— Это… — я покачал головой. — Лавгуд, конечно, странненькая, но она же милая и безобидная! Нельзя так.

Блейз посмотрел на меня непонятно и ничего не сказал. А я, чтобы заполнить неуютную тишину, пустился в рассуждения о том, как всё же различаются порядки на факультетах. К примеру, я едва ли мог себе представить, что кто-то из слизеринцев станет воровать чьи-то вещи. Могут окатить презрением, могут заколдовать, но вот такие мелкие пакости делать — нет, не в нашем стиле. Да и если декан узнает, сломанная рука покажется благом.

— Знаешь, — добавил я, немного подумав, — давай я сам ещё поговорю с ребятами?

Блейз пожал плечами и сообщил невпопад, что уже можно идти в класс — МакГонагалл опозданий не любит. Но я решил, что постараюсь один на один поболтать с тем же Терри Бутом на маггловедении. Он всегда казался мне вменяемым парнем, даже удивительно было слышать, что его застали за чем-то вроде закидывания чужой обуви в рыцарские латы. Только садясь за парту и доставая домашнее задание, я вдруг задумался: а с чего бы Блейзу вообще вступаться за Луну Лавгуд? Они и знакомы-то толком не были, виделись один раз. И тогда он назвал её чокнутой, хотя и наложил заклинание, чтобы не мёрзли босые ноги. Загадочно.

Впрочем, эту загадку пришлось немедленно выкинуть из головы, потому что профессор МакГонагалл загрузила нас заклятием исчезновения. Свой рассказ она щедро приправила обещаниями, что заклятие непременно встретится нам на СОВ и, если мы не хотим завалить экзамен, стоит поработать как следует. При этом она посмотрела на меня довольно строго, и я покраснел. Ну, не давалась мне трансфигурация — хоть как её учи! Особенно трансфигурация на живых существах. Вот смотрел я на улитку, лежавшую передо мной, и думал, что мне её жалко. Ей, может, исчезать больно и страшно! А если она не вернётся? Или если я её убью в процессе?

— Советую сосредоточиться, мистер Маунтбеттен-Виндзор! — строго велела МакГонагалл, и я, снова направив палочку на несчастную подопытную улитку, произнёс заклинание. Интересно, что будет, если я завалю трансфигурацию?


* * *


Остаток дня прошёл довольно спокойно. За обедом Гарри отдал мне мантию-невидимку, чтобы я мог сразу пойти с ним на отработку. Гермиона предложила завтра ещё посидеть в библиотеке, поискать что-нибудь о бессмертии. Кажется, больше ничего и не произошло. После последнего урока я присоединился к Гарри, накинул мантию, и мы вдвоём зашли в кабинет профессора Локхарта. Я осторожно присел на парту в стороне, Гарри поздоровался. Локхарт раскинул руки, словно всерьёз собирался обнять его, но в последний момент передумал и только воскликнул:

— Мой мальчик, вот и ты! Садись, садись. Сегодня у нас с тобой столько дел. Вот, возьми эти…

Гарри сел за первую парту, а Локхарт поставил перед ним чернильницу, перо и аккуратно положил стопку писем.

— Я специально отобрал тебе те, где люди благодарят меня за помощь, — сообщил Локхарт, возвращаясь за преподавательский стол. — Обрати внимание — они сами отмечают мои заслуги, мне нет нужды бегать по миру и кричать о том, что я сделал. О! — он хитро улыбнулся и подкрутил локон. — Конечно, ты можешь сказать о моих книгах. Но, мой дорогой мальчик, я начал писать, уже став известным! Люди просили меня рассказать больше о моих подвигах, и тогда, что ж, — он скромно улыбнулся, — я подчинился их желаниям. Не наоборот! Пожалуйста, прочитай каждое из писем и напиши… вот, слева стопка открыток, да, напиши на каждой имя отправительницы и слова: «Я всего лишь делаю то, что считаю своим долгом. Спасибо за ваше письмо». Обрати внимание, Гарри, я совершил множество подвигов, но если завтра люди забудут о них — я с этим смирюсь. Значит, они не были так уж важны. То, что ты всюду рассказываешь эти нелепые истории про Сам-Знаешь-Кого, только вредит тебе. Ох, я понимаю, это он прославил тебя в детстве, и сейчас тебе кажется логичным поддерживать эту славу, возвращаясь к старому злодею. Но разве глупые выдумки — это всё, на что ты способен? Нет-нет, я уверен, ты ещё совершишь свои подвиги! Настоящие, понимаешь? И тогда не придётся никого убеждать в своей правоте, потому что правда лежит на поверхности. Ты пиши, пиши. Я уверен, пройдут годы, и ты будешь вспоминать эти вечера, проведённые в моём кабинете, с благодарностью. Лет через десять ты придёшь ко мне и скажешь: «Вы были правы, профессор Локхарт». Да, так и и будет…

Ненадолго в кабинете воцарилась тишина, нарушаемая только скрипом двух перьев и тяжёлым дыханием Гарри. Потом Локхарт заговорил снова:

— Вообще, как тебе только пришло в голову такое выдумать? Возрождение Тёмного лорда! Да ещё и эти описания, котёл, змея… Брр, — он передёрнул плечами. — У тебя богатое воображение, Гарри. Может, подвиги — это не твоё? Может, ты станешь писать романы о вымышленных событиях?

— Как вы? — вдруг зло спросил Гарри. Локхарт побледнел, охнул, вскочил с места.

— Как ты смеешь, мальчишка! — рявкнул он. — Я — кавалер Ордена Мерлина, спаситель тысяч людей, а ты обвиняешь меня в том, что я… — он выдохнул. — Я разочарован, мистер Поттер. Я надеялся, что помогу вам, и чем вы мне отплатили? Назвали меня лжецом?!

Локхарт выглядел так, словно не мог поверить своим ушам. Гарри заметил, подняв глаза от писем:

— Любой, кто встречал оборотня, понимает, что ваши книги — чушь.

— О, может, вы и оборотня встречали? — едко спросил Локхарт. — Пишите, мистер Поттер, ваше наказание продлено ещё на неделю. Каждый вечер с пяти до восьми.

Локкарт откинулся на спинку стула, а Гарри, скрипнув зубами, вернулся к работе. Больше он ничего не говорил, хотя Локхарт несколько раз возвращался к теме своих реальных подвигов и выдумок Гарри.

Заговорили мы, только отойдя от кабинета достаточно далеко и завернув за угол. Я снял мантию, а Гарри воскликнул:

— Ты слышал это?! Ещё неделя! Анджелина меня убьёт, если я снова пропущу тренировку!

— Гарри…

— Он издевается надо мной. Но я не пойму, чего ему надо…— Гарри стиснул руки в кулаки. — Вывести меня? Или, может, заставить признать, что я лжец? Как думаешь, это «Империус», или всё же…

— Гарри!

— Что? — он остановился и посмотрел на меня сверху вниз, морща лоб. Зелёные глаза за стёклами очков блестели.

— Слушай… — начал я аккуратно, как если бы говорил со взбесившимся Блейзом, — это было очень неприятно, правда. Вся эта отработка, его болтовня… Но ты не думал о том, чтобы просто игнорировать её? Он ведь нарочно тебя спровоцировал, чтобы ещё наказать.

— А что мне было делать?! Молчать?

Я выдохнул и кивнул.

— Молчать, когда он называет меня лжецом?!

— Ты его не переубедишь! Да и зачем? Ну, не верит тебе Локхарт, подумаешь…

— Ты не понимаешь, что это значит! — повысил голос Гарри. — Когда все газеты пишут, что я лжец, когда этот… индюк надутый требует признаться, что я всё выдумал. Ты понятия не имеешь, каково это!

— Серьёзно? — уточнил я, наверное, впервые ощущая такую смесь изумления и раздражения. — Ты хоть раз открывал The Sun? — Гарри посмотрел недоумённо, а я продолжил:

— Да о моей семье всё время пишут какую-то чушь, даже…

— Это не то! — оборвал меня Гарри и повторил: — Не то. Это про твою семью, и это просто сплетни и скандалы вроде прошлогодних, кого-то там сфотографировали, кого-то подслушали. А я видел, как вернулся Волдеморт! И теперь все делают вид, что ничего не произошло, все просто…

— Но это не так! — возразил я. — Ты же помнишь рассказ Хагрида про великанов. Я уверен, что те магглы — это люди Дженкинса. Они заняты делом. И Дамблдор, вот, тоже… — я покачал головой, пытаясь найти правильные слова. — Все заняты делом, все пытаются его остановить, но это не наша задача. Нам нужно просто учиться и делать то, что сказали.

— Например, отмазываться этим твоим: «Без комментариев»? — спросил Гарри прохладным тоном.

— Например. Мы же не политики, мы не знаем, как там у них всё устроено. Мистер Дженкинс сказал не лезть и спокойно учиться. Им нужно время, чтобы собраться с силами, и мы не поможем делу, если будем кричать про Риддла на каждом углу. Правда, я понимаю, — я постарался сложить в эти слова всё сочувствие, которое испытывал в тот момент, — что слушать Локхарта противно. Даже мне было противно. Но, может, тебе нужно просто его игнорировать? Пускай болтает. Потом всё равно все узнают правду.

— Отличный совет, — сказал Гарри, дёрнув подбородком, отобрал мантию, которую я всё ещё держал под мышкой, развернулся и пошёл прочь.

— Гарри! — позвал я. Он оглянулся и бросил через плечо:

— Пойду потренируюсь в игнорировании.

Я остался один с ощущением, что допустил какую-то ошибку. Но что я сделал не так? Разве я был не прав? Совершенно растерянный, мучаясь сомнениями (может, стоило всё-таки догнать Гарри?), я поплёлся в подземелья. Но до гостиной не дошёл — меня перехватил Драко и прошептал, оглядываясь:

— Блейз в Больничном крыле.

Глава опубликована: 15.02.2024

Возмездие

Едва я открыл дверь Больничного крыла, моим глазам предстало странное зрелище. На кровати лежал Блейз, весь замотанный в бинты — только и видны были глаза, обращённые в потолок. В ногах у него по-турецки устроилась Луна Лавгуд с толстой книгой в руках. Она негромко, нараспев читала, но, увидев меня, сразу замолчала и сказала невозмутимо:

— Здравствуй, Альберт.

— Мистер Маунтбеттен-Виндзор! — тут же воскликнула мадам Помфри, появляясь из своего кабинета. — Вы видели, который час?! Мисс Лавгуд, я вам что сказала про посещение?!

— Но ведь отбоя ещё не было, мадам Помфри. А Блейзу очень скучно. Папа говорит, скука усугубляет болезнь. Поэтому, когда я болею, он напускает в комнату бабочек и жёлтых стрекозодидов. Я так веселюсь, что сразу же выздоравливаю.

Мадам Помфри никак не прокомментировала такие экстравагантные методы лечения, зато накинулась на меня, напоминая, что время визитов к больным давно закончилось, и вообще, полчаса до отбоя, а мне ещё в гостиную возвращаться.

— Что произошло? — спросил я, пропустив её ругань мимо ушей. Я отлично знал, что наша целительница — человек добрый и жалостливый. А ворчит так, для отвода глаз.

— Ничего непоправимого, слава Мерлину, — недовольным тоном произнесла мадам Помфри и поджала губы. А Луна добавила театральным шёпотом:

— Это всё проделки нарглов!

— Серьёзно? — я быстро обернулся к ней. — Это…

— Нарглы не злые, — вздохнула Луна, — просто пугливые. Блейз напугал их, вот они и напали стаей.

— Мисс Лавгуд… — начала мадам Помфри, а Луна, захлопнув книжку, слезла с кровати и сообщила:

— Я уже ухожу, мадам Помфри. Спокойной ночи, мэм, спокойной ночи, Берти, спокойной ночи, Блейз. Спокойной ночи, милый портрет.

На каждом обращении она кивала головой, потом обняла книжку, сунула ноги в растоптанные кроссовки и побрела прочь, что-то напевая под нос.

— Если бы кто-нибудь в этой школе меня слушал, девочку давно бы показали специалисту! — сообщила мадам Помфри в пространство и тут же обратилась ко мне:

— Вам тоже пора.

— Но у меня ужасно болит голова, мэм! — воскликнул я искренне. — Просто раскалывается! Нельзя ли мне остаться здесь на ночь? Под вашим наблюдением? Вдруг станет хуже?

В принципе, врать я умел, но в этот момент даже не старался. Мадам Помфри отлично понимала, что я выдумываю чушь, о чём и сообщила:

— Вашу голову я получше вас знаю.

— Пожалуйста!

Больничное крыло пустовало: до сезонного обострения простуды дело ещё не дошло, квиддича, исправно обеспечивающего мадам Помфри пациентами, тоже пока не было. В общем, мне махнули на соседнюю от Блейза кровать, дали пижаму и (наверняка нарочно) отвратительное на вкус зелье. Я выпил его мелкими глотками, морщась и то и дело вытирая выступающие слёзы. Сжалившись, мадам Помфри налила мне воды и на этом ушла к себе в кабинет. А я присел на край кровати, посмотрел на Блейза и спросил неуверенно:

— Ты говорить не можешь, да? Моргни один раз, если да.

Он моргнул, при этом посмотрел слегка раздражённо.

— Хочешь, я расскажу, как Гарри на меня обиделся? Если нет — моргни…

Я ещё не договорил, как Блейз демонстративно один раз опустил веки и уставился на меня с любопытством. Зайдя за ширму, я быстро переоделся в пижаму, вернулся и пересказал всё, что случилось на отработке у Локхарта и после неё.

— Я был неправ, да?

Блейз моргнул дважды, по всей видимости, передавая слово «нет».

— Я мог бы согласиться. Я же вижу, что ему это важно, — я обхватил себя за плечи. — Но, как бы объяснить, мне кажется, что ему не на пользу эта зацикленность на Локхарте. Он сам себе хуже делает, понимаешь?

«Да».

— Если подумать, это первый год, когда мы можем просто спокойно учиться. Без философских камней, тайных комнат, беглых преступников и странных турниров. У нас СОВ. Проблемами Риддла занимаются взрослые. А Гарри как будто… — я замолчал, подбирая слова, — ему как будто нужно быть в центре событий. И, раз уж ничего не происходит, он нарочно ищет способы влезть в эту проблему. Как думаешь?

«Да». Моргнув, Блейз ещё и глаза закатил.

— Ладно, помиримся. Я извинюсь завтра. Как плохо, что ты не можешь рассказать, что с тобой случилось! Это действительно были… ну, знаешь, нарглы?

«Да», причём довольно раздражённое.

— На что хочешь спорю, их было несколько…

Я достаточно знал Блейза, чтобы понимать — его не так-то просто проклясть. Несмотря на расслабленный вид, палочку он всегда держал под рукой, а заповедь Грюма «постоянная бдительность» принимал близко к сердцу.

— Голдштейн?

«Нет».

— Бут?

«Нет».

— С нашего курса?

«Нет».

— Старше?

Наконец-то, «да».

— Это нельзя так оставлять.

«Да».

— Нет, я не о том! Блейз, — я понизил голос, — на тебя напали и прокляли. И это была даже не драка, потому что иначе у нас тут наблюдалась бы компания. Но ты никого не достал, значит, напали подло, со спины, толпой на одного. Да?

Блейз ничего не ответил, только уставился в потолок, и я понял, что мои догадки верны.

— Мы что-нибудь придумаем, — пообещал я, хотя и подозревал, что придумывать придётся самому: Гарри обижен, а Гермиона скажет, что месть никогда никому ещё не приносила пользы. Хм, а Рон? Вот насчёт Рона я уверен не был, хотя прямо сейчас и не знал, как он может помочь.

— Болит? — спросил я, немного меняя тему.

«Нет». Ну да, конечно, так Блейз и признается.

— Хочешь, я уже замолчу?

После паузы — «нет».

— Я не знал, что вы с Луной общаетесь. Она милая, да? Хотя и странная.

«Да».

— Честно говоря, не понимаю, как можно обижать таких. Она же никому зла не хочет. Ты… ты хорошо сделал, что заступился за неё. Не думаю, что кто-то делал для неё что-то подобное раньше.

Блейз не ответил, а я задумался, считает ли он Луну виноватой в своих травмах. Вряд ли.

— Можно про другое скажу? — спросил я, когда мадам Помфри потушила основной свет, оставив только прикроватные лампы. Забравшись под одеяло, я повернулся на бок, чтобы видеть лицо Блейза, и почувствовал странный покой.

«Да».

— Я очень скучаю по Анне.

Без ответа.

— Я злюсь на неё за это! Правда, очень сильно злюсь! Как она могла так?.. Понимаешь, в принципе она могла бы выйти замуж за этого своего немца! Бабушка, конечно, была бы недовольна, и отец ругался бы целый месяц, но потом бы всё решилось. Ему бы дали титул, так всегда делается, и бабушка бы согласилась на брак. Мне кажется… — я вздохнул, справляясь с собой, осознавая, что ни разу вообще не говорил об этом хоть с кем-нибудь, — мне кажется, она сделала это специально. Нарочно обставила всё так, чтобы разругаться с семьёй, чтобы не иметь с нами дела. Но так же нельзя! Прости…

Блейз скосил глаза, потом закатил их. Видимо, это переводилось как: «Не болтай ерунды, Мышонок!»

— У нас и так трудное время, много скандалов… Я иногда думаю, что хотел бы быть принцем в другое время. Когда не было таблоидов и папарацци. Правда, — я фыркнул, — мне пришлось бы готовиться к военной службе. Или нет? У меня же всё равно была бы магия, так что я бы поступил в Хогвартс. Чёрт, я запутался! Я бы не хотел учиться в Хогвартсе без тебя или без Гарри, или без Гермионы и Рона, без Драко. Забудь, я несу чушь.

«Да».

Я негромко рассмеялся и спросил:

— Будем спать?

«Нет».

— Не так-то просто говорить одному, знаешь ли! Ладно. Тогда вот ещё что, раз уж ты не можешь ничего ответить и куда-нибудь меня послать. Я не считаю, что ты непредсказуемый и опасный.

Вот и сказал. Страшно, конечно, но со вчерашнего вечера, когда на Астрономической башне Гарри ляпнул: «А что ты выкинешь — я понятия не имею», — я знал, что должен поговорить с Блейзом. Правда, подозревал, что он будет пытаться меня заткнуть.

— То есть, да, конечно, ты куда лучше нас всех разбираешься в тёмной магии. Несложно разбираться в ней больше меня, да? Я же полный ноль. И я не всегда понимаю, как это ты всё про всех знаешь. Но, на самом деле, ты всегда делаешь то, что обещаешь, держишь слово, и это… предсказуемо, да? А теперь уже поздно моргать!

Я фыркнул и перевернулся на спину, разглядывая тусклые кружки света на потолке. «Милый портрет» пожилой целительницы дремал, прислонившись к раме. Разговаривать больше не хотелось, но я подумал, что Блейзу, наверное, очень неуютно со всеми этими бинтами. Может, моя болтовня его отвлекает. Поэтому я говорил и говорил, уже не про важное — про космос, про Российскую империю, потом почему-то про футбол, который я терпеть не могу. Как уснул — не помню.


* * *


Блейза оставили в Больничном крыле на неделю, но, к счастью, сняли бинты. Оказалось, что после соединения двух разных заклятий он весь покрылся мелкими щупальцами, и удалять их магией было опасно — так что под бинтами было специальное восстанавливающее зелье.

Назвать имена тех, кто его проклял, друг отказался категорически, но лично я подозревал семикурсников Рейвенкло. Один из них — худощавый желтокожий Тим Ричардс — как-то даже сказал мне: «Змеям полезно сбрасывать шкуру время от времени». Промучившись сомнениями два дня, я пошёл к Энтони Голдштейну — поговорить.

— Я этого не делал, — вместо приветствия сообщил тот. — И, сразу скажу, не знаю, кто. Но Забини это будет уроком — не стоит угрожать самому умному факультету школы.

— Нежели самый умный факультет школы сам не может понять, — спросил я негромко, чтобы не привлекать внимание собравшихся на гербологию однокурсников, — что травить одинокую девочку — плохо?

Голдштейн вздохнул.

— Далась вам эта Лавгуд. С чего бы?

— У нас на Слизерине не принято обижать слабых, — ответил я и осознал, что это правда. Да, малышню могли подвинуть от каминов, кто-то мог отжать карманные деньги (но если декан узнавал об этом — для вора начинался персональный ад). Но вот травли как таковой не было вовсе. Максимум — то, с чем столкнулся я: холодное презрительное молчание, которое, впрочем, быстро дало трещину. Как будто мы все в глубине души понимали: слизеринец — он хоть немного, но свой.

— У нас свои порядки, — отрезал Голдштейн. — И потом Лавгуд ещё спасибо скажет, что из неё вытрясли всю эту ерунду. Извини, я хочу сам выбрать куст для работы.

И, обойдя меня, он поспешил в теплицу. Я покачал головой и пристроился в пару к Драко. Тот, на удивление, не возражал. Мы почти не разговаривали, но уже под конец, когда, покусанные проклятой геранью, мы стягивали перчатки, он заметил:

— Я почти всё придумал.

— Поделишься?

— Рано. Мордред! Она мне рукав порвала!

Я тут же принялся осматривать свою одежду — к счастью, мне повезло больше, и всё осталось целым. Но на кусачую герань я на всякий случай затаил обиду.

Гарри делал вид, что меня не существует. Выходило у него куда хуже, чем у того же Теодора — то и дело он сбивался с тактики игнорирования на тактику сверления злым взглядом. И я решил всё же дать ему немного времени, прежде чем бежать с извинениями. Гермиона обозвала нас всех идиотами. И меня, и Гарри, и Блейза. И почему-то Драко. Рон, не попавший в список, расцвёл, но потом задал какой-то нелепый вопрос по трансфигурации, и Гермиона припечатала: «Ещё один!», — развернулась и ушла.

— Переходный возраст, — философски заметил Рон, густо краснея. — Слушай, что там на самом деле с Блейзом-то?

Я рассказал, что знал, и спросил:

— Есть идеи, что делать?

— Конечно, есть! — широко добродушно улыбнулся Рон и обернулся назад, в уголок, где Фред и Джордж отдавали парню с Хаффлпаффа коробочку в обмен на деньги.

— Шутишь?!

— Смертельно серьёзен. Правда, ну не с кулаками же на них кидаться!

— Общение со слизеринцами плохо на тебя влияет, — заметил я с улыбкой.

— Вот ещё! — тут же возмутился Рон. — Что, правда?

— Нет. Но ты прав… Только не знаю, согласятся ли они.

Что ж, они согласились. Переглянулись и спросили хором:

— ВЕСЬ ФАКУЛЬТЕТ? КРУТЬ.

Мы обсудили детали, причём довольно подробно. Менее всего на свете я хотел бы кому-то навредить — только немного проучить, а заодно, по возможности, поднять Блейзу настроение. В ход операции меня не посвятили, только заверили, что переживать нечего. И назначили всё на ужин в тот день, когда Блейза выпишут из Больничного крыла.

— Что я вам должен за это? — спросил я, когда Фред и Джордж перешли на свой птичий язык.

— Двенадцатого июля…

— Девяносто шестого года…

— То есть уже следующим летом…

— В Косой аллее…

— Дом номер девяносто три…

— ПРИХОДИ НА ОТКРЫТИЕ!

— Ауч! Есть хоть кто-нибудь, кто способен выдерживать это долго?

— Есть, — хором заверили меня близнецы. — Джордан.

— Святой человек. Или глухой, — я улыбнулся, видя, что ничуть не задел приятелей. — Значит, открытие? Магазин? Я приду.

Близнецы улыбнулись, и один из них внятно сказал:

— Вот и отлично, чем больше шумихи в прессе — тем лучше. А теперь — заказчик, в сторону, профессионалы берутся за дело.


* * *


Неделя до выписки Блейза прошла трудно. В спальне без его дурацких шуточек снова воцарилось напряжённое молчание, вечерние разговоры сошли на нет. Винсент и Грегори то и дело принимались недовольно сопеть, глядя на меня, и я стал плохо спать, всё время держа палочку под подушкой.

Конечно, Теодор не напал бы на меня во сне. Это бессмысленно, глупо и просто никому не нужно. Но эти двое? За них я не готов был поручиться.

Видения стали ещё нелепее. По утрам я с трудом поднимал голову от подушки и погружался в пучину дежавю. Действия и слова окружающих эхом отзывались у меня в голове, и это вызывало только глухое раздражение.

Гарри со мной не разговаривал, а мои попытки извиниться привели к тому, что мы снова поругались. И на время я решил оставить его в покое.

Блейза я, конечно, навещал дважды в день. С него сняли бинты, и теперь он выглядел недовольным. На щеках постепенно затягивались круглые красные пятнышки. Левая рука пострадала больше, поэтому он, явно маясь от скуки, то и дело пытался что-то корябать на пергаменте правой. Получалось откровенно плохо.

Заходя к нему, часто я сталкивался с Луной Лавгуд. Чаще всего она сидела там же, где я увидел её в первый раз — в ногах кровати. Но иногда она почему-то стояла, а в четверг, открыв дверь, я увидел, что она медленно кружится вокруг своей оси, делая странные движения ладонями, словно помахивая кому-то. Блейз ничего не говорил. А когда я, проводив Луну, спросил, что это было, он пожал плечами.

— Мозгошмыги, очевидно.

Для меня их общение оставалось загадкой. Блейз не отличался особой терпимостью, нарваться от него на грубость или нелестную характеристику было проще простого. Пожалуй, не считая меня, всем от него доставалось — за незнание очевидных, по его мнению, фактов, за неудачные формулировки, за то, что он считал глупостью или ограниченностью. В моей картине мира, странности Луны должны были бесить его. Но — не бесили.

И, кажется, только в последний день его пребывания в Больничном крыле я кое-что осознал в этой странной не совсем дружбе. Я пришёл чуть раньше обычного и услышал маленький кусочек их разговора. Точнее, длинного монолога Луны. Правда, я не должен был подслушивать! Но до моих ушей донеслось слово «руки», и я замер у дверей, вспомнив порезанные руки Блейза.

— Понятия не имею, — нараспев произнесла Луна, — зачем ты их прячешь. Не правильнее ли сделать это на Рождество за обеденным столом?

«Что?» — подумал я.

— Что? — спросил Блейз.

— Ну, когда я рисую что-то для папы, я хочу, чтобы он это увидел. А ты делаешь это для мамы, но в секрете. Как-то странно.

Я понял, что не хочу ничего слышать дальше, но развернуться и уйти не мог.

— Я не…

— Уверена, она оценит.

Блейз проворчал что-то совсем невнятное, и я решил, что сейчас — подходящий момент войти. Распахнул дверь и увидел, что Луна в этот раз сидит на стуле возле кровати. Блейз судорожным движением поправляет рукав пиджака.

— Здравствуй, Альберт, — сказала Луна, поднимаясь. — Я надеюсь, теперь, когда твоего друга выпишут, твои мозгошмыги перестанут безобразничать.

— Эм… да, надеюсь, что так, — кивнул я. — Как поживаешь?

— Это мило, что ты спросил, хотя тебе совершенно неинтересно, — ответила Луна. — Увидимся за ужином, да? Я ужасно голодная. Пока, Блейз. Пока, Альберт. Пока, милый портрет на стене!

— А мадам Помфри? — спросил я задумчиво, когда Луна направилась к выходу.

— Она вышла, — отозвалась Луна и замурлыкала себе под нос что-то совсем немузыкальное.

— Дурацкий лягушонок! — пробормотал Блейз, нервно теребя правый манжет.

— Лягушонок?

— Глазками луп-луп, тощая, бледная, пальцы врастопырку! — отмахнулся он. — Кто же ещё?

И вот в этот момент я понял очень многое. Потому что до сих пор я был единственным человеком, который получил от Блейза прозвище.

Впрочем, я ничего об этом не сказал, и Блейз принялся выспрашивать у меня про занятия. Собственно, кроме инспекции Амбридж на гербологии, ничего особо интересного не произошло, так что довольно быстро Блейз переключился на болтовню о каком-то вычитанном в журнале новом зелье. Мне ни название, ни состав ничего не говорили, а про действие Блейз не упоминал — его куда больше заинтересовало сочетание толчёных крыльев лунных мотыльков и порошка из безоара, который «по всем законам, должен нейтрализовать половину компонентов, но почему-то работает катализатором, понимаешь?!»

Чем ближе мы подходили к Большому залу, тем больше я нервничал. Именно здесь должна была сработать моя маленькая нелепая месть факультету, который напал на моего лучшего друга. Боялся я всего — что всё пойдёт не так, что Фред и Джордж перегнул палку и причинят кому-то вред (хотя и заверили меня дважды, что этого не случится), что нас всех накажут. Но, чтобы не привлекать внимания, я спокойно ужинал, поддерживая разговор ни о чём.

Всё началось внезапно и распространилось по столу Рейвенкло мгновенно, как цепная реакция. В один момент студенты начали превращаться в огромных ярко-жёлтых канареек. Возгласы тут же сменились щебетом, с других столов оборачивались, подскакивали на местах, вытягивая шеи, щебет потонул в общем хохоте. Всегда важные серьёзные студенты Рейвенкло нелепо махали крыльями, перебирали коротенькими ножками и открывали красные клювы.

— Спокойствие! — воскликнул Дамблдор, гибко поднимаясь на ноги. — Прошу всех сохранять спокойствие! Сейчас…

Но договорить он не успел. С тихими хлопками студенты превращались обратно, разглядывая свои руки, ощупывая плечи и животы. И только через несколько минут я заметил важное декоративное изменение — на фраге Рейвенкло вместо ворона теперь была изображена канарейка.

В зале царил хаос. Флитвик суетился, проверяя, чтобы у подопечных не осталось где-нибудь на затылке перьев, профессор Дамблдор призывал к порядку, студенты хохотали, кое-кто помахивал руками, изображая нелепые движения крыльев, Симус Финнеган громко свистел. Я отсмеялся, повернулся к Блейзу — и замер с приоткрытым ртом. Никакого веселья на лице друга не было. Он спросил тихо:

— Ты был в курсе?

— Да.

— И ты думаешь, это весело?

— Да… — пробормотал я, уже начиная в этом сомневаться. — Кто-то должен был показать им, что они не самые умные, так что…

Блейз сощурился и процедил:

— И ты подумал, что эта идиотская выходка изменит мои планы превратить тех шестерых придурков во что-то непривлекательное?

— Что? Нет, я…

— У тебя не вышло, — бросил он, резко встал и вышел из зала. А я остался сидеть, пытаясь понять, что именно сделал не так.

Глава опубликована: 16.02.2024

Чаепитие и кошмар

Никогда ещё за всё время учёбы в Хогвартсе я не чувствовал себя таким одиноким! Гарри по-прежнему не разговаривал со мной. Теперь и Блейз тоже. Драко избегал нас всех, хотя мы время от времени вставали в пару на занятиях. Гермиона считала, что мы все — придурки, которые занимаются ерундой в то время, когда есть действительно важные дела. А Рон… Что ж, я понимал его позицию: он не считал меня неправым, но поддерживал Гарри, так что мы тоже почти не общались. И это длилось уже третий день.

Мне всегда казалось — если ты не прав, нужно просто попросить прощения. Объяснить, почему допустил ошибку, выслушать обиженного, и всё будет хорошо. Именно так в нашей семье решали все конфликты. Но это не работало! Гарри делал вид, что оглох, а Блейз процедил сквозь зубы: «Обойдусь без дурацких извинений». Я долго думал и наконец понял: Блейз вбил себе в голову, что этой идиотской шуткой я пытался защитить его обидчиков от действительно неприятных последствий. И, честное слово, я так и не смог понять, каким образом он умудрился это так вывернуть!

— Привет, Берти! — раздалось за спиной. Я стоял у окна, пытаясь взять себя в руки после очередной попытки извиниться перед Блейзом. И, честное слово, прямо сейчас я предпочёл бы обойтись без людей, которые говорят мне «привет»!

— Как поживаешь, Джастин? — ответил я, с большим трудом натягивая на лицо вежливую улыбку. Он остановился рядом, потёр щёку, на которой ещё виднелись бледнеющие следы от подростковых прыщей, и спросил:

— Хочешь выпить с нами чаю?

— С вами — это?..

— МакМиллан, Боунс, Аббот. Никого раздражающего.

Я чувствовал себя так, словно меня раздражали вообще все вокруг, причём одним фактом своего существования. Но в голосе Джастина сквозило вежливое дружелюбие, и отказаться было бы грубо. Поэтому я уточнил:

— Где будет чаепитие?

— У нас в гостиной.

— А разве мне туда можно?

— Ну, — Джастин пожал плечами, — вот теперь, когда ты спросил, стало можно. Это идея Хельги Хаффлпафф: у нас любой может получить приют, если попросит о нём. Твой вопрос вполне тянет на просьбу, так что… Пойдём? Ребята наверняка уже принесли булочек.

И я согласился. Гостиная Хаффлпаффа оказалась удивительно светлой. Чтобы попасть в неё, Джастин простучал по крышке одной из многочисленных бочек, вмурованных в стену, сложный ритм. Крышка отъехала в сторону, и мы оказались — да простит мне читатель это сравнение — в хоббичей норе. Той самой, которая начиналется тоннелем, обшитым панелями, обустроенной и уютной. Через круглые окошки были немного видны луга и холмы. На многочисленных полках стояли горшки с растениями. И, честное слово, один из кактусов нам помахал! Над большим камином висел портрет пухлощёкой улыбчивой женщины лет пятидесяти в раннесредневековом скромном наряде. В руках она держала маленькую золотую чашу с двумя ручками и выгравированным барсуком спереди.

Гостиную наполняло приятное гудение спокойных голосов. Кто-то из учеников занимался, другие играли в карты по углам. В центре на большом ковре первокурсники увлечённо строили замок из деревянных блоков, и это зрелище меня поразило — едва ли у нас в гостиной кто-то позволил бы себе такое ребяческое занятие. Засмеют! А тут, приглядевшись, я понял, что в стройке принимают участие и старшие, и даже одна девочка с Рейвенкло.

На нас почти не обратили внимания — так, покивали и вернулись к своим делам. Обойдя строителей, мы прошли налево и там, в закутке за горшком с огромной пальмой, обнаружился небольшой круглый столик, уже накрытый к чаю. Сидящие за ним о чём-то спорили, но тут же затихли.

Конечно, мы все встречались на уроках, но Джастин всё же церемонно представил нас друг другу, особенно выделяя имена, и я поочерёдно пожал руки не просто МакМиллану, а Эрни, не Боунс, а Сьюзен, и не Аббот, а Ханне. Эрни был светловолосым парнем, немного пухлым, с маленькими аккуратными руками и приметным курносым носом. Держался важно. Сьюзен отличалась щербинкой между передними зубами и медово-золотистыми кудряшками. Ханна показалась мне скорее обычной — такое незапоминающееся типично английское лицо, русые волосы, несколько водянистые глаза. Зато улыбка у неё была добрая. И именно Ханна в этой компании разливала чай, а это кое о чём говорит.

Садясь на пуфик возле стола, я побоялся, что придётся судорожно изобретать темы для общей беседы. Но, на удивление, ошибся в своих опасениях. Джастин немедленно заговорил о том, что в такой дождь квиддичный матч будет катастрофой.

— Он в любом случае будет катастрофой без Диггори, — вздохнув, заметила Ханна, и её поддержали. Сьюзен вежливо спросила, как поживает команда Слизерина, Эрни сделал предположение об исходе матча. В конце концов, все знали, что Гарри Поттер — лучший ловец в школе, и метла у него профессионального класса, а не любительского. С другой стороны, Анджелина Джонсон пока не производит впечатление сильного капитана. И у Гриффиндора до сих пор нет вратаря. Так что, возможно, мы увидим повторение расклада с прошлого Чемпионата мира.

Тема квиддича исчерпала себя на шестой реплике, и Сьюзен аккуратно перевела её на обсуждение выпечки. Потом я упомянул новую публикацию Батильды Бэгшот. Эрни сказал про хит «Ведуний». Удивительным образом эта пустая болтовня помогала мне расслабиться. Я словно оказался в своей родной среде обитания, разговор не требовал ни эмоционального напряжения, ни истинной включённости. Так посмотреть — просто эталон светской беседы, в которую мы, вчерашние дети, играли, как другие дети играли в строительство замка.

Чай был крепким, молоко — свежим и достаточно жирным, чтобы смягчить горечь, булочки — свежими. Говоря что-то не слишком глубокомысленное на тему благотворительного приёма в министерстве магии, я отпускал все проблемы и заботы. При этом я видел отчётливо — это всё специально для меня. Будь ребята только в своём кругу, они говорили бы совсем о другом, как полагается друзьям. Но, впустив чужака, они давали ему необходимое пространство, чтобы освоиться, не выпячивали свою близость. Кажется, совсем просто. На деле — невероятно сложно. Нужно, чтобы каждый участник разговора не просто заучил правила этикета, а тонко чувствовал их и принимал близко к сердцу.

Пожалуй, никому из моих друзей это бы не удалось. Нет, я не разочаровался в них, не испытал даже капли сожаления, что выбрал их! Возможно, в тот момент, отщипывая по кусочку от булочки, я, напротив, осознал, как ценю и люблю своих друзей. И в то же время я испытывал огромную благодарность к Джастину, который пригласил меня на это чаепитие. Едва ли он подозревал, как сильно я нуждался в чём-то подобном.

— Приходи снова, если захочешь, — с улыбкой предложила Сьюзен, явно выражая общее мнение.

— С удовольствием, — ответил я, и Эрни тут же спросил:

— Как насчёт среды?

Так и договорились. Впервые за последние дни моё настроение поднялось немного выше отметки «отвратительно». А потом мне приснился кошмар.


* * *


Я подскочил на кровати, хватая ртом воздух, потому что его категорически не хватало. Меня колотило, я пытался удержать в груди рвущееся наружу сердце. Полог резко раздвинулся, и я вскрикнул, когда в глаза ударил свет волшебной палочки.

— Т-ш-ш, — прошипел Блейз, а потом негромко бросил в сторону: — Спите! Нечего тут.

Он помог мне встать и повёл в ванную, едва ли не силой заставил умыться, наколдовал стакан воды. Только осушив половину (а половину пролив на себя), я сумел более или менее успокоиться и выдохнуть.

— П-п-прости, — немного заикаясь, сказал я. — Что ра-разбудил.

— Херня. Что случилось?

Я вздрогнул, услышав этот вопрос. Обхватил себя за плечи, борясь с ознобом, и быстро заговорил, понимая, что не имею права молчать.

— Сон. Видение. Что-то в этом роде. Длинный тёмный коридор, чёрная обшивка на стенах, полированная, отражения видны. Очень много крови, тело. Кто-то рыжий. Это не имеет смысла, но там во сне я был уверен, что это папа Рона, и что он мёртв. Его… Ерунда какая-то… Его убили. Не помню, как…

Я видел разорванное горло и помнил блеск клыков в тусклом свете факелов. Больше ничего.

— Тихо, — пробормотал Блейз, — тихо. Это потом. Ты же будущее видишь, а не настоящее.

— Скорое будущее. Надо предупредить…

— Предупредим. Обязательно предупредим.

— Надо сказать… — я случайно увидел разводы от зубной пасты на краю раковины, они приковали мой взгляд, и мысль оформилась сама по себе: — Он не должен ходить на эти дежурства, там его ждёт смерть.

Удержать слова я не сумел, только прикрыл рот рукой, осознав, что именно сказал.

— Ладно, — мрачно заметил Блейз, — пошли к Снейпу. Вот он счастлив будет. А я-то как мечтаю его рожу видеть... Пошли уже!

Накинув халаты, мы вышли из спальни и вскоре уже стучались в личные комнаты к декану. Кошмар отпускал меня, и теперь я уже сомневался, что стоило куда-то идти среди ночи. Мало ли, что мне приснится! И в то же время я осознавал — это не просто сон, поэтому и продолжал стучать до тех пор, пока дверь не распахнулась. Снейп в длинной ночной рубахе и в чёрном халате поверх оглядел нас с таким видом, словно готов был убивать. Но всё же посторонился и рявкнул:

— Забини, говорите!

Блейз скривился, как будто очень хотел поспорить, но потом глянул на меня и ответил:

— Мистер Артур Уизли ходит на какие-то дежурства. Ему нельзя на них ходить, потому что там его поджидает смерть. Его убьют в каком-то тёмном длинном коридоре с полированными чёрными панелями на стенах, будет много крови, разорванное горло. Берти только что всё это увидел. Конец истории.

— Есть что-то, чего мистер Забини не упомянул? — тихим угрожающим тоном спросил декан, глядя на меня пристально.

— Нет, сэр. Это всё, что я помню.

— Ненавижу пророчества, — неожиданно процедил Снейп. — Свободны, я с этим разберусь. Забини…

— Сэр?

После паузы с заметным трудом Снейп сказал:

— Я знаю, что прийти ко мне вам было непросто, — и после ещё более долгой паузы: — Ты правильно поступил.

— Мне плевать на твоё мнение, — ответил Блейз резко.

— Я тебе не враг.

— Свали из моего дома, и мы сразу станем лучшими друзьями.

Снейп побледнел, его чёрные, и без того глубоко посаженные глаза как будто провалились ещё глубже в глазницы, на скулах обозначились желваки, и я понял — это надо немедленно прекращать. Слегка пошатнулся, прижал руку ко рту и застонал, настойчиво думая о том, что меня вот-вот вырвет.

Напряжение, повисшее в комнате, лопнуло. Снейп кинулся вглубь безликого кабинета, загремел склянками и велел мне выпить что-то, по вкусу напоминающее грязные носки с клубничным сиропом. Блейз обхватил меня за талию, придавая устойчивости.

— Если что, я отведу его в Больничное крыло, — пообещал Блейз.

— Хорошо. А пока проследите, чтобы он уснул.

Мы в молчании добрели до гостиной, зашли внутрь, и тут я понял — надо сказать сейчас, иначе потом уже не будет возможности. Быстро схватив Блейза за рукав, я попросил:

— Пожалуйста, прости меня! Прости, я идиот, я не думал отвлекать тебя от этих придурков, я хотел немного поднять тебе настроение, поэтому договорился с близнецами Уизли, чтобы они над ними подшутили. Я не знал, что…

— Заткнись, а? — устало попросил Блейз, приваливаясь спиной к двери и протирая глаза. — Если бы ты знал, Альберт… — я не мог вспомнить, когда в последний раз он называл меня полным именем, — как сильно я тебя временами ненавижу. Так сильно, что хочу тебе шею свернуть. Какого Мордреда ты такой хороший, а?! Какого… — он выбрал слово куда грубее, — ты вообще извиняешься? Я виноват, я, понятно?! Я психанул, потому что я грёбаный псих!

— Блейз…

— Я лежал в Больничном крыле и фантазировал, какими заклятиями угощу своих новых знакомых. И, поверь, там не было ничего из школьной программы! Меня надо было остановить! А когда ты это сделал, я так разозлился, что…

— Ты не псих, — сказал я, поняв, что Блейз не готов заканчивать мысль. — И ты меня не ненавидишь.

— Ещё как ненавижу. Вас двоих, тебя и Лавгуд, больше всего на свете. Раньше думал, что тебя никто не переплюнет, но, смотри-ка, нашёлся ещё уникум.

Удивительным образом из его интонаций пропала злоба, теперь он говорил мягко, только очень устало.

— Мир? — спросил я, потому что обсуждать эту нелепую тему с ненавистью не видел никакого смысла. В конце концов, мы были достаточно знакомы, чтобы я без труда расшифровал вполне ёмкое выражение искренней симпатии.

— Мир, Мышонок, мир… — фыркнул Блейз, на мгновение сграбастал меня в объятия, но тут же выпустил и грубовато велел: — Спать иди! Снейп, вон, покой прописал, а ты тут развёл болтовню. Да иди уже, Мерлина ради!


* * *


Нашу ссору Блейз больше не упоминал, и я тоже решил выкинуть её из головы. Главное — помирились. Тем более, что куда больше меня занимал кошмар. Я не сомневался, декан сделает всё, что возможно, чтобы предупредить мистера Уизли. Но как поступить лично мне? Должен ли я сказать Рону, что его отцу грозит смертельная опасность?

Я не знал. С одной стороны, это было бы честно. С другой — какой в этом смысл? Рон просто будет сходить с ума от волнения, а сделать ничего не сможет. В конце концов, я договорился сам с собой на компромисс и написал письмо лично мистеру Уизли. Напомнил, кто я такой, извинился за беспокойство и описал видение. Забегая вперёд, скажу, что мистер Уизли ответил запиской в духе «спасибо за беспокойство», а директор вежливо попросил не тревожиться и пожелал удачи в подготовке к экзаменам.

Заодно я пересказал сон и в письме Паркеру. Вряд ли это кому-то понадобится, но меня ведь просили писать обо всём, что происходит.

В это письмо заодно попала и следующая инспекция профессора Амбридж, которая в понедельник заявилась на трансфигурацию. Она не ходила за МакГонагалл по пятам, как за Трелони, но зато постоянно перебивала. Ей было интересно всё: как давно МакГонагалл преподаёт, как успеваемость класса, не считает ли она, что исчезновение трудновато для пятого курса. Декан Гриффиндора отвечала сухо, поджав губы, но чётко, и голос её не дрожал, и с мысли она не сбилась. Только наконец заметила тоном, которым обычно обращалась к нерадивым студентам:

— Обычно я не позволяю говорить в классе одновременно со мной. Если вы желаете ознакомиться с моим методом преподавания, возможно, вы не будете меня перебивать?

Амбридж поджала губы и что-то яростно застрочила в блокноте. Но я подумал, что МакГонагалл вряд ли что-то угрожает — она прекрасный преподаватель.

— Профессор МакГоанаглл — прекрасный преподаватель, — сказал я, когда после занятия мадам Амбридж, сладко улыбнувшись, задала мне вопрос.

— Но я видела, что вы не очень хорошо справились с исчезновением мыши, — проворковала она. — Неужели профессор МакГонагалл не замечает этого?

— Боюсь, — я вежливо улыбнулся, глядя на Амбридж даже не прямо, а немного сверху вниз, — у меня отсутствует талант к трансфигурации. И всё же я понимаю, что благодаря профессору смогу сдать СОВ на проходную оценку.

Амбридж поблагодарила меня и что-то записала в блокноте, а я подумал: до чего же неприятное лицо!

Но потом забыл об этих распросах, потому что произошло нечто куда более важно и значительное. Гарри со мной заговорил. Он подошёл после трансфигурации, кивнул Блейзу, посмотрел на меня исподлобья и спросил:

— Можно тебя на минуту?

Конечно, я согласился, но сразу понял — минутой дело не ограничится. Гарри устремился к нашей с ним нише за рыцарскими доспехами. И только когда мы влезли на подоконник, соприкасаясь ногами и ворча, что здесь стало очень тесно, сказал:

— Я теперь нормально сплю. И, ну, лучше реагирую на всё.

— Расскажешь?

— Покажу, — и он вытащил из-под воротничка рубашки тонкую серебряную цепочку с небольшим кулоном — изумрудом в простой оправе. — Сириус прислал. Я перестал видеть во сне эту чёртову дверь, вообще перестал сны видеть, и, знаешь, как в голове прочистилось. Короче… — он посмотрел, хмуря густые брови, — я всё ещё тебя не понимаю. Но до меня вроде как дошло, что ты не хотел меня обидеть и вообще, пытался сделать как лучше.

— Это слова Гермионы? — с улыбкой уточнил я.

— Драко, — отмахнулся Гарри. — Умные все такие, ага. Я один дурак.

— Ты не дурак! — возразил я быстро. — Я правда понимаю всё про Риддла и остальное. Точнее, — я задумался, подбирая слова, — на самом деле, я до конца не понимаю. Просто не могу. Для меня Риддл — это такое абстрактное далёкое зло. Он не убил никого, кто был бы мне дорог, я ни разу в жизни его не видел. Для меня это не то, что для тебя. Но… — Гарри молчал, поэтому я продолжил говорить, пытаясь объяснить всё то, о чём думал после нашей размолвки, — но ты тоже не понимаешь, каково мне! Когда ты говоришь что-то, не важно, что, на публику, это просто твоё мнение. Вот лично ты, Гарри Джеймс Поттер, так считаешь. А я…

— А ты говоришь не от своего имени. Да знаю я, — проворчал Гарри, морщась. — Просто…

— Я говорю от имени Короны! А Корона — это вся страна. Я не могу так всех подвести! И если Паркер и Дженкинс велели мне молчать, я обязан…

— А знаешь, ни за что не хотел бы быть принцем.

— Я тоже, — после очень долгих раздумий признался я. — Только это не выбирают. Впрочем, — ещё подумав, добавил я, — я бы не хотел быть и Гарри Поттером.

— А кто бы хотел?! — рассмеялся Гарри, а потом прибавил грустно: — Это тоже не выбирают. Почему нам не позволяют действовать?

— Потому что мы дети. Мы с тобой, вон, мышь не можем как следует исчезнуть, а там с другой стороны опытные волшебники. Прикинь, что тебе надо было бы драться, не знаю, с Грюмом! Или с кем-то его уровня.

— Да понятно. Но сидеть здесь… — он стиснул зубы. — Невыносимо. Совершенно невыносимо! Он там собирает армию, и…

— Ему мешают. Он уже не получит великанов. И, я уверен, Дженкинс не остановится на этом. Остальные тоже. Нам надо немного подождать и не влезать в неприятности.

После паузы Гарри спросил:

— Как думаешь, что нужно Локхарту?

— Слава, наверное. И ты его бесишь.

— Я промолчал на последней отработке, и он не назначил мне новую. Анджелина меня не убьёт. Я успею подготовиться к матчу. В общем…

— Ты молодец, — сказал я искренне. — Пошли к Бинсу?

— К чёрту Бинса. Пойдём в Хогсмид на выходных? Сириус приглашал зайти… всех. Пойдёшь?

— Конечно, — пообещал я и откинулся назад, прижимаясь к оконному косяку спиной. Гарри сделал так же. За окном пошёл дождь. Сначала мелкий, потом всё более плотный и частый. Окрестности замка потонули в сером осеннем мареве. Гарри, поёрзав, вытащил из сумки «Дюну» и углубился в чтение. Я, подумав, достал «Историю магии», последний из существующих томов, который был посвящён событиям конца XIX века, и продолжил с того места, где остановился — то есть с описания антимаггловских протестов в Штатах.


* * *


В среду я, как и договаривались, отправился на чаепитие к хаффлпаффцам. Было бы некрасиво отказаться. Всё начиналось как в прошлый раз — маленький столик, чай с булочками, спокойная светская беседа. И тут я подумал: а ведь они все слишком хорошо воспитаны, чтобы расслабиться в моём присутствии или заговорить о чём-то кроме спорта, погоды и искусства. То есть, очевидно, первый шаг придётся делать мне. И, по удивительному стечению обстоятельств, у меня была наготове тема, с одной стороны, явно ломающая установленные границы, а с другой — не слишком личная или неприятная. Глотнув чая, я сказал, обращаясь по большей части к Сьюзен и Ханне:

— Возможно, вы могли бы дать мне совет… По правде говоря, я совершенно не знаю, как сделать лучше.

Ребята посмотрели заинтересованно. Эрни высказался в том духе, что советы довольно опасно давать, вдруг допустишь ошибку. Но, конечно, они попытаются мне помочь.

— Есть одна девочка с другого факультета, — сказал я, — и её обижают. Сильно обижают однокурсники и старшие.

— Девочка с факультета Рейвенкло или с Гриффиндора? — спросила Ханна, чуть прищурившись.

— С Рейвенкло, — за меня ответила Сьюзен.

— Как ты узнала? — удивился я. Сьюзен пожала плечами:

— Гриффиндорка уже затеяла бы драку. А у них в последнее время всё довольно спокойно. Кроме того, у них староста — Грейнджер. Она ненавидит любую несправедливость.

— Великолепная работа маленьких серых клеточек, — сообщил Джастин, и все рассмеялись. Я тоже улыбнулся, и Джастин пояснил:

— Хотя, честно говоря, я проклял тот день, когда познакомил этих троих с маггловскими детективами. Так что, вывод верный?

— Совершенно верный, — подтвердил я. — Серые клеточки не подвели.

— Мой совет, — повернув чашку поровнее, сказала Сьюзен, — отвести девочку в какой-нибудь кружок.

— Можно к нам в газету, — предложил Джастин.

— Если это та девочка, о которой я думаю, — возразила Сьюзен, — то, поверь, ты не хочешь её к вам в газету. Ханна, может, к вам в клуб?

— У вас есть свой клуб? — удивился я.

— Любителей волшебных животных, — пояснила Ханна. — Можно. Мы всем рады, если только человек незлой и не обижает животных.

— Уверен, она никого не обижает. Но как это поможет?

Сьюзен посмотрела на меня удивлённо, словно, по её мнению, вывод лежал на поверхности. Джастин, добродушно улыбнувшись, заметил:

— Это нормально, Берти. Мы все тут время от времени выполняем роль не то Гастингса, не то Ватсона при блестящем Пуаро-Холмсе.

— Глупости! — возмутилась Сьюзен и слегка покраснела. — Но, вообще-то, это действительно очевидно. Клуб — это собственная компания, это сообщество людей, которые тебя поддерживают и понимают. Когда человек принадлежит к какому-то клубу, он… немного больше, чем просто он сам. У нас в клубе ребята со всех факультетов. У девочки появятся если не друзья, то хотя бы единомышленники. А единомышленников не обижают, их защищают.

Немного подумав, я осознал, что Сьюзен совершенно права. И, едва я кивнул, как она сказала Ханне:

— Позовёшь к вам Луну Лавгуд, да?

— Я не называл имени…

— Но у меня есть глаза, — легко заметила Сьюзен. И, как я и думал, атмосфера стала более свободной, менее формальной. На один маленький шаг, но меня пустили внутрь, поделились общими шутками, стали вести себя немного расслабленнее. Теперь мы обсуждали детективы. Я признался, что совсем не знаток жанра, да и не любитель — прочитал несколько самых знаковых, тем дело и кончилось.

— А что ты читаешь? — спросила Сьюзен, пока Ханна подливала всем ещё чаю.

— Историю. В основном. То есть, конечно, я люблю романы, но они все выдуманные. А хроники ничуть не менее увлекательные, только настоящие.

— Хоть кто-то считает так же! — обрадовался Эрни. — А то я был один среди этих любителей сказок.

— Ничего плохого в сказках нет! — возразила Ханна. — Наоборот, это собрание народной мудрости!

Судя по всему, спор этот длился довольно давно и был привычным. Я занял позицию посередине, и поэтому меня тут же попытались перетянуть на одну из сторон. Логически скорее мне был ближе Эрни с его научным подходом, но эмоционально, кажется, остальные побеждали. Впрочем, я сбежал раньше, чем в игре «перетягивание принца» определился победитель. И, прощаясь, с удовольствием пообещал зайти в гости через неделю. Жизнь, кажется, налаживалась.

Глава опубликована: 17.02.2024

Что рассказал Сириус Блэк

Я не узнал этот дом. Когда мы в прошлый раз были в гостях у Сириуса Блэка, коттедж выглядел нежилым: грязь, мусор, повисшие дверцы шкафчиков ― полная разруха. Теперь внутри было светло, чисто и удивительно солнечно, несмотря на серость за окном. Основная комната представляла из себя что-то среднее между гостиной и кабинетом. Но никакого тёмного дерева и бархата — всё было светлым: стулья с резными спинками в классическом стиле, явно старые, но как следует отреставрированные, глубокие кресла в чехлах из жёлтой шерсти, коротковорсовый квадратный ковёр с растительным узором, шёлковый расписной каминный экран. Стиль получился причудливым, но скорее приятным — как если бы пэр из древней семьи, устав от фамильного особняка, уехал в деревню, перевезя с собой только самое любимое из мебели и предметов обстановки.

Сам мистер Блэк выглядел возбуждённым: он обнял Гарри и не отпускал минуту, пожал руки всем нам, хлопнул по плечу Грюма и спросил, чего мы желаем выпить. Может, сливочного пива? И по глоточку огневиски для них с Грюмом? Честное слово, Грюму, надо расслабиться в кругу друзей.

— У меня своё, — каркнул Грюм, пристраиваясь в одном из кресел с неизменной флягой. Мы с ребятами согласились на сливочное пиво, и Сириус взмахнул палочкой. Раздался негромкий мелодичный звон, и в гостиной появился опрятный мужчина лет пятидесяти, в чёрной мантии с белым воротничком и манишкой.

— Это Мартин, — сообщил Блэк, — и он едва не прожёг во мне дыру, когда я сказал, что сам вас встречу. А если я пойду в погреб за сливочным пивом, пожалуй, придётся спать с палочкой под подушкой весь следующий месяц.

— Вы преувеличиваете, сэр, — ответил не то камердинер, не то дворецкий, слегка поклонившись. — Вероятно, я просто зашил бы штанины всех ваших брюк.

— О том и речь, — подмигнул нам Блэк. — Мартин, пожалуйста, всем сливочного пива, кроме мистера Грюма, который ходит в гости со своими напитками.

— Большая жалость, сэр. И большой позор для благородного дома Блэков, что его гости вынуждены приходить с собственными припасами.

Грюм насмешливо крякнул и отпил, а Мартин ушёл, чтобы спустя минуту вернуться с подносом, на котором уже стояли высокие дымящиеся бокалы.

— Я думала, волшебникам служат только домовые эльфы, — заметила Гермиона, когда Мартин удалился по просьбе Блэка.

— Чушь! — воскликнул тот. — Трудовой договор ещё никто не отменял. Эльф, конечно, выгоднее, но я как вспомню своего… — он передёрнул плечами. — Мордред их разберёт, что там таится в этих ушастых башках. А с Мартином всё понятно. Да и веселее, знаешь ли.

— Мне это немного странно, — призналась Гермиона после паузы. — Вообще концепция… чужих людей, работающих в доме.

Судя по взглядам, Гарри и Рон считали примерно так же. Блейз разглядывал потолок. Блэк посмотрел на меня, я пожал плечами, и мы молча согласились, что объяснять тут нечего, да и незачем. А главное — непонятно, как. Меня вырастила наёмная прислуга, для Блэка это тоже было чем-то в порядке вещей. Так что я просто сменил тему, заговорив об изменившейся обстановке.

— Да, Сириус, ты тут круто всё сделал! — добавил Гарри, продолжая вертеть головой по сторонам. Ухватившись за эту возможность, Блэк тут же завалил нас подробностями. Оказывается, большая часть мебели принадлежала его дяде Альфарду. Конечно, за то время, что его дом стоял пустым, многое пришло в негодность, но — вы только посмотрите на этих рыбок на картине! Это дядя привёз из путешествия по Индонезии, они выложены из настоящих чешуек призрачного носорога, волшебного подводного существа тех краёв. У Блэка была какая-нибудь история чуть ли не про каждый предмет интерьера. Воодушевившись, он провёл нам целую экскурсию по дому: показал две гостевых спальни наверху, через чердак вывел на небольшой открытый балкон, похвастался телескопом. А потом, когда мы снова устроились в гостиной, заметил как бы невзначай:

— Я пообещал, что скажу вам об этом. Я был не в порядке после… всего. После суда. Теперь уже лучше.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри напряжённо.

— Я подвергал тебя опасности, щеночек. Большой опасности. И вы все, — он окинул нас взглядом, — извините за то, что было здесь в прошлый раз. И за…

— Сириус…

— Погоди, щеночек! — Блэк встал и прошёлся по комнате. На бледном лице проступил румянец, но выражение осталось решительным. — Блэки всегда держат слово. А я обещал. Я всё ещё не в порядке после Азкабана. И я понятия не имею, как разговаривать с людьми. И я до сих пор иногда хочу превратиться в собаку и спрятаться под кровать, но я больше не могу, и это мучительно. Я не тяну на роль ответственного взрослого, и всё такое. Но я благодарен за помощь и рад, что вы хотите общаться со мной.

Господи, какое это оказалось неловкое признание! И в то же время в глубине души я понимал, что почему-то Блэку оно было необходимо. Договорив, Блэк вернулся в кресло, выдохнул, улыбнулся и спросил весёлым тоном:

— Чем займёмся? Как насчёт…

— Ты знаешь что-нибудь об Ордене, Сириус? — спросил красный как рак Гарри. — О том, что происходит?

— Не ваше это дело, — открыв оба глаза, проворчал Грюм, до сих пор изображавший, что спит.

— Думаешь, не их? —резко уточнил Блэк. — Никак не касается ни одного из них, да?

— Их дело — учиться! И не влезать в неприятности.

— Сходи, объясни это Волдеморту!

— Риддлу, — к общему удивлению, поправил Гарри. — Называй его Риддлом. Говорят, есть заклятие… было заклятие на его имени.

— Блэку что в лоб, что по лбу, — буркнул Грюм. — Слабоумие и отвага — наш девиз.

— Вообще-то, — холодновато заметил Блэк, — девиз моего рода — «Чистота крови навек». Тоже полная дребедень. А про заклятие я знаю. Только думаю иногда... спадут защитные чары — хоть разомнусь как следует.

— Это безрассудство! — воскликнула Гермиона. А Блейз негромко спросил:

— Вы читали «Пророк»?

— «Сириус Блэк — безумен и опасен для общества»? — хмыкнул тот. — А как же. Коллекционирую. Заглянут на огонёк Пожиратели — хоть повод газетчикам дам. Хотя… — Блэк нахмурился. — Странное дело, я не думал об этом, пока ты не спросил.

— О чём? — тут же переспросил Гарри.

— О том, что в этих статейках кое-чего не хватает. Ни слова о моих школьных похождениях. Я имею в виду… — он несколько смущённо пожал плечами, — о чём-то посерьёзнее исчезнувшей юбки Мэри МакДональд.

— Исчезнувшей юбки?! — ахнула Гермиона.

— Это было на спор! — пояснил Блэк, словно бы это всё извиняло. — Странно, что она до сих пор не добралась до карточек с записями о наказаниях. Она должна была бы знать… Да нет, точно знала.

— Скитер?

— Угу. Она старше меня, но ненамного, то есть должна быть в курсе. Старик Прингл, прошлый завхоз, обожал всё записывать. А на нас с Джеймсом грозился завести отдельный архив, — он ностальгически улыбнулся, но тут же сделался серьёзным.

— Может, Филч давно всё выбросил? — предположил Рон.

— Да ни за что! — возразил Гарри. — Он весь хлам хранит. И на наказаниях повёрнут. Там, в этом архиве, может быть что-то… Ну, ты понимаешь? Что не должно попасть в газеты?

— Скажем так, — протянул Блэк задумчиво, — подробные рассказы о моих школьных выходках придадут статьям Скитер глубину и живость, которых им сейчас не хватает. Ладно, забудьте, я просто вспомнил. А Скитер это и в голову не пришло. Что мы тут сидим, как старики? Пойдёмте в «Зонко»? У них там такое завезли… — он немедленно развёл суету, принялся собираться, крикнул Мартину, чтобы принёс выходную мантию, поменял её на другую, хлопнув себя по лбу, притащил крестнику в подарок запонки: «Я знал, что тебе подойдут!» А на выходе из дома, когда Грюм уже оказался на улице, а мы задержались в помещении, Гермиона спросила тихо:

— Мистер Блэк, что вы знаете о бессмертии?


* * *


Я доверял Грюму. Но также я осознавал, что его позиция — это позиция телохранителя. Поэтому я поддержал решение Гермионы заговорить на тему бессмертия подальше от ушей Грюма. И, конечно, мне ужасно хотелось узнать, что Блэк ответит, но в то же время я понимал, что остаться не выйдет. И, едва мы оказались на улице, принялся извиняться перед друзьями и Блэком, что вынужден их покинуть.

— Но куда… — начал Рон, и Гермиона наступила ему на ногу. Он замолк. Блейз оценил эту пантомиму и спросил:

— Составить компанию?

Я задумался. Конечно, с другом будет веселее, но в разговорах о тёмной магии Блейз может быть полезен. Так что я покачал головой:

— Хочу зайти на почту, попробую, — я понизил голос, — отправить Анне записку обходным путём. Скоро вернусь.

Это объяснение полностью удовлетворило Блейза, да и Грюму показалось достоверным. Во всяком случае, когда мы шли к отделению почты, он заметил негромко:

— Без толку. Твоя семейка — те ещё чудики, но в безопасности кое-чего понимают.

— Знаю, — согласился я спокойно. — И знаю, что с Анной напрямую мне не связаться. Но кто сказал, что она вообще не может получать почту?

На самом деле, этот план пришёл мне в голову уже достаточно давно, но я понимал, что осуществить его лучше в Хогсмиде, подальше от возможных наблюдателей. Как ни странно, в Грюме я был уверен: не тот он человек, чтобы бежать с докладом. Вот если бы я делал что-то опасное — другой разговор, а письмо родной сестре вполне укладывалось в его картину мира как нечто естественное и объяснимое.

Короткое письмо Анне я приложил к длинному и подробному, адресованному Флёр Делакур. Я выбрал именно её в качестве возможного посредника по нескольким причинам: во-первых, как все французские маги, она немного знала мир магглов и уж точно справилась бы с тем, чтобы зайти на почту. Во-вторых, она была достаточно чуткой, чтобы не отказать. А в-третьих, мне несколько раз снилось, что я пишу ей, так что я просто воплотил пророчество в жизнь.

Поскольку на почте я управился быстро, пришлось потратить ещё немного времени. Я прошёлся по магазинам, заблаговременно выбирая друзьям новогодние подарки. Грюм долго ворчал, но всё же уменьшил мне всю эту кучу вещей. Я пообещал, что с увеличением справлюсь сам и ничего не подпалю — в отличие от трансфигурации, заклинания у меня выходили неплохо. Прошло полтора часа, и я уже думал возвращаться к друзьям, как посреди улицы меня окликнули Сьюзен Боунс и Ханна Аббот.

— Здравствуйте, мистер Грюм! — добавила Сьюзен.

— Боунс, что ли? — спросил тот, окидывая её взглядом волшебного глаза. — Ну, точно. Куда вымахала только? Как тётка поживает?

— Отлично! Недавно вас вспоминала. Говорит, молодёжь пошла хилая и дурная, кого в Аврорат брать — неясно. А если бы вы там всё ещё служили, так и вовсе завернули бы весь поток. Она сказала, вас не хватает.

— Ну уж нет, я на пенсии, — Грюм довольно оскалился. — Так что пусть у старины Ру голова болит — желторотиков воспитывать.

Я один раз встречался с мадам Амелией Боунс, тётей Сьюзен, и без труда догадался, что «старина Ру» с головной болью — это никто иной как Руфус Скримджер, глава Аврората. Даже интересно, чем так плох последний поток выпускников аврорской школы. Но спрашивать, конечно, я не стал, вежливо и отстанённо улыбаясь на протяжение всего этого разговора.

— Мы идём в «Лисью нору», — заметила Ханна, когда Грюм замолчал. — Хочешь присоединиться, Берти?

— Что ещё за нора?

— Это кафе, — пояснила Сьюзен, — потише, чем «Три метлы», еда разнообразнее. И, угадывая твой вопрос, нет, ты не нарушишь никаких наших планов, если присоединишься.

Конечно, учитывая, что меня ждали друзья, я отказался. Но мелькнула мысль, что в следующий раз, может, и стоит сходить с ними куда-нибудь — отвлечься от проблем, Волдеморта и всего прочего.


* * *


Только в школе друзья смогли рассказать мне, что узнали от Блэка. Как оказалось — куда больше, чем даже планировали. В этот момент я остро пожалел, что ни в гриффиндорскую, ни в слизеринскую гостиные нельзя приводить чужаков. Сесть бы сейчас за столом, с горячим чаем, спокойно поговорить!.. Но нет — пришлось ютиться в очередном углу. Гермиона и Блейз, помахав палочками, трансфигурировали нам стулья из мусора — и на том спасибо.

— Ну, что?

— Даже не знаю, с чего начать, — признался Гарри. — Столько всего…

— Я знаю, с чего, — мрачно произнесла Гермиона. — Мистер Блэк сказал, что способов добиться бессмертия больше одного, и всё это — очень тёмная магия с тяжёлыми последствиями. К примеру, есть возможность связать душу с телом, — она поморщилась. — Происходит… только не спрашивайте, как, я не знаю и знать не хочу, — как бы обмен. Душа отдаёт телу бессмертие, а сама его лишается. Человек будет жить очень долго, но если его всё же удастся уничтожить, то его душа растворится, её не будет.

— Душа здесь мыслится как… что? — спросил я.

— Понятия не имею. Но это не совсем та сущность, которую, например, выпивает дементор при поцелуе. Кажется.

— Не совсем так, — поправил её Блейз. — То есть, так, но… Когда дементор выпивает душу, — он пальцами показа кавычки, — он, по сути, лишает человека эмоций и памяти. А то, о чём говорил Блэк, это… — он вздохнул, явно и сам до конца не разбираясь в предмете. — Некоторые верят, что душа бессмертна, наличие привидений это подтверждает. И есть области магии, которые как раз построены вокруг этой идеи бессмертия души. Мне кажется, Риддл вполне мог считать это чушью и воспользоваться таким ритуалом, потому что… какая разница, что будет после смерти?

— Я не понял почти ни слова, — признался Рон, — ни от мистера Блэка, ни от вас двоих. Но напомню, что Сами-Знаете-Кто как раз лишился тела. А с душой — или что там у него есть, — всё в порядке.

Судя по лицам Гермионы и Блейза, они вообще об этом не подумали.

— Есть другой ритуал, — продолжила Гермиона, слегка смущённая. — Мистер Блэк отказался даже называть его, но сказал, что есть возможность разделить душу на две части и запереть одну из них в предмете. Тогда, если тело человека погибнет, его душа умереть не сможет — её будет держать второй кусок, как якорь.

— Дневник Риддла? — предположил я. — Или этот якорь просто должен где-то лежать, а говорить и подчинять себе людей не может?

— Мистер Блэк ничего об этом не сказал. Вообще, он сначала вроде отвечал на вопросы, а потом разозлился и велел даже не соваться близко.

— Взрослые всего так себя ведут, когда спрашиваешь про тёмную магию, — хмыкнул Блейз. — Почему-то они считают, что ты немедленно кинешься всё это пробовать.

— Глупости! — воскликнула Гермиона. — Кто стал бы разделять душу?

— Риддл, — пожал плечами Гарри, посмотрел на меня тяжёлым взглядом и добавил: — Есть ещё кое-что. Сириус сказал, ему запретили даже упоминать при мне об этом... но он, по его словам, не дрессированная собачка. В Министерстве магии есть Отдел тайн, а в Отделе тайн — библиотека пророчеств. Их там сотни тысяч, если не миллионы, и одно из них — обо мне.

— Если прикинуть, — сказал я, видя в глазах Гарри тревогу, — я за последние года два сделал о тебе десяток пророчеств. Подумаешь, ещё одно.

— Это особенное. Оно обо мне и о Риддле. И… Сириус не знает, что в нём, но говорит, Риддл мечтает до него добраться.

— Зачем? — спросил я тут же.

— Он думает, пророчество отвечает на вопрос, как ему меня убить. Судя по всему, там говорится, что я его как-то одолею, или что-то в этом роде.

— Так ты и одолел. Раза четыре, если я правильно считаю.

— Сириус сказал примерно так же.

Рон, почесав в затылке, заметил:

— Жуть, конечно. Пророчество про тебя и Риддла… Брр. Но, слушай, дружище, все они страшно ненадёжные. Извини, Берти.

— Я и сам это знаю. Вечно предсказываю всякую ерунду, — едва сказав об этом, я почувствовал, как распухает, отказывается шевелиться язык. Я ведь предупредил всех про отца Рона, да? Я сделал всё, что мог. А Рон, между тем, продолжил, почёсывая в затылке:

— Слушайте, а та штука, якорь для души… Она может быть только одна?

— Рон! — воскликнула Гермиона поражённо.

— Что?

— Это страшная тёмная магия, никто бы не решился…

— А он прав, — заметил Блейз задумчиво. — Пересмотри свои записи, там, где Гарри пересказывает его речь. «Прошёл дальше всех по пути бессмертия», или что-то в этом роде.

Достав из сумки пухлый блокнот в синей обложке, Гермиона пояснила:

— Так удобнее, чем на пергаменте, — перелистнула несколько страничек и подтвердила: — Да, почти дословно.

— Как рабочая версия, — пожал плечами Блейз, — до Риддла все делали только по одному якорю, а он — два.

— Почему два? — спросил я неуверенно. Теперь и Блейз, и Гермиона уставились на меня поражённо. А вот Гарри и Рон согласно покивали.

— То есть… мы ведь не знаем точно всех ограничений, а значит, их может быть сколько угодно. И пять, и десять.

— Нельзя разорвать душу на десять частей, — странным тоном, с непривычным трепетом ответил Блейз. — Я думаю, нельзя…

К сожалению, кроме предположений, ничего у нас не было. Но я подумал, что, если бы занялся расчётом количества этих якорей, постарался бы вывести допустимый максимум и прибавил бы к нему ещё два. На всякий случай.

И, несмотря на возражения друзей, я написал обо всём Паркеру. Но ответил вместо него Дженкинс. После коротких приветствий он написал: «Переданная вами информация нам уже известна. Должен отметить, что мы использовали именно тот метод расчёта, который вы предложили, поскольку предпочтительнее допустить ошибку в большую сторону, а не в меньшую.

Ваше Высочество, я прошу вас внимательно прочесть следующую часть письма. Первое: тема бессмертия Объекта №6 не должна вас касаться. Я заверяю вас, этим вопросом занимаются компетентные специалисты, получившие соответствующее образование, совершеннолетние и достаточно опытные в части разрушения проклятий. Второе: в дальнейшем я прошу вас быть осторожным в переписке. Есть сведения, что в скором времени почту учеников начнут просматривать. Сэр, всё, что касается Объекта №6, находится под нашим контролем. Ваша основная задача сейчас — избегать политических высказываний, которые могут нарушить наши отношения с правительством магов, и готовиться к аттестации СОВ».

Я несколько раз перечитал это письмо и, наконец, решил показать его друзьям. Гермиону, предсказуемо, больше всего напрягла информация о том, что начнут читать нашу почту. Гарри разозлился на просьбу не лезть не в своё дело. А Рон, вернув мне письмо, заметил с улыбкой:

— А всё же странно, дружище, что он всерьёз называет тебя «Высочеством», — и сделал рукой знак, как бы показывая, что на «Высочество» я не тяну. Я рассмеялся первым, а следом мой смех подхватили и остальные.

Глава опубликована: 18.02.2024

Слишком много секретов

— Есть дело, — объявил Гарри торжественно, подкараулив нас с Роном после маггловедения. — Помните, что Сириус сказал про школьный архив наказаний? Если Скитер до него доберётся, будут проблемы.

— Забудешь тут, — ответил Рон. — Прикинь, все наши наказания записывают!

— Надо найти его и забрать карточки Сириуса, — продолжил Гарри, пропустив реплику друга мимо ушей.

— С ума сошёл? — охнул Рон. — Как?

— Проще простого. Вы отвлечёте Филча, а я под мантией залезу к нему в кабинет, и…

Мы под мантией, — сказал я без колебаний. — Если что-то пойдёт не так…

Не знаю, чем именно я собирался помочь, но понимал, что у меня больше шансов избежать проблем с завхозом, чем у Гарри.

— Да как я его отвлеку? — спросил Рон. — Навозную бомбу взорву?

— Я знал, что ты что-нибудь придумаешь! — оптимистично сообщил Гарри, и Рон скривился, но спорить не стал.

Операцию откладывать не стали. Правда, Гарри сначала хотел провернуть всё ночью, но я его отговорил: днём больше шансов, что Филч будет занят чем-нибудь на другом конце замка. В итоге мы решили обойтись без навозных бомб. Вместо этого проследили за школьным полтергейстом Пивзом, подгадали момент, когда он удалился как можно дальше от кабинета завхоза, и пожаловались Филчу. Тот, как всегда при упоминании полтергейста, пришёл в ярость и кинулся разбираться. Рон остался сторожить, а мы с Гарри, кое-как уместившись под мантией, зашли в кабинет.

Он был завален всевозможным хламом. На полках и в шкафах теснились кусачие тарелки, книги в пыльных потёртых обложках, журналы, игрушки, в том числе подрагивающие и поскрипывающие. Всё это нависало над письменным столом, заваленным бумагами. Но, если присмотреться, становилось понятно, что в кабинете установлен особый, довольно странный, но порядок. На конфискованных вещах висели самодельные бирки, на ящиках были наклеены пояснения. Гарри хотел было сунуть нос в тот, на котором значилось «Особо опасно», но я утащил его вглубь, к открытым полкам, заставленным деревянными коробками. Поиски были не слишком-то трудными: прямо поверх коробок были наклеены пергаментные полоски, подписанные выцветшими чернилами: «Архив. 1963 год», «1964», и так далее.

Мистер Блэк пошёл в Хогвартс в семьдесят первом, но мы заранее решили, что смотреть первые два курса смысла нет — вряд ли он успел там натворить что-то совсем уж скандальное. Так что нас интересовали записи с середины 1973 года до 1978-го, то есть до окончания школы.

И тут мне в глаза бросилась некоторая странность. Если коробка за шестьдесят третий была битком набита, то уже шестьдесят восьмой был заполнен едва ли на половину. Я наугад вытащил одну карточку и, с трудом вглядываясь в побледневшие записи, прочитал: «Запись о наказании от 4 октября 1933 года».

— Нашёл! — прошептал Гарри, окончательно выбираясь из-под мантии, которая ужасно мешала. Я, подумав, на всякий случай запер дверь заклинанием, пригладил вставшие дыбом волосы и подошёл к другу. — Немного тут… — заметил он. Действительно, кажется, с 73-го года учеников почти совсем перестали наказывать. Во всяком случае, карточек было до ужаса мало.

Я взял небольшую стопку и быстро просмотрел: «6 сентября 1973 года». Некие Энтони Клэр и Фрэнк Лонгботтом пытались сорвать урок заклинаний, выпустив в классе толпу пикси. Наказаны пятью ударами розог каждый. 10 сентября Люциус Малфой и Беллатрикс Блэк пойманы при попытке кражи ингредиентов из запасов профессора зельеварения Слагхорна. Получили две недели отработок. 11 сентября (я уже подумал, что мы нашли то, что нужно) Сириус Блэк и Джеймс Поттер получили по те же пять ударов за то, что перекрасили школьные флаги.

— Это странно… — заметил Гарри, передавая мне карточку. Я прочёл: «Запись о наказании от 19 апреля 1974 года. Лили Эванс и Северус Снейп пойманы гуляющими возле озера после отбоя. Наказаны отработками в классе зельеварения».

— Что странного?

— Лили Эванс…

Тут до меня дошло. Знаю, медленно, но эту фамилию я слышал, может, раз или два, и она совершенно вылетела у меня из головы. А между тем, эта Лили Эванс впоследствии взяла фамилию мужа — Поттер.

— Не так уж и странно, — как можно мягче заметил я, — что твоя мама тоже иногда бывала наказана.

— Я не о том. Что она делала после отбоя со Снейпом? Что ему было нужно от неё?

Я пожал плечами, вернул Гарри карточку и притворился, что не вижу, как он прячет её в карман мантии. Надо было поспешить, поэтому я принялся просматривать записи быстрее, не особо вчитываясь. Здесь тоже то и дело попадались записи не того года, а значительно древнее. И, удивительное дело, не было ни одного серьёзного нарушения. Вообще ничего сверх элементарных прогулок после отбоя, грубостей учителю или прогулов. Имя Блэка встречалось редко, и всегда в связке с каким-нибудь совершенно пустяковым прегрешением.

Мы дошли до семьдесят шестого года, и тогда у меня окончательно оформилась мысль. Кивнув Гарри, я отошёл к коробкам за пятидесятые годы, вытащил карточку наугад и зачитал шёпотом вслух: «Адриан Лоуренс наложил одновременно заклятие немоты и щекотки на первокурсницу». Потом — травля одного студента группой. Украденная одежда. Бросание в озеро. Жёсткие нарушения незнакомых мне людей. Как разительно отличались они от тех мелочей, которые мы встречали в архивах за более поздние годы! Либо студенты перестали нарушать правила, подобрели и сделались милыми послушными ребятами, либо…

— Кто-то уже вытащил карточки из архива, — озвучил Гарри мою мысль. И тут же охнул: — Филч!

И правда, из коридора донёсся звон разбитого стекла — условный знак Рона. Гарри кинулся под мантию, позвал меня, а я быстро помотал головой, снял запирающее заклятие и вышел на середину кабинета. Дверь открылась. Я услышал судорожный вздох Гарри, обернулся и встретился с мистером Филчем взглядом.

— Что? — проскрипел завхоз. — Как ты сюда…

— Простите, сэр, — ответил я спокойно, — дверь была открыта. Я хотел с вами поговорить, решил дождаться.

— Поговорить? — подозрительно спросил Филч, щурясь. — Ты от них, что ли? Вы… Ваше Высочество, так? — желчное, злое лицо Филча приобрело неожиданное выражение угодливости, потрескавшиеся губы растянулись в кривой имитации улыбки, и он даже попытался поклониться.

— Это лишнее, мистер Филч, — отрезал я. — Пока я в школе, я просто студент.

— Так-то оно так…

Я планировал говорить совсем иначе. Но раз уж ситуация так повернулась, решил пойти напрямую:

— Скажите, мистер Филч, не интересовался ли у вас кто-нибудь в последнее время архивом наказаний студентов?

— Пока нет, — осклабился он, — но я жду, я жду. Я там подложил кой-чего, пусть думают, у меня в бумагах беспорядок. Поищут.

— Это хорошо, мистер Филч, — кивнул я. —Спасибо, что сообщили.

— Да я-то… — как-то суетливо произнёс он, пряча руки за спиной, — я-то что, не понимаю? Я-то вижу, как вы к нам… Магорождённые, во как!

— Королева считает дискриминацию отвратительной и недопустимой, мистер Филч, — сказал я, добавив в тон немного пафоса, словно выступал с речью. — Мы всего лишь отстаиваем то, что считаем правильным. Спасибо за ваше время.

Завхоз во второй раз неловко, неуклюже, но очень искренне мне поклонился, и даже открыл дверь, выпуская из кабинета. Я специально немного задержался, давая Гарри возможность выбраться, и вышел сам. Не оглядываясь и держа спину прямо, как под камерами журналистов, пошёл по коридору. Завернул за угол — и только тогда расслабился.

— Что, чёрт возьми, это такое было? — спросил Гарри, запихивая мантию-невидимку в сумку.

— Как прошло? — спросил Рон, нагоняя нас. — Забрали?

— Ничего мы не забрали! — выдохнул Гарри. — Филч чокнулся, похоже! Нёс какую-то околесицу. А в архиве нет ничего. Ты хоть что-то понял?

— Кажется… всё, — пробормотал я, присел на ближайший подоконник и сцепил пальцы в замок. — История такая. Дженкинс и его люди… точнее, в этом случае даже скорее Паркер и его люди, потому что Паркер курирует Общество защиты магорождённых... решили, что им нужны дополнительные глаза и уши в Хогвартсе. Филча задобрить нетрудно. Он с этого года обедает с преподавателями, костюм у него новый — может, должность какую-нибудь дали для красоты. Короче, купили с потрохами. И, похоже, ещё раньше нас поняли, что этот архив записей о наказаниях — огромный источник мелкого, но важного компромата. Перебрали, вытащили всё хоть сколько-нибудь ценное и предупредили Филча, что кто-то можем поинтересоваться архивом. А когда я задал вопрос, Филч решил, что я его проверяю, и кинулся докладывать.

— Да ну… — протянул Гарри, — бред какой-то. Зачем спецслужбам Филч? Он же…

Я посмотрел на Гарри и осознал, что он действительно не понимает.

— Он знает Хогвартс едва ли не лучше всех. И никто никогда его не заподозрит, потому что он слишком маленький и незаметный. Завхоз-сквиб. Никто его не принимает всерьёз, кроме разве что напуганных первокурсников. Если так подумать… вряд ли в школе есть более полезный человек.

Рон смотрел на нас с недоумением, а вот Гарри, кажется, осознал мою правоту. И, не сговариваясь, мы решили об этой странной вылазке ничего не рассказывать друзьям. Тем более, что тем для обсуждения хватало — приближался первый матч по квиддичу.


* * *


— Да не хотел я никому говорить! — с отчаянием в голосе воскликнул Рон. — Чтобы ещё все ржали? Больно надо!

— Да кто над тобой ржёт-то? — уточнил Блейз. — Нашёл шутку века, Рон Уизли — вратарь команды Гриффиндора. Ну, как, кому смешно?

Никто из нас не улыбнулся, а Рон так и стоял, красный, злой и напуганный.

— А я говорил, — заметил Гарри. О том, что Рон прошёл отборочные испытания, мы узнали за неделю до матча. Гарри, конечно, был в курсе, но Рон умолял его никому не рассказывать.

— Лично я думаю, что это потрясающе, — сказал я искренне.

— Ты же не любишь квиддич…

— Не люблю. Но это не значит, что я не горжусь своими друзьями, которые в него играют.

Первый матч сезона — Слизерин против Гриффиндора — привлекал повышенное внимание. Даже профессор МакГонагалл внезапно перестала задавать домашние задания, чтобы команда Гриффиндора не отвлекалась на учёбу. А вот профессор Снейп использовал любую возможность, чтобы оставить игроков команды-соперницы после уроков. В коридорах и во время еды только и разговоров было, что о предстоящей игре. На чаепитии Эрни обстоятельно и довольно занудно расписывал нам расклад в случае выигрыша одной из сторон. По всему выходило, что только поражение Гриффиндора в первом матче даст возможность Хаффлпаффу претендовать на кубок.

Я сразу сказал, что ни за кого не болею — ни за Слизерин, ни за Гриффиндор. В конце концов, одна команда была с моего факультета, а во второй играли двое лучших друзей. Да и вообще, я считал, что квиддичу уделяется слишком много внимания.

Но Рон нервничал очень сильно. Наши ребята, предсказуемо, пытались вывести из равновесия как можно больше противников. Но если того же Гарри насмешками было не смутить, и отвечал он так, что та же Панси покрывалась от злости красными пятнами, то Рон удар совсем не держал.

— Это его основная проблема, — вздохнув, пожаловался мне Гарри на очередном скучном уроке прорицаний. — Он отличный вратарь, пока не ошибётся... Или пока его не начнут дразнить.

— Проходит с опытом, — поделился я, вспоминая, как меня тошнило перед первыми выступлениями на публике.

— Нет у нас времени на опыты! Надо, чтобы послезавтра он сыграл блестяще.

Я сочувственно покивал.

К нашей команде присоединились Винсент и Грегори. Честное слово, понятия не имею, зачем они в это полезли и кто их взял. Новый капитан — Грэхем Монтегю — кажется, делал ставку на грубую силу. Даже ловца подобрал покрупнее, с мясистым лбом и большими руками — второкурсник, он ростом превосходил многих третьекурсников. Понятия не имею, как в эту странную компанию затесался семикурсник Касси Уоррингтон. То есть, да, габариты у него было подходящие, но на меня он всегда производил впечатление человека неглупого, расчётливого и опасного. Зачем ему было в это лезть?

— Эх, если бы я играл… — протянул Драко накануне матча. — Жаль, слишком много дел, чтобы участвовать в этой детской возне.

Я точно знал, что Монтегю подходил к Драко с просьбой сочинить какие-нибудь стишки или кричалки пообиднее — из всех, кто изучал арифмантику, по слухам, он лучше всех дружил с рифмой, — но Драко отказался. Разумеется, очень вежливо и с объяснениями, что он был бы рад, но вот задание от профессора Вектор… А отец будет в ярости, если он завалит хоть один экзамен.

В итоге самые ярые болельщики под предводительством игроков тренировались в гостиной кричать: «Вратарь — дырка».

— Если они не заткнутся, — устало проворчал Блейз, потирая уши, — завтра вместо стадиона будут сидеть на унитазах рядком.

— Смотри, команду не потрави, — фыркнул Теодор. Мы остались в спальне вчетвером, уже лежали в постелях, с погашенным светом, но о сне не было и речи. Не под этот ор!

— Грэхем новых троллей наберёт, — отмахнулся Блейз.

— Какой сейчас квиддич, а? Кому он сдался? — внезапно сказал Теодор, и в его голосе послышалось что-то хрупкое, ломкое. — Придурки…

— А я бы сыграл, — возразил Драко. — Сам прикинь: метла, скорость, и на всё остальное… плевать.

— Ни Мордреда оно не работает так, Дракош, — вздохнул Теодор, — мозги на полочку не положишь. А ты доиграешься, отец тебя из школы заберёт.

Ни я, ни Блейз не рисковали влезть в этот разговор. Я даже дышал тише. Но, к моему изумлению, Драко рассмеялся.

— Заберёт? Ни за что! Мама не позволит. За меня не переживай, у меня всё схвачено. Лучше…

— Иди к Мордреду! — ни с того ни с сего вспылил Теодор. — Или спать.

Больше никто ничего не говорил.


* * *


На счёте «тридцать — ноль» в пользу Слизерина я по-настоящему осознал, насколько нервничает Рон. Нестройный хор голосов, кричавших: «Вратарь — дырка!», — сбивал его с толку, он совершал ошибку за ошибкой.

— Мне больно на это смотреть, — произнёс Блейз, откидываясь на спинку сидения, скрещивая руки на груди и делая вид, будто собирается вздремнуть. Я подумал, что хотел бы последовать его примеру. Смотреть было, и правда, больно!

Каждый неудачный рывок Рона наши болельщики встречали восторженными криками. Правда, надо признать, это именно его проколы приводили к тому, что мы забивали голы. В остальном команда Слизерина явно была не на высоте. Закончилось грязно. Гарри выхватил снитч, и тут же, уже после свистка, получил бладжером по спине от Винтента. Рон, опустившись на покрытое снегом поле, отшвырнул в сторону метлу и зашагал куда-то к Запретному лесу.

— Вернусь, — бросил я Блейзу, пробрался по рядам и кинулся следом. Вот только догнать друга оказалось непросто — длинноногий и злой, как полсотни чертей, он ушёл довольно далеко, прежде чем я сумел его догнать. Остановился, тяжело отдуваясь, а Рон рявкнул:

— Чего ещё?

— Ни… чего, — отрывисто ответил я, восстанавливая дыхание, — по… гулять… хочу.

— Так и гулял бы! — выкрикнул Рон. Он весь был красный, а в глазах блестели злые слёзы. Я окончательно пришёл в себя после пробежки по лугам, выпрямился, положил руку Рону на плечо и сказал:

— Эй, то, как ты играешь в квиддич — это не главное в тебе.

— Зря я вообще сунулся в команду! О чём только думал?!

Плечо под моей ладонью заметно подрагивало. Меня душило искренним сочувствием.

— Если верить Гарри, ты играешь хорошо. Только нервничаешь.

— Именно! — Рон всё же сбросил мою руку, нахохлился, сделался совсем несчастным. — У меня проблемы с нервами, я псих! Доволен?

— Меня трижды рвало перед выступлениями. Выходит, я тоже псих.

— Но ты в итоге всё сказал хорошо! А я…

— Ничего не хорошо! Когда выступал с речью в первый раз, думал, люди вообще ни слова не поймут, так у меня стучали зубы. И мне никто не мешал, все подбадривали. Слушай… ничего тут страшного нет.

— Все могут. Вообще все! Могут нормально играть. Один я… — отвернувшись, Рон побрёл, уже медленно, вдоль опушки запретного леса. — Уйду из команды!

— Хочешь — уйди, — пожал я плечами. — Я только позавидую.

— С чего бы?

— Ну, у меня нет такой возможности. А ты можешь сам выбирать, что тебе нравится делать. Не нравится играть — и не играй.

Кажется, Рон ожидал услышать что-то совсем другое.

Мы все выросли за прошедшие годы. Рон вот, к примеру, вытянулся до шести футов, лицо у него стало длинным, носатым. Но он обернулся — и я увидел круглощёкого первокурсника, с которым мы болтали ночью в Больничном крыле, укрываясь одним одеялом.

— Но… — невнятно ответил Рон, — мне нравится.

— Тогда играй, — я пожал плечами. — А нервы в порядок придут. На второй, на третий раз уже точно будет легче.

— А сыграю! — решительно сказал Рон и потряс головой — начинался снег, и его слегка присыпало блестящими снежинками. — Покажу им вратаря-дырку!

— Если честно… никто так не считает. Просто все видели, как ты нервничаешь, и кто-то решил, что, если вывести тебя из равновесия, у Слизерина будут шансы. Ты — единственный новичок в команде, вот на тебя и нацелились.

— Мордредовы змеи!

— Полегче!

— Да я не про тебя же!

В любом случае, настроение Рона переменилось. А я снова задумался — рассказать ему про тот кошмар или нет? Мы впервые за долгое время говорили с глазу на глаз. Он был, конечно, весь погружён в квиддич, и отвлекать его… Но ведь не по пустякам!

Я отвёл взгляд и посмотрел на сплетение веток деревьев в лесу. Чёрные, похожие на скрюченные пальцы, они слегка шевелились на ветру. Снег усиливался, и мир подрагивал в белом мареве. Змея распахнула пасть, я увидел блеск клыков, крик, полный боли, отдался у меня в ушах, стих — и повторился эхом в уханье совы.

— Есть кое-что, что я должен тебе рассказать, — произнёс я, опуская глаза. Видеть лес больше не хотелось. — Это не совсем про тебя. И это касается прорицаний.

— Следующая игра обернётся провалом? — фыркнул Рон, и я помотал головой. — Тогда что? Да выкладывай! Гарри верно сказал в том году, лучше уж знать.

— Я видел, как огромная змея нападает на твоего отца. В моём видении…

— Что?

— В моём видении он не выжил.

— Э, нет, дружок, — угрожающе произнёс Рон, — давай-ка ты постараешься и увидишь что-нибудь нормальное! Что значит — не выжил?! Что за…

— Погоди! — прервал я его. — Я написал взрослым. Всем, если честно. Дамблдору, твоему отцу… Как я понял, это связано с его работой по заданию Ордена. И всё, что нужно, просто не пускать его на эти задания.

Рон выглядел ошеломлённым, и на мгновение я почувствовал острый стыд. Не надо было говорить!

— Дамблдор… — неуверенно сказал Рон, — он, конечно, всё предотвратит. Но зачем ты…

— Поверь, я контролирую эти видения куда хуже, чем ты — своё волнение. Просто увидел. Ночью, в кошмаре, и сейчас снова. Подумал… что ты хотел бы знать.

— Хотел бы? — переспросил Рон. — Нет. Не хотел бы. Или… Не знаю! Что там было? Как всё… НЕ произойдёт?

Я рассказал — так подробно, как сумел. Только лужу крови не упомянул, и то, как потускнели глаза мистера Уизли, когда кончилась короткая агония.

— Давно не писал ему, — будто бы невпопад сказал Рон. — У тебя есть?..

Я похлопал по сумке, которая так и болталась у меня на плече. И мы в молчании пошли в совятню. Я только добавил, что видение может показывать и далёкое будущее. Но Рон всё равно написал записку и отправил её со своим роскошным рыжим Пэддлсом, который на прощание слегка ущипнул хозяина клювом за палец.

Глава опубликована: 20.02.2024

Поиски злодея

Доходя до некоторых моментов, я думаю: может, не стоит включать их в повествование? Что толку рассказывать о таких пустяковых переживаниях, подростковых душевных метаниях, сомнениях? Но потом прослеживаю цепочку событий и понимаю — именно эти переживания сделали меня тем, кто я есть, и вычеркнуть их из истории невозможно, раз уж я взялся создать рассказ подробный и правдивый.

Итак, ноябрь прошёл довольно спокойно. Мы много готовились к СОВ и даже начали осторожно обсуждать планы на будущее — в конце концов, именно от них зависело, какие экзамены нужно сдать на высокие баллы.

Гарри до сих пор не расстался со своей мечтой об Аврорате. Это значило, что ему нужно сдать трансфигурацию как минимум на «выше ожидаемого», получить «превосходно» на защите от тёмных искусств и зельеварении и «удовлетворительно» на заклинаниях.

Гермиона колебалась. В магическом мире не было как таковых социальных служб, а значит, ей нужно будет начинать с нуля. Что для этого потребуется — неизвестно. Как минимум, история явно была в числе первых приоритетов. Но и растрачивать впустую мощный магический потенциал не хотелось, поэтому Гермиона выбрала для усиленной подготовки трансфигурацию, заклинания и арифмантику.

Рон, пожав плечами, решил учить то же, что и Гарри. «Будем вместе служить, круто, да?» — пояснил он. Гарри обрадовался, а мы все промолчали. Его дело.

«Да чего там готовиться?» — махнул рукой Блейз и больше тему не развивал. Впрочем, я не сомневался, что он великолепно справится с самыми сложными предметами — зельями и трансфигурацией. Да и остальное у него всегда шло хорошо. Временами мне казалось, что выбиться в лучшие ученики Блейзу мешает только глубокое безразличие к оценкам.

А вот я совершенно не знал, что делать. Моё будущее было давно определено и не зависело от экзаменов. Как бы я ни сдал СОВ, я останусь принцем Альбертом. И эта мысль иногда успокаивала меня, а иногда, напротив, вгоняла в тоску. В то время как друзья строили планы на жизнь, я не мог себе позволить даже вопроса: «А чего я хочу?» Помню, как изредка во время разговоров об экзаменах и дальнейших планах на меня накатывала чёрная тоска, которую я маскировал под вежливыми улыбками.

Проще было с хаффлпаффцами. Они планов не строили вовсе, каждый точно знал, какая ему уготована роль. И, хотя возможностей выбора у них было побольше, чем у меня, они не собирались идти наперекор семьям. Поэтому — да, очевидно, что Джастин будет делать дипломатическую карьеру в департаменте международного магического сотрудничества. Ханна после школы будет помогать родителям — уникальным поставщикам магических растений госпиталя Святого Мунго. Эрни ждала небольшая должность в финансовом департаменте, ну, а Сьюзен, конечно, должна была присоединиться к департаменту магического правопорядка. И, кстати, она единственная выглядела воодушевлённой. Мы болтали об этом в Хогсмиде, в крошечном уютном ресторанчике «Лисья нора», куда я заглянул на час по приглашению Сьюзен и Ханны.

Второй за год поход в Хогсмид обеспечил школу сплетнями ещё на месяц. Главной из них стала новость о том, что Панси Паркинсон встречается с Касси Уоррингтоном. Эта пара, такая неожиданная, но со стороны как будто даже гармоничная, стала главной темой для обсуждений. Даже Блейз на один вечер прервал свою сагу «Как мадам Амбридж получила должность заместителя министра», чтобы об этом поговорить.

Панси сияла как новенький галлеон. Тем более, что Уоррингтон ухаживал демонстративно-красиво, подавал ей руку, когда она вставала из-за стола, и часто ждал под дверями кабинетов. С цветами.

— Это просто гнусно, лезть в чужую личную жизнь! — пристыдила нас всех Гермиона. Я подумал: наверное, она вспомнила, как в том году вся школа с замиранием сердца следила за ней и Крамом. И я понимал Гермиону. Но в Хогвартсе случалось не так уж много интересных событий — поэтому сплетни были неотъемлемой частью жизни. Меня они натолкнули на целый ряд размышлений. О, представьте себе, любви.

Все вокруг меня влюблялись: Гарри полгода встречался с Чжоу Чанг, Блейз только в конце прошлого года слегка сократил количество своих романтических приключений — теперь скорее уж его можно было застать за разговором с Луной Лавгуд, а не в объятиях очередной старшекурсницы. Гермиона сама сказала, что была влюблена в Крама. Джастин встречался с Ханной, в конце концов! Рон… что ж, пожалуй, мы с Роном были в схожем положении, но не совсем. Мы все знали, что он сохнет по Гермионе, но также знали, что она считает его исключительно другом, хорошо — если не младшим братом. Я, в свою очередь, несколько месяцев был влюблён в Лаванду Браун. Но это прошло, и с тех пор не было больше ничего.

Господи, смешно теперь вспоминать, как я лежал в кровати, смотрел в черноту полога перед собой и мучительно мечтал влюбиться! Мне казалось, что я неполноценен, что со мной что-то не так, раз я не испытываю этого чувства, которое то и дело захлёстывало всех моих товарищей.

Абстрактно, в фантазиях и мечтах, меня волновали девушки. Но образы не оформлялись в конкретное лицо, и, выбираясь из постели с утра, невыспавшийся, я забывал всё, о чём думал ночью. Становился собой — Берти-Мышонком.

К тому же у меня был ещё один повод тайно комплексовать: все мои друзья переросли меня уже как минимум на голову. Я же оставался невысоким, тонким и, скажем честно, невзрачным. Меня злила причуда генетики — ведь я мог бы пойти в отца или в деда, в Маунтбеттен-Виндзоров, не сказать, чтобы очень красивых, но рослых и сильных! Но нет — внешне я оставался почти точной маминой копией и то, что подходило женщине, делало юношу блёклым и неинтересным. Я думал о том, что, даже если вдруг влюблюсь в какую-нибудь девочку, всё равно не наберусь смелости признаться ей в этом. Что во мне привлекательного, кроме титула и вбитых с раннего детства, вплавившихся в мозг и тело хороших манер?

Сейчас, с высоты своего опыта, я могу судить куда менее предвзято. На самом деле, я не был так ужасен, как думал в пятнадцать. С раннего детства я занимался спортом, даже в Хогвартсе продолжал делать зарядку по утрам, поэтому руки у меня не были похожи на варёные спагетти. Я хорошо говорил, всегда следил за чистотой костюма, никому не грубил и умел внимательно слушать. А это, знаете ли, очень даже важные качества, когда вам по пятнадцать. Но в те времена я то и дело мысленно обрекал себя на вечное одиночество.

Пока в начале декабря произошло нечто значимое, заставившее меня выкинуть из головы все эти любовные метания.


* * *


— Что это? — спросил Рон, разглядывая кусок пергамента в руках Гермионы.

— Там написано! — резко ответила она. — Пропуск в запретную секцию на нас всех.

— Но как?..

— Локхарт.

— Что — Локхарт?

— Локхарт подписал мне разрешение, потому что «такая умная и талантливая студентка, конечно, заслуживает доступа к любым знаниям», — едко процитировала она.

— Круто, — скептически ответил Рон, — ладно, мы знаем, что ты умная и талантливая, может, объяснишь, на кой Мордред нам в Запретную секцию?

Я малодушно порадовался, что этот вопрос задал Рон.

— Это очевидно. Искать информацию о бессмертии Риддла.

— Так мы вроде… — Рон не договорил. По взглядам Гарри и Гермионы было понятно, что они не собираются отступать. А вот мне лезть в это категорически запретили. И, кажется, выражение лица у меня сделалось очень говорящее, потому что Гермиона, вздёрнув подбородок, сообщила:

— Кто не хочет — можете не участвовать. Можете ждать, пока взрослые со всем разберутся, как они делали из года в год.

Теперь она смотрела только на меня, ожидая решения. Я попытался воззвать к здравому смыслу, но провалился, едва начав попытку.

— Берти, — мягко произнесла Гермиона, похоже, чувствуя, что слегка перегнула палку, — никто не предлагает ничего противозаконного. Просто небольшое исследование. Разве тебе самому нравится, как, после всего, что было, нас просто отправили учиться?

Принимать решение было больно. С одной стороны, я чувствовал правоту Гермионы. С другой — я обещал не лезть не в своё дело. И что-то подсказывало: загадка бессмертия Риддла — это вообще не наш уровень.

— Как хочешь, — вздохнула Гермиона, отступая. — Если что, знаешь, где библиотека. Блейз, ты?

— Свои дела, детки. Не скучайте, — посмотрев на ребят, на меня, объявил он. И, казалось бы, мы просто разошлись каждый по своим делам, но меня не оставляло ощущение раскола. Может, даже более значимого, чем любые ссоры.

Я не собирался искать кого-то конкретного. Просто брёл по коридору, мрачно думая о горе домашних заданий, за которые совершенно не хотелось садиться, и о том, стоило ли уступить. Ну, что плохого в маленьком исследовательском проекте? Мы бы и не нашли ничего толком. Тянуло развернуться и бегом кинуться в библиотеку. Я не сомневался — друзья примут мою помощь без лишних вопросов, не станут тыкать в лицо этой проволочкой. Но я упрямо уходил всё дальше от библиотеки, поднялся на четвёртый этаж, прошёл почти до конца и остановился возле тусклой медной рамы старого портрета.

— Добрый день, Ваше Высочество, — слегка наклонил голову сэр Томас Мор, — я и не думал, что у вас выдастся минутка в таком напряжённом графике.

— Мне стоило зайти раньше, — ответил я после короткого приветствия. — Сэр Томас, я хотел бы попросить вас об услуге.

— Что ж, — он слегка поджал губы, — услуга, пожалуй, пустяк, куда меньше приказа, но, пожалуй, поболее просьбы. Как я могу услужить Вашему Высочеству?

— Мои друзья затеяли довольно опасное исследование. Я не могу в нём участвовать, и я сомневаюсь, что они посвятят меня в подробности, но… я желал бы узнать, если они что-то найдут.

— Немного шпионажа ещё никому не вредило, не так ли? — нарисованные глаза сэра Томаса заблестели хитро.

— Пожалуй, никому, — почти не испытывая угрызений совести, согласился я.

— Я предложу вам нечто большее, сэр. Вам не хватает союзников в замке, и ещё больше вам не хватает их за его пределами. Пожалуй, я мог бы тряхнуть стариной и ещё немного послужить короне…

Несмотря на мягкие, даже, я бы сказал, льстивые нотки в голосе, взгляд его был строг и суров. Поэтому я сразу уточнил:

— Чего вы хотите взамен?

— Боже правый, Ваше Высочество! Чего может хотеть сгусток красок на старом холсте?

Я сглотнул и оглядел картину ещё раз, очень внимательно. Сэр Томас предлагал мне помощь, может, пока и не слишком нужную, но в будущем — неоценимую. И что бы он хотел получить взамен? Мы говорили много в течение лета, он рассказывал о том времени, в котором жил, вернее, по его собственным словам, о том, которое помнил. Иногда делился новостями из Хогвартса, если ему удавалось что-то подслушать. Чего бы он мог хотеть? Подумав, что, если ошибусь, наверняка потеряю его расположение, я сказал:

— Когда придёт время, я уничтожу ваш живой портрет.

Сэр Томас слегка улыбнулся и наклонил голову, показывая, что его это более чем устраивает.


* * *


— Кхе-кхе! — раздался голос у меня за спиной, стоило выйти в холл. Обернувшись, я встретился взглядом с нашим генеральным инспектором. Сегодня она была одета в лиловую мантию с кружевным белым воротничком и выглядела, как перезрелая слива. — Мистер Маунтбеттен-Виндзор.

— Добрый день, мадам Амбридж, — ответил я вежливо.

— Если вас не затруднит, — она раздвинула губы в широкой сладкой улыбочке, — зайдите в мой кабинет.

Хотел ли я оставаться с ней наедине? Нет, спасибо. Но я также помнил слова Паркера о том, что Амбридж — не моя проблема, а кроме того, не было ни единой возможности отказаться от сомнительного визита.

Ей выделили тот кабинет, который в прошлом году занимал мистер Крауч. То есть, поддельный Крауч. Но при нём комната выглядела строго и официально, а вот мадам Амбридж превратила его в… честное слово, я как тогда затруднялся с подбором сравнения, так и сейчас не в состоянии придумать ничего подходящего. От розового рябило в глазах. На всех поверхностях лежали кружевные салфеточки. Над письменным столом висели фарфоровые тарелочки с котятами — как и положено волшебным картинкам, котята не сидели на месте, а играли, дремали, гоняли клубки шерсти, мяукали и возились. Пол покрывал бледно-розовый пушистый ковёр, в котором я тут же утонул едва ли не по щиколотку.

— Прошу вас, — мадам Амбридж села за стол и указала мне на кресло напротив. — Чаю?

С одной стороны, отказаться было бы невежливо. С другой — почему-то в этом кабинете мне даже дышать было трудно, не то, что чаёвничать.

— Простите, мэм, только недавно с обеда, — ответил я самым дружелюбно-виноватым тоном, какой только сумел изобразить. Амбридж слегка прищурилась, покивала и сообщила, что ничего в этом страшного нет — может, в другой раз.

— На самом деле, я пригласила вас, чтобы поговорить о вашем друге, мистере Гарри Поттере, — произнесла она, складывая перед собой пухлые ручки. — Он меня беспокоит.

— Что-то случилось? — спросил я встревоженно, хотя был на девяносто девять и девять десятых процента уверен, что Гарри сейчас пыхтит над каким-нибудь талмудом в Запретной секции.

— Нет, что вы! — Амбридж рассмеялась высоким девичьим смехом. — Пока всё в порядке. Но тенденции печальные… Боюсь, он попал под влияние Сириуса Блэка, который, кхм... Что ж, думаю, это не секрет... Который явно опасен для себя и окружающих.

— С вашего позволения, мэм, — ответил я спокойно, но решительно, — я не так давно говорил с мистером Блэком, и он показался мне, напротив, совершенно нормальным.

— Сумасшедшие хитры. Вам пока недостаёт опыта, чтобы заметить его уловки. Так вот, как считаете, не Блэк ли выдумал эту историю с Сами-Знаете-Кем? Мистер Поттер повторяет её так усердно, что те, кто о нём беспокоится, начинают подозревать стороннее влияние.

Она уставилась на меня сочувственно-участливым взглядом круглых голубых глазок. А я почувствовал себя лисицей, которую гонят в капкан. Что на это ответить? Защищать Гарри и утверждать, что он говорит правду? Нельзя. Обвинить Блэка — не позволит совесть.

— За время общения с мистером Блэком, — сказал я аккуратно, — я ни разу не слышал этой истории от него.

— Значит, вы считаете, что это исключительно сочинение самого мистера Поттера? — улыбнулась она. Мне захотелось выругаться. Прав был Паркер, когда однажды, в ответ на мой вопрос о знакомстве с мадам Амбридж, пояснил: «Я знакомлю вас только с теми, кто не ест принцев на завтрак». Мне нужно было выйти из этого разговора, не подставив никого, и я сомневался, что здесь сработает тактика «без комментариев».

— Если честно, — я тоже улыбнулся, хотя скулы сводило до боли, — мой пресс-секретарь мистер Паркер запретил мне хоть как-то касаться этой темы. Сейчас меня значительно больше занимает подготовка к СОВ, мэм.

— О, мой дорогой, — она слегка хихикнула, — это же не допрос и не интервью! Как генеральный инспектор школы я обеспокоена проблемами всех учеников. Поверьте, у мистера Поттера не будет из-за меня никаких проблем! Напротив, мы вместе найдём способ помочь ему.

— Я понимаю, мэм, — покивал я участливо, при этом судорожно соображая. Я должен был найти способ вывернуться из этого мягкого допроса. Но как?! Кинуть ей кость, выдать хоть что-то. А потом — писать Паркеру немедленно? Некстати вспомнилось предупреждение насчёт переписки, и захотелось выругаться. — Было бы хорошо, если бы Гарри уделял больше времени экзаменам.

— А чем же он занят?

Я пожал плечами, улыбнулся:

— Когда мы виделись в последний раз, они с Роном дрались игрушечными волшебными палочками. Сомневаюсь, что это поможет им сдать СОВ.

Мадам Амбридж прищурилась и уточнила:

— То есть эта, кхм, драка занимала мистера Поттера больше, чем нелепые выдумки про Сами-Знаете-Кого?

— Я давно не слышал, чтобы он возвращался к этой теме, мэм.

Я злился. Удерживал на лице вежливую улыбку, а внутри кипел от ярости. И на неё, и на себя. Больше всего хотелось закончить этот разговор, причём жёстко. Так и просились на язык слова вроде «аудиенция окончена». В конце концов, Амбридж — не педагог. А значит, для неё я не один из студентов, а принц Альберт Йоркский. Но я просидел в кабинете ещё десять минут, ведя пустой неприятный разговор, слушая нежный смех и разглядывая толстые пальцы мадам Амбридж.


* * *


«Здравствуй, Альберт! Я ненавижу формальности, поэтому просто скажу, что твой французский прекрасен. Боюсь, того же нельзя сказать о моём английском. Я проверила это письмо шесть раз, даже со словарём, но, уверена, здесь всё же остались ошибки», — прочитал я текст, написанный летящим, но твёрдым почерком без завитушек и украшений. Флёр ответила мне три недели спустя. «Чтобы не заставлять тебя волноваться впустую, я начну сразу с дела, а уже потом расскажу про мелочи. Итак, мне удалось доставить письмо твоей сестре. Её ответ ты найдёшь в том же конверте».

Я заглянул внутрь и сначала ничего не увидел. Сердце пропустило удар, руки похолодели. Но тут я обнаружил крошечный кусочек бумаги, направил на него палочку и произнёс:

— Энгоргио!

Он превратился в ещё один плотный конверт. И на мгновение я усомнился — что читать первым? Развернул ответ Анны и испытал разочарование. Письмо оказалось коротким и пустым. Сестра писала, что в порядке, очень счастлива, вышла замуж и планирует прилететь в Лондон, чтобы официально сложить с себя титул и полномочия члена королевской семьи. Она выражала надежду, что на меня не слишком сильно наседают теперь, и обещала непременно увидеться, когда будет такая возможность.

Я убрал письмо в сумку, чувствуя в груди странную пустоту. Не знаю, чего мне не хватило. Возможно — обещания, что всё наладится, извинений, признаний, что она допустила ошибку. Чего угодно, кроме того, что я получил на самом деле. Пустым взглядом я уставился в то, что написала мне Флёр, и вскоре с удивлением понял, что немного отвлекаюсь на её легкий слог, истории о работе на Гринготтс и забавные грамматические ошибки.

Декабрь оказался снежным, холодным, довольно-таки серым и почему-то тревожным. Выходные мы проводили по большей части за домашними заданиями и подготовкой к экзаменам. Даже Гермионе пришлось поумерить исследовательский пыл — профессора заваливали нас дополнительными эссе, проверочными работами и практическими упражнениями.

На маггловедении мы дошли до базовых правил жизни волшебника в маггловских поселениях, и тут даже я чуть ли не надорвался от количества норм, актов, уложений и постановлений, которые такую жизнь регулировали. По всему выходило, переезжая в маггловский квартал, уж проще было спрятать палочку в дальний ящик, чем лавировать среди бесконечных ограничений и запретов, рискуя то и дело нарваться на штраф, если не на тюремный срок. К примеру, никто не запрещал волшебникам воздействовать магией на магглов, если это не нарушало Статут о Секретности. Но ситуация в корне менялась, если воздействие происходило в радиусе 20 миль от места постоянного проживания волшебника. Тогда — нельзя. За колдовство, направленное на супруга, родителей, детей, братьев и сестёр (именно они определялись как «ближайшие родственники») грозило, по свежему закону о защите магглов, до трёх лет заключения в Азкабане. Бытовые чары запрещены не были. Но с оговоркой: «Последствия применённого волшебства не должны быть видны магглам, кроме ближайших родственников, не должны касаться внешнего вида жилища, доступного глазам магглов, переоборудования маггловской техники…» (и ещё на пятнадцать строчек условий).

Я для себя решил так: починить скрипящую дверь внутри дома можно. Поменять кровлю — уже нельзя, потому что в ограничениях стояли в том числе «переоборудование видимых магглам частей жилища, проведённое в сроки, находящиеся за пределами маггловских возможностей». Даже одежду улучшить было толком нельзя, поскольку её внешний вид должен был соответствовать заявленному достатку семьи волшебника. Становилось понятно, почему чаще всего волшебники селились либо на отдалении от магглов, либо в смешанных маггло-магических поселениях (их в Британии насчитывалось двенадцать). Проще так, чем ждать, в какой момент на каком нарушении тебя поймают.

— Это всё ерунда, — с улыбкой сообщила нам профессор Бербидж, — вот в следующем году с теми, кто выберет маггловедение для продвинутого изучения, мы займёмся действительно интересными и сложными вещами — нормами экономического взаимодействия.

Класс взвыл. Я тоже, хотя и про себя — маггловедение я планировал изучать, так что ощутил, как экономическое взаимодействие нависает надо мной дамокловым мечом.

Древние руны стали древнее и сложнее. Меня спасало только то, что все эти исторические сведения, вроде того, как Олаф Яростный изобрёл способ напитывать руны кровью прямо на поле битвы, хорошо укладывались в голове. Иначе, пожалуй, дело выглядело бы совершенно бесперспективно.

Гербология и прежде не была моим предметом (пожалуй, именно расставания с жизнерадостной профессором Спраут я ждал больше всего), но в преддверии экзаменов сделалось совсем плохо. Растения — злее, удобрения — отвратительнее, а субстанции, которые требовалось получить к концу занятия, тошнотворнее. И ситуацию только ухудшало то, что гербологию мы посещали вместе с Рейвенкло — между нами установилось что-то вроде вооружённого нейтралитета. Ещё не холодная война, слава Богу, но уже и не мир. Раньше можно было попросить Терри Бута передать секатор или пошутить про злющую герань с Тони Голдштейном, а теперь приходилось отмалчиваться. И надеяться, что Блейз не решит выкинуть что-нибудь эдакое.

Я понятия не имел, как буду сдавать защиту от тёмных искусств. Локхарт кормил нас выдержками из собственных книг на завтрак, обед и ужин — в смысле, на каждом занятии. И я сомневался в том, что экзаменационная комиссия захочет слушать художественное чтение отрывков про сражение героического Локхарта с водяными чертями.

И чёрт же меня дёрнул за язык пожаловаться на это друзьям! Глаза Гарри недобро блеснули, он взъерошил волосы и глубоко о чём-то задумался. Я понял — надо немедленно спасать положение, пока он не влез во что-нибудь опасное! Поэтому на следующий день улучил момент и предложил прогулять прорицания.

— Что это ты? — подозрительно спросил Гарри. Я пожал плечами. Прорицания меня достали. На каждое занятие являлась мадам Амбридж, и на этом профессор Трелони как педагог заканчивалась — начинала нервничать, заикаться, а вместо хоть каких-то попыток увидеть будущее принималась заваливать каждого, кто подвернётся под горячую руку, обещанием множества несчастий. Но духота и полутьма кабинета подстёгивали мой собственный сомнительный дар — и мне мерещились образы будущего даже в подрагивающих занавесках. Ну их, эти прорицания. Если я их не сдам — только порадуюсь. Хотя что-то (и отнюдь не способность предвидеть будущее) подсказывало: не так уж и много у меня шансов провалиться.

— Трелони и Амбридж в одном флаконе, — сказал я вслух, — не сегодня.

В случае с Гарри действовало правило: его не нужно было ни о чём спрашивать. Наоборот, лучше было рассказать самому, пожаловаться, поделиться тревогами. Тогда он почувствует себя свободнее и поделится тем, что у него на душе. Поэтому, когда мы отправились наверх — прятаться от уроков — я заговорил об Анне. Гарри слушал рассеянно, кивал невпопад, а стоило мне замолчать, как он резко произнёс:

— Я уверен, что Локхарт — пожиратель смерти. Нет, подожди, не говори, что это бред!

— Я и не говорил.

Это заявление вызвало у Гарри искренне удивление. Но он всё же кивнул, признавая, что, действительно, я пока ещё ни слова не сказал. Почесал в затылке и продолжил:

— Я давно думал, что с ним что-то не так, но считал, что он под Империусом или вроде того. Но потом я услышал их разговор со Снейпом…

Дело было так: на прошлом зельеварении после того, как Блейз в очередной раз поругался с деканом, мы оба ушли раньше звонка. Вернее, Блейз вылетел, шваркнув дверью, а я с молчаливого разрешения профессора последовал за ним. Гарри решил задержаться после урока. Зачем — он не сказал, но судя по проступившим на щеках красным пятнам, речь должна была пойти о той карточке записи наказания, которую он стащил из архива. Вот только подходить к Снейпу, пока тот не сцедил яд, было неразумно. Так что Гарри вышел из кабинета, специально оставив учебник на парте. А когда вернулся, услышал в кабинете голоса.

— Локхарт и Снейп! Да о чём им говорить?! — воскликнул Гарри, стукнув кулаков по стене. Гобелен, на котором одетый в шёлковую мантию и остроконечную шляпу волшебник пытался научить троллей балету, содрогнулся. Тролли тут же принялись трясти дубинками и хрюкать, а волшебник закричал, чтобы они успокоились и встали в стойку. — Тупицы, — буркнул Гарри слегка виновато. — В общем, я достал удлинители ушей.

— Что?

— А, ты не в курсе? Изобретение Фреда и Джорджа, потом покажу. Ну, я достал удлинители и прислушался.

«Подумайте о своей репутации», — сказал Локхарт, причём голос у него был, по словам Гарри, покровительственный и важный. «Моя репутация тут ни при чём!» — прорычал Снейп. Дальше последовало несколько мгновений молчания. Локхарт произнёс: «Я рад, что вы осознаёте, кто за мной стоит. Будьте благоразумны, Северус».

— Тут я понял, что он идёт на выход, и убрался подальше. Но…

— Простите, что прерываю! — вдруг раздался сбоку высокий писклявый голосок. Это заговорил человек с гобелена. Тролли, получив передышку, принялись мериться дубинками на заднем плане, а человек приподнял шляпу, поклонился и продолжил: — Варнава Кейн к вашим услугам. Увы, — он пожал плечами, — более известен как Варнава Вздрюченный или Варнава Тупая Башка.

Моё формальное «приятно познакомиться» застряло в горле, и я спросил:

— Чем мы можем вам помочь, мистер Кейн?

— Помочь? — изумился Варнава. — Мерлинова борода, да разве мне нужна помощь? Мы как раз учим с ребятами «Танец маленьких лебедей» из Чайковского. Па-па-па-па, пара-па-па… — пропел он дребезжащим фальцетом. — Ах, какая музыка! Даже троллей пробирает!

Троллей не особо пробирало. Не то дело было в исполнении, не то — в их тупости, но они только хрюкали в сторонке.

— В общем, мне решительно не требуется никакая помощь, сэр, никакая! Я целиком и полностью счастлив! Но! — он прочистил горло, поправил воротник мантии и принял важный вид. — Но я могу помочь вам. Собственно, — Варнава слегка смутился, — мне велели вам помочь.

— Кто? — аккуратно поинтересовался я.

— Важный человек с портрета! Очень важный! Что ж, моё дело маленькое. Если Вашему Высочеству угодно расположиться для разговора с комфортом, вам стоит обратить внимание на эту стену, — и театральным жестом Варнава указал на глухую каменную стену напротив. Единственное, что в неё было примечательного, так это отсутствие картин и даже факелов. Просто пустая стена. — Пройдите перед ней, напротив моего гобелена, три раза слева направо или справа налево, желательно при этом тянуть носочек и держать спину ровно! Кхм, пройдите, думая о том месте, которое вам нужно. Результат не заставит себя ждать.

— Важный человек с портрета… — пробормотал я. — Вас сэр Томас попросил?

— О, такому человеку и просить не требуется! Ну-с, прошу простить, у меня урок в самом разгаре. Котятки, ко мне!

На гобелене снова началась сомнительная возня. Тролли никак не желали тянуть носочек.

— Что это было? — спросил Гарри ошарашенно. Я пожал плечами. Едва ли сэр Томас стал бы меня разыгрывать — не в его характере. Он человек (портрет) серьёзный, пусть и ироничный. Место, которое мне нужно? Хорошо, пусть будет гостиная, в которой можно поговорить, сидя в нормальном кресле, а не прячась по углам. Я остановился шагах в трёх от пустой стены. Подумал о своей гостиной дома, прошёл несколько шагов в одну сторону, потом в другую, обратно. Я был почти уверен, что ничего не случится, но тут Гарри присвистнул. Перед нами появилась дверь. Двухстворчатая, высокая — действительно похожая на двери во дворце. Я толкнул одну створку и, к своему огромному удивлению, оказался в собственной гостиной. Только потом стали видны отличия — другие картины на стенах, другой тон паркета, а в углу не стоит игрушечный гвардеец, которого я так и не решился никому отдать.

— Вау! — протянул Гарри восторженно, оглядываясь по сторонам. — Это что ты загадал?

— Свою гостиную.

— Она больше общей комнаты Гриффиндора, это нормально?! Не отвечай.

Я улыбнулся: за время учёбы я привык к Хогвартсу, но, когда Гарри сказал про размеры, вспомнил, каким тесным и маленьким показался мне замок, когда я впервые сюда попал. Гарри обошёл комнату по кругу, ни к чему не прикасаясь, я не торопил его, и только когда он закончил оглядываться, указал на кресло и предложил садиться. Гарри почесал в затылке, потрогал спинку кресла и заметил:

— Как в музее. Меня однажды Дурсли взяли с собой, но мы долго там не пробыли, Дадли закатил истерику, и тётя Петунья нас увела, а то неприлично.

— Ну, это кресло явно не музейное. Да и моё, из настоящей гостиной, тоже.

Я сел, и Гарри в конце концов последовал моему примеру, но продолжил осматриваться. А я подумал, что хотел бы пригласить его в гости как-нибудь. Да и всех ребят тоже. Может, мне позволят это сделать на день рождения?

— Не знаю, — после паузы заметил Гарри, — жить в таком — я бы умом тронулся.

— Почему?

— Да ну… У тёти-то случайно крошку на диван уронишь — она уже кричит как ненормальная. А тут всё такое вычурное, древнее, повернуться страшно.

— Это просто мебель, — пожал я плечами. — Кто будет из-за неё кричать? — было понятно, что надо менять тему, и я спросил: — Так что со Снейпом? Ты же хотел поговорить с ним, удалось?

Я специально не стал спрашивать, о чём Гарри собирался беседовать с деканом. И не ошибся. Выкинув из головы непривычную обстановку, Гарри подался вперёд, опёрся руками о колени и сказал:

— Пообещай, что не расскажешь Рону и Гермионе.

— Я и Блейзу не расскажу. Твой секрет — тебе и раскрывать. Что случилось?

По лицу Гарри было видно, что он колеблется — говорить или нет. Наконец, он решился, достал из кармана слегка помятую карточку из архива Филча и показал мне.

— Узнаёшь?

— Угу.

— Я написал Сириусу. Тот сначала темнил, а потом рассказал, что Снейп с моей мамой не просто был знаком. Они родом из одного города, дружили ещё до Хогвартса, — при этих словах на щеках друга выступил румянец, — и в Хогвартсе тоже. Потом они поругались, точнее… — Гарри кашлянул, — сначала Сириус написал что-то вроде «Нюнчик получил по заслугам», Нюнчик — это Сириус так Снейпа в школе называл. Потом я ещё поспрашивал, понял, что история там была мутная. Но… они дружили. Пять курсов как минимум, и ещё несколько лет до школы. Я хотел у Снейпа спросить, почему тогда он с первого взгляда так меня возненавидел, а потом подумал… — он откинулся на спинку кресла, явно забыв о своих переживаниях на тему историчности мебели, — подумал, что мне плевать. Просто… даже если завтра мы разругаемся с Гермионой, с чего бы мне потом ненавидеть её ребёнка?

— Я не думаю, если честно, — сказал я очень осторожно, совершенно неуверенный в своих словах, — что профессор Снейп с твоей мамой дружил. Я думаю…

— Я тоже, — перебил меня Гарри, — но не хотел бы. Буэ!

Он наморщил нос, и мы рассмеялись. Но, конечно, потом ещё вернулись к больной теме и до конца урока обсуждали и Снейпа, и Локхарта, ловко чередуя темы прошлого и настоящего. «Кто там кого любил?» и «Так всё же Локхарт — пожиратель смерти или нет?»

Глава опубликована: 22.02.2024

Накануне Рождества

Приближалось Рождество. Гермиона планировала поездку на горнолыжный курорт с родителями и заваливала нас совершенно лишней информацией об экипировке и правилах поведения на склоне. Блейз, напротив, при мысли о каникулах становился мрачным и злым — мадам Франческа настояла на том, чтобы он приехал на праздники домой. А значит, его ожидало, цитирую, «незабываемое Снейпдество».

Рон собирался ехать домой, но тоже не лучился по этому поводу особым энтузиазмом. Говорил, Билл грозит каким-то сюрпризом, а такие сюрпризы никогда не означали «новые мётлы для младших братьев», скорее уж, «я в очередной раз влюбился раз и навсегда». И ещё повезёт, если они все снова будут жить в штабе Ордена, а не в «Норе» — потому что там совсем тесно.

Гарри на Рождество оставался в замке и, судя по его виду, находил в этом немало удовольствия. По секрету он мне сказал, что договорился с профессором МакГонагалл: ему позволят два раза выбраться в Хогсмид, к Блэку — под клятвенное обещание, что они не сбегут в Ливерпуль и вообще никуда не денутся.

Я, разумеется, планировал семейный праздник. Да, без Анны будет одиноко и неуютно, но я хотел окунуться в тихое торжество в Балморале, пусть даже ради этого требовалось сначала уехать из Шотландии, а потом возвращаться.

Больше всего меня, честно говоря, беспокоил Драко: в последнее время он прекратил ругаться с педагогами, ходил серьёзный, печальный. Улучив момент, я хотел было спросить, что он задумал. Он только помотал головой: «Сам увидишь», — и этим очень сильно меня встревожил. Но что я мог поделать?

Впрочем, я попытался: битый час просидел перед камином в той странной комнате на восьмом этаже, напротив гобелена с Варнавой и его троллями. Комната в этот раз подозрительно напоминала мою спальню, но это никак не помогло. В голову лезла всякая чепуха, видения были отрывочными и бестолковыми. Выяснить, что задумал Драко, мне не удалось, зато в какой-то момент перед глазами появился лист с вопросами по трансфигурации. Я на всякий случай повторил именно их и получил на следующей проверочной у МакГонагалл «Выше ожидаемого» — кажется, впервые в жизни.

— Как видите, — сказала она строго, но чуть-чуть приподнимая уголки губ, — даже не имея предрасположенности к предмету, можно получать высокие отметки, если прикладывать усилия. Хорошая работа, мистер Маунтбеттен-Виндзор.

— Спасибо, мэм, — ответил я с улыбкой.

— Кхе-кхе! — внезапно раздалось из угла ненатуральное покашливание. — Простите, профессор МакГонагалл, — сладким тоном произнесла мадам Амбридж, которая повадилась инспектировать каждую трансфигурацию, — верно ли я понимаю, что вы оцениваете предрасположенность студентов к предмету? Разве это не задача экзаменационной комиссии?

МакГонагалл вздёрнула тонкие брови, поджала губы и ответила:

— Полагаю, мне хватит для этого компетенций, мадам Амбридж. Как педагог, я более чем в состоянии оценить наличие или отсутствие таланта к моему предмету у студента.

— Спасибо за ответ, — ласково проворковала Амбридж и что-то записала в блокноте.

— Что это она накинулась на МакГонагалл? — спросил Гарри, когда мы вышли из кабинета.

— Не знаю, — пробормотал я, испытывая неприятное предчувствие, которое немедленно укрепилось, когда я услышал свою фамилию, произнесённую голосом Амбридж. Снова кабинет, снова попытки напоить меня чаем (в этот раз я отказался, объяснив, что не хочу портить аппетит перед обедом), снова пристальный взгляд маленьких, широко расставленных голубых глаз.

— Вам не показались оскорбительными слова профессора МакГонагалл? — спросила Амбридж прямо.

— Нет, мэм, я ужасен в трансфигурации.

— Может, проблема в объяснениях? Уверена, хороший преподаватель сумел бы до каждого донести суть такого важного предмета.

Ох, как не понравился мне ход мысли мадам Амбридж!

— Ну же, нет необходимости стесняться или бояться, — подбодрила она, и мне очень сильно захотелось напомнить ей, что не стоит обвинять в трусости члена королевской семьи. — Расскажите правду.

Какая-то мысль мелькнула на краю сознания, но я не успел её ухватить, а медлить было бы неприлично. Так что я сказал:

— Поверьте, мэм, я не стесняюсь. Все люди разные, способности у нас тоже разные. Профессор МакГонагалл совершила чудо — я, во всяком случае, смогу сдать СОВ на проходной балл. Она отличный педагог. И сегодня на уроке она не собиралась обижать меня, напротив, это была похвала, и я её оценил.

Тень раздражения промелькнула по широкому расплывшемуся лицу моей собеседницы, но тут же исчезла. Амбридж широко улыбнулась и заявила:

— Замечательно! Простите, что задерживаю вас, Альберт, но у меня есть ещё один крошечный вопросик. Позволите?

От интонации, с которой она произнесла это слово — «крошечный» — меня внутренне передёрнуло, но я сообщил, что буду рад помочь.

— Вам даются прорицания?

Я быстро принялся соображать. Какова вероятность, что Амбридж в курсе моих сомнительных способностей? По всему выходило, что небольшая. Значит, суть вопроса не в том, чтобы через меня узнать будущее. А в чём?

— Относительно, — сказал я с глубоким вздохом, и глаза Амбридж блеснули.

— Что же, и профессор Трелони сделала всё возможное, чтобы вас научить?

На язык просилось много нехороших слов. Но — честное слово — когда я вообще их произносил? Только мысленно, и всегда почему-то голосом Блейза. Я улыбнулся, принимая более непринуждённую позу, закинул ногу на ногу, напрочь ломая образ прилежного ученика, вызванного в кабинет к генеральному инспектору от министерства, и наморщил нос:

— Ну, уверен, профессор Трелони старается.

Я не мог выгораживать ещё и её. Амбридж во врагах — последнее, что мне требовалось в этой жизни. Не сейчас. Амбридж хочет кого-то выкинуть из школы? Это понятно и предсказуемо. Ей приятно заручиться для этого моей поддержкой? Понятно чуть хуже, но всё ещё предсказуемо. Она таскалась с инспекциями к МакГонагалл, потому что невзлюбила её в первого взгляда, она цеплялась к Флитвику, не пропускала уроков Хагрида. Выбор у неё большой. Я бы не хотел в этом участвовать, видит Бог. Но если нужно выбирать, за кого вступиться, ради кого изворачиваться, я не выбрал бы профессора Трелони.

— Старания — это хорошо, но разве их достаточно? — мягко спросила Амбридж. Я немного подался вперёд и сказал откровенным тоном:

— Мне бы не хотелось жаловаться, мэм. Поймите, я ценю образование, которое получаю в Хогвартсе, и учусь жить по нормам мира волшебников. Говорить плохо о педагогах с моей стороны было бы неблагодарностью.

— О, мой дорогой Альберт, — с довольным смешком воскликнула Амбридж, — поверьте, всё, что вы скажете, не пойдёт дальше моего кабинета. Министр Фадж хочет, чтобы Хогвартс оставался величайшей школой магии в мире, и всё, что я делаю — это помогаю ему в его великой миссии. Так насколько хорошо даёт материал профессор, если можно так выразиться, Трелони?


* * *


У меня дрожали колени и стучали зубы. Мы болтали с Амбридж как добрые друзья, улыбались и даже смеялись — а вышел я с ощущением, что пережил тяжёлый допрос.

Друзья как-то прознали, куда я пропал, и ждали меня за углом.

— Мда… — протянул Блейз, — мама в такие моменты говорит, что нет ничего лучше глотка вина.

— Мы н-н-несовершеннолетние, нам нельзя вино, — отмахнулся я, — по… пойдём отсюда подальше, а?

Пока брели до Большого зала, я кое-как рассказал о том, что произошло. Я смотрел в пол, пока говорил — сомневался, что друзья одобрят моё решение. Тот же Гарри, пожалуй, предпочёл бы вступить в открытую конфронтацию с Амбридж, а не притворяться её союзником. Но именно Гарри, когда я договорил, сказал задумчиво:

— Лучше уж пусть увольняет Трелони, а не МакГонагалл…

— За что вообще можно уволить профессора МакГонагалл? — раздражённо спросила Гермиона. — Она же…

— Кого угодно, — резким тоном оборвал её Блейз, — можно обвинить в чём угодно. А если есть ресурсы и мозги, то доказательства будут. Не сопи так, Мышонок, всё ты правильно сделал.

— Кстати о доказательствах, — я вдруг поймал ту мысль, которая мелькнула у меня в кабинете Амбридж, — если Амбридж вас вызовет… не пейте лучше ничего.

— Почему это? — тут же спросил Рон.

— Не уверен. Не знаю. Она как-то настойчиво мне предлагала этот чай, второй раз уже. Не ко времени и… Не знаю. Грюм всегда говорит, чай — лучший напиток, чтобы подлить сыворотку правды. Вроде как за чаем люди привыкли разговаривать, и, если добавить не полную дозу, а половину, тебе выложат всё и даже не поймут, что находились под действием зелья.

— Вот так и задумаешься о том, чтобы ходить всюду со своей флягой, да? — заметил Рон, явно пытаясь слегка разрядить обстановку. — Эй, ты чего, дружище? — он слегка толкнул Гарри плечом, тот встрепенулся, словно задремал стоя, похлопал глазами и сказал:

— Вернусь.

— Куда это он? — задумчиво произнёс Рон, провожая друга взглядом. Гарри шёл быстро, явно сдерживаясь, чтобы не перейти на бег.


* * *


Гарри сделался задумчивым и отстранённым. Но, честно говоря, я не придал этому значения. Семестр закончился, и до отъезда надо было успеть сделать ту часть домашнего задания, которая требовала дополнительной литературы. Этим я и занимался в последний день, накануне возвращения домой. Гермиона и Блейз сидели рядом, недовольно пыхтя над пергаментами. Рон негромко ругал Снейпа, яды, противоядия и их сочетание в разных форматах. Судя по тому, что яды уже скрестились с противоядиями, дело у него шло неплохо. Гарри отсутствовал.

— Надеюсь, он зайдёт хотя бы на ужин, — произнесла Гермиона задумчиво, закрывая справочник по арифмантике.

— Расслабься, пусть проветрится, — ответил Блейз и пожал плечами, и мы поняли — даже если он и в курсе глубокой задумчивости Гарри, то делиться не собирается. Увы, вытрясти что-то из Блейза, если тот не желал рассказывать, ещё никому не удавалось. Так что пришлось отступить, даже не начав расспросы.

Дописав эссе по зельям, я понял, что хочу до ужина ещё упаковать подарки, поэтому оставил друзей и пошёл вниз. Я предполагал, что спальня будет пуста, но ошибся. Драко сидел на кровати спиной к выходу, ссутулившись, и его плечи подрагивали. Он не услышал скрип двери и подскочил на месте, когда я опустился рядом. Потом выдохнул. Я положил руку ему на спину, промокшую от пота, трясущуюся. Подождал, пока он закончит несвязное бормотание и требования «отвалить», только после этого спросил:

— Всё так плохо?

— А ты как думаешь? — всхлипнув, спросил Драко и вскинул голову. Глаза у него блестели, нос покраснел и распух, под глазами образовались тяжёлые мешки. Нам с ним вообще плакать запрещено — слишком тонкая кожа, последствия очевидны. Но иногда, я сам знал, сдержаться не выходит.

— Я не могу никак думать, потому что ты ничего не рассказываешь.

— Что тебе рассказать?! Что он собирается, когда закончит путешествие, поселиться у нас дома? Что ему уже подготовили п…

— Покои?

Драко мелко покивал.

— Во всяком случае, его не будет на Рождество, да?

— Не будет. Отец написал, что понимает мой подростковый бунт, но я должен закончить его побыстрее, потому что…

Драко не договорил, а я подумал — его ждёт представление Риддлу. Как минимум. А как максимум, старший Малфой настолько хочет выслужиться, что готов отдать этой твари единственного сына.

— Слушай… — начал я, а Драко быстро помотал головой.

— Сдурел? Ничего мне не рассказывай, я ничего не знаю! Он же… Мордред, это он тоже увидит…

— Он может читать мысли?

— Пф… Читать! Неуч, грязнокровка! Легилименция — это не чтение мыслей, а… —

Драко потребовалось несколько минут, чтобы перестать захлёбываться словами. Кое-как успокоившись, он вздохнул и признал:

— Если опускать формальные детали, да, это чтение мыслей.

Я долго думал, что сказать, потом крепко сжал плечо друга и сказал осторожно:

— У тебя есть план. Я точно знаю. Если тебе нужна будет помощь с ним, любая помощь… Скажи мне.

Драко посмотрел на меня уже сухими глазами, но всё ещё красными и опухшими, потом покачал головой и со вздохом объяснил:

— Не помощь мне нужна, Альберт. Мне бы смелости. Как ты не боишься?..

— Шутишь? Я вообще всего боюсь. Слышал, как меня Блейз зовёт!

Драко наморщил нос и покачал головой.

— Это он нарочно, на то он и Блейз. Я про другое… Забудь. Знаешь, как дядя Сириус говорит? Быть Блэком — это почти то же самое, что быть королём. Блэки ни перед кем не преклоняют колен.

По правде говоря, куда меньше пафосного заявления меня заинтересовало то, как легко Драко произнёс это «дядя Сириус». Как будто много практиковался.

Пока заканчивали сборы, пока Драко умывался ледяной водой, пока я заворачивал оставшиеся подарки — времени прошло уйма. На ужин мы хоть и не опоздали, но пришли в последний момент.

— Где вас носит? — недовольно спросил Блейз, но ответа, предсказуемо, ждать не стал, отвернулся и втянул Касси Уоррингтона в заумный и малоаппетитный спор на тему проклятия костного гниения. Лучше этих двоих в тёмной магии никто у нас не разбирался, так что остальные почтительно помалкивали (ну, или пытались подавить тошноту). Я бросил взгляд за стол Гриффиндора, но Гарри там не обнаружил. Рон и Гермиона выглядели обеспокоенно. Я подавил тревогу. Может, стоило поискать его? Уверен, сэр Томас помог бы, даже если бы я сам не угадал убежище Гарри.

Ужин почти прошёл. Раздался звон — это профессор Дамблдор легонько постучал ножом по кубку, привлекая внимание. Конечно, он хотел произнести небольшую речь в честь конца семестра. Несмотря на тонны грязи, которые выливали на него в «Пророке», директор выглядел всё так же жизнерадостно. Казалось, его и вовсе не тревожит, что о нём болтают — на лице сохранялась добродушная улыбка, а в аккуратных движениях по-прежнему сквозила мощь. Обведя нас лучистым взглядом, он проговорил мягко:

— Поскольку уже завтра многие из вас разъедутся по домам, я позволю себе заранее поздравить вас с праздником. Уверен, вы отлично потрудились в этом семестре и заслужили небольшую передышку. Те, кто…

Он замолчал, и я не сразу понял — почему. Только приглядевшись, я понял, что дело в Локхарте. Разодетый по случаю праздника в золотую мантию, профессор защиты от тёмных искусств принялся ёрзать на стуле, как будто его кусали блохи.

— Вы в порядке, профессор Локхарт? — спросил Дамблдор дружелюбно.

— В порядке?! — воскликнул Локхарт возбуждённо. — Я совершенно не в порядке, спасибо, что спросили! Как я могу быть в порядке, если я каждую минуту боюсь разоблачения!

До сих пор, мне казалось, в зале было тихо. Но теперь молчание стало абсолютным.

— Разоблачения? — уточнил директор, при этом его глаза заскользили по сторонам, будто он искал что-то очень важное.

— Это всё старшие курсы! Почему младшие всё устраивает? Им говоришь: направил палочку на оборотня и произнёс заклятие обратной трансформации. Они верят. Аплодируют. Отличные ребята! А со старшими что делать? «Так не бывает!» «Оборотень бы уже откусил вам руку!» Мучение! Конечно, не бывает, потому что история об убийстве оборотня не так хорошо продавалась бы. А обратное превращение — это так красиво!

Локхарта, казалось, было не остановить. Дамблдор молчал, а он всё продолжал делиться наболевшим:

— Ну, не хочу я писать об убийствах! Тот парень оторвал бедному оборотню голову, вы понимаете? И рассказывал об этом с такой гордостью! Конечно, пришлось внести в историю некоторые корректировки, но стало только лучше! Вы бы читали письма от поклонниц! Они находят мой поступок героическим и благородным!

В этот момент взгляд директора сконцентрировался на нашем столе. А точнее — на Блейзе, застывшему неподвижно, прикусив губу. Потом переместился к гриффиндорскому столу. Я тоже посмотрел в ту сторону и заметил, что Гарри уже сидит между друзьями. И, кажется, у него всё в полном порядке. Локхарт продолжал (мне показалось, или профессор Снейп что-то шепнул ему на ухо?):

— Подвиги? О, Мерлин, ну, надо же иметь хоть каплю здравого смысла? Мои книги не имели бы и половины успеха, если бы люди знали, что я не совершал всего этого! Та ведьма, одолевшая водяных, была безобразной! Без левого уха и с огромной бородавкой на носу! Думаете, она бы украсила обложку?!

Губы Снейпа снова шевельнулись, Локхарт подскочил и вскинул голову, при этом страшно вращая глазами:

— Я мастер ментальных наук! Мой «Обливиэйт» — это чистое совершенство!

Зал, до того хранивший молчание, охнул. А Локхарт, кажется, начал приходить в себя. Он прижал руки ко рту, пошатнулся.

— А я говорил, что он всё сочиняет! — вдруг выкрикнул кто-то из-за стола Гриффиндора.

— Мошенник!

— Придурок!

И ещё немало других слов, приводить которые на страницах рукописи я считаю недопустимым. И хотя, уверен, директор мог бы прекратить этот балаган одним движением, он выждал, позволил студентам выплеснуть негодование, прежде чем поднял обе руки в дирижёрском жесте. Крики смолкли.

— Вероятно, — негромко проговорил директор, — Министерство захочет провести тщательное расследование этого дела. Не так ли, мадам Амбридж?

— Разумеется! — яростно воскликнула Амбридж. — Фадж немедленно захочет узнать, кто преподаёт в Хогвартсе.

— Разумеется, — как-то удивительно тихо, но при этом внятно, так, что услышал весь зал, заметила МакГонагалл, — тем более, что это министр настоял на назначении профессора Локхарта.

— Я… — начал Локхарт и вдруг уставился на Амбридж с безумной надеждой на живом артистичном лице. — Но я же…

— Полагаю, Большой зал — не место для продолжения подобных разговоров. Профессор Снейп, могу я попросить вас проводить профессора Локхарта… к вам, мадам Амбридж? В кабинет генерального инспектора.

Они вышли втроём — Снейп, Амбридж и потускневший, поникший Локхарт, которого, вдобавок, неслабо шатало.

— Настоящее проклятие с этим предметом, — вздохнул директор. — Боюсь, после каникул вам придётся привыкать к новому преподавателю защиты от тёмных искусств.

Чтобы не возвращаться к этому вопросу ещё раз, скажу, что Локхарт сбежал из-под стражи. Через три дня разоблачительная статья вышла в «Пророке», а ещё через неделю его нашли на маггловском вокзале в Бирмингеме. Доказательств против него было слишком мало, так что после суда его отпустили, правда, наложили огромный штраф и отозвали Орден Мерлина. Издательство расторгло контракт, книжные магазины больше не желали печатать его сочинения. В марте Локхарт попытался рассказать общественности о работе на министерство магии и лично на министра Фаджа, но ему, конечно, никто не поверил.

Мне мало что известно о бывшем герое и обладателе приза «Магического еженедельника» за самую обаятельную улыбку. Он уехал во Францию, и вроде бы как женился там на пожилой волшебнице, надеясь унаследовать состояние. Не повезло — перед смертью старуха завещала всё до последнего франка кошачьему приюту. Слышал, что года два назад Локхарт, уже отнюдь не такой великолепный, наполовину седой и с подпорченными зубами, нашёл себе место в Штатах. Там он ходит на вечера и приёмы и рассказывает всем желающим, как его обмануло Британское министерство и оклеветал лично Альбус Дамблдор. Всё для того, чтобы скрыть его роль в борьбе с тёмными магами. Пользуется спросом. Конечно, никто ему не верит, но дамы из благотворительных собраний считают его болтовню отличным дополнением к аперитиву.


* * *


— Да почему сразу я? — изумился Блейз, когда Рон насел на него с вопросами.

— Половина зала так считает, — вздохнув, пояснила Гермиона. — И ты сам в этом виноват: любишь угрожать, что кого-нибудь отравишь.

— Это не он, — чуть ли не хором сказали мы с Гарри, и друг густо покраснел.

— Я знаю, что это Гарри, — пожала плечами Гермиона, — это очевидно. Но Блейзу стоит лучше думать, что и кому он говорит. Теперь вся школа уверена, что это его рук дело.

— Стой… — изумился Рон. — Гарри?!

Вздохнув, я повёл друзей в загадочную комнату на восьмом этаже. Пожелал, чтобы она стала похожа на гостиную Слизерина, мы расселись в широких креслах, и Гарри рассказал нам историю целиком.

Вообще-то, идею невольно подкинул я, когда сказал про сыворотку правды в чае.

— Но где ты её взял? — изумился Рон.

— У Амбридж. Она кабинет запирает простой «Алохоморой». Надел мантию, влез, пока она была на инспекции, использовал «Акцио», перелил себе «Веритасерум», а в её пузырёк наколдовал обычную воду.

— Вы посмотрите, — фыркнул Блейз резковато, — криминальный талант растёт. Подлил-то как?

— Так же, как Фред и Джордж подмешали канареечную эссенцию в напитки Рейвенкло. Пробрался на кухню до ужина, заболтал домовиков, устроил небольшой переполох и вылил в кубок. С одним-то просто. Как они с целым факультетом справились, понятия не имею. Сказали — «секрет фирмы». Ну, и немного посыпал ему стул в Большом зале чесоточным порошком, чтобы он не отмолчался случайно.

Не знаю, как остальные, а я думал о том, что мистер Блэк оказывает на крестника недоброе влияние. Представить себе, чтобы Гарри провернул нечто подобное даже в прошлом году, я не мог.

— Всё зря, — вздохнув, пожаловался Гарри. — Я думал, он Пожиратель смерти, а он…

Пришлось ещё и утешать его, убеждая, что он избавил всё школу от мошенника и вруна. Но, конечно, лучше было бы сделать это как-то законно. Без запрещённых зелий. Гриффиндорцы ушли спать, а Блейз задержался. Я остался с ним. Мне показалось, что друг выглядит потерянным.

— Не смотри так, — велел он.

— Как?

— Вот так.

— Сердишься, что я раньше про комнату не сказал?

— Пф! Дурак ты, Мышонок. Надо было бы — сказал бы. Другое. Не клеится у меня в этом году, понимаешь? Я думал после каникул его травануть, посерьёзнее. Видел, как Гарри что-то планирует, но думал, не соберётся в жизни. Там же хитро надо, незаметно. Придурки с Рейвенкло сначала, теперь Локхарт... ничего не успеваю.

— За что ты его? Он вроде тебе ничего не сделал?

— Он старшекурсниц лапал. Одна девица, с Гриффиндора, ревела в три ручья. Я ей говорю: «К декану иди, дура». А она мне: «Стыдно». Типичный Гриффиндор! Не люблю я этого, Мышонок, как узнаю — руки чешутся.

Что тут было сказать? Я придумал только:

— В любом случае, больше он в школе не появится. Это главное, да?

— Да, — после долгой паузы ответил Блейз и невпопад спросил: — Что за дурацкий школьный клуб любителей волшебных животных ты выдумал?

— Я?!

— А кто?

— Блейз, — серьёзно сказал я, убирая руки в карманы, — клянусь, я не имею никакого отношения ни к одному из существующих в мире клубов любителей волшебных животных. Как минимум, потому что этих животных предпочитаю любить на расстоянии миль эдак в двадцать. Можно в сорок. А что, хороший клуб?

— Отличный, — очень мрачно подтвердил Блейз, и я улыбнулся.

А утром, за завтраком, стало очевидно — что-то не так. Кресло директора пустовало, МакГонагалл и Снейп тоже отсутствовали. Мадам Амбридж сидела серая от злости. Гарри и Рона не было — как и остальных представителей семейства Уизли. А когда я увидел Гермиону, мне сделалось страшно: она с трудом сдерживала слёзы. Не доев яичницу, я поспешил к ней. Она вскочила с места, крепко обняла меня и, всхлипывая, пробормотала куда-то в шею:

— Это… папа Рона.

Мне не нужно было пояснений.

Глава опубликована: 23.02.2024

Траур

Холодно. Странное дело, но в Балморале было холоднее, чем в Хогвартсе. Возможно, потому, что волшебный замок стоял в долине, окружённый лесом и холмами, а королевская резиденция располагалась на равнине. Я ушёл гулять, даже не переодевшись с поезда, и теперь мёрз, стоя на ветру в серых долгих сумерках. Грюм замер в отдалении. Паркер топтался метрах в тридцати позади. Я запретил им приближаться или заговаривать со мной, почему-то не сомневаясь, что они послушаются. Мы узнали новости на вокзале, прямо на платформе 9¾, когда встречавший меня Грюм в ответ на прямой вопрос прохрипел:

— Не спасли.

Змея напала на Артура Уизли посреди ночи в Министерстве магии. Нашли его только спустя полтора часа, без сознания, едва живого, с тяжёлой кровопотерей. Возможно, её ещё удалось бы восполнить, если бы не специфический яд. После двенадцати часов борьбы мистер Уизли умер в Госпитале св. Мунго, не приходя в сознание.

Я знал, что он умрёт, знал, где и как это случится — до мельчайших подробностей. Я предупредил всех, кого только мог, и всё равно его не удалось спасти.

— Почему его не спасли? — спросил я, с трудом шевеля губами, когда услышал за спиной хруст снега под ногами Паркера. — Я же просил…

— Вы переоцениваете степень нашего влияния на Орден Феникса, сэр, — осторожно, явно боясь сказать что-то лишнее, ответил Паркер. — Никому из нас не нужна была смерть мистера Уизли-старшего.

— Это ложь. Ведь ложь, да?

— Полуправда. Поверьте, Ваше Высочество, мы сделали всё, что было в наших силах, обратились к директору Дамблдору и даже предложили своих людей в помощь. Когда получили отказ…

— Мне просто интересно, на каком месте по степени опасности теперь находится профессор Дамблдор.

— Пока ещё на четвёртом.

Гермиона проплакала полдороги, и я её не винил — сам думал, что буду рыдать от страха, жалости и невыносимого чувства обречённости. А в итоге всю дорогу до Лондона и потом ещё по пути обратно в Шотландию смотрел в окно и думал. Не о чём-то конкретном — никак не удавалось собраться с мыслями, — а о разном и обо всём сразу.

— Мне жаль, что так вышло, — тихо добавил Паркер, — я был немного знаком с мистером Уизли, он показался мне приятным человеком, честным и открытым.

Я сам его почти не знал, но подумал о грубоватом, но искреннем Роне, о яркой энергичной Джинни, о взрывчато-весёлых близнецах и решил: именно такой человек и мог возглавлять настолько большое и тёплое семейство.

— Я могу посетить похороны?

— Если желаете, сэр. Мистер Грюм пойдёт в любом случае, он может вас сопровождать. Будет уместно, если вы произнесёте…

— Я. Не буду. Произносить. Никаких речей, — отрезал я. — И если мне требуется объяснять вам, мистер Паркер, почему это неуместно, то, вероятно, мне пора менять пресс-секретаря. Вы свободны.

Едва договорив, я почувствовал короткий острый укол стыда. Паркер не был виноват в произошедшем. Но мне было больно, и я цеплял его нарочно, находя в этом омерзительное удовлетворение. С поклоном он отошёл к Грюму, и некоторое время я стоял в одиночестве.

Совсем стемнело, с неба сыпалась мелкая снежная крошка. Облака закрывали луну, и единственный свет на много миль вокруг расходился тускнеющими кругами от замка у меня за спиной. Там тепло, в моей кровати лежит грелка, Уилсон наверняка готов накрыть к ужину. Почему-то мысль обо всём этом уюте мучила меня, как будто на ветру становилось немного легче. Я вдруг вспомнил слова Блейза, то, что он сказал мне, когда я увидел его порезанные руки: это как снять крышку с кипящего котла. Лучше пусть будет больно снаружи, чем внутри. Тогда я подумал, что это не имеет смысла, а теперь…

Нет, конечно, не полностью, но теперь я понял, что он тогда имел в виду.

Снова скрип снега под тяжёлыми шагами. Слышно плохо, но в такой тишине различимо. Расплывчатая неровная тень проплыла мимо меня, вытянулась на снегу. Не оборачиваясь, я пробормотал:

— Здравствуйте, сэр.

— Что ж, я подумал, если важные магические дела закончены, ты найдёшь время для своего старого немощного деда, — с доброй насмешкой произнёс дедушка, опустил руку в карман старого, похожего на шинель пальто и пожаловался:

— Я не курю две трети жизни, а вот так задумаюсь — и рука сама тянется к портсигару. Ну, хватит сопеть, выкладывай, да не…

— Не мямлить, по всей форме, — вздохнув, повторил я, зная, что перебивать некрасиво. Но дедушка ругаться не стал. — Сегодня умер отец одного из моих лучших друзей.

— Болезнь?

— Убийство.

— Тяжело. Твоему другу будет тяжело это пережить, и ещё труднее не удариться в глупую мстительность.

— Я не знаю, как помочь…

— Никак не поможешь. Но я тебе так скажу: чем старше ты будешь становиться, тем больше в твоей жизни будет похорон. Малознакомые люди, приятели, друзья и родственники. Придёт время, ты будешь стоять в Вестминстерском аббатстве и слушать пустую болтовню над моими старыми костями с наросшим поверх сухим жилистым мясом.

— Сэр!

— Молчать! И дай Бог, мальчик, чтобы это было так, а не наоборот. Твой друг сегодня стал взрослым. Рановато, но однажды это случается с каждым. Хочешь помочь — протяни руку, будь рядом, займи делом. Сопли и слюни распускать — последнее дело.

— Я знал, что это случится, — неожиданно для самого себя признался я. — Я видел будущее, эту змею, которая на него напала, кровь и… Остальное. Я писал, говорил, просил… И это не помогло. Выходит, будущее предопределено? Не зависит от нас?

— В эту вашу волшебную муть я не лезу, но скажу тебе не как член королевской семьи, а как офицер. Вот смотришь ты на корабль противника и решаешь, что делать. Выбор за тобой. Вступишь в бой — потеряешь немало людей, попытаешься сбежать — тебя самого подобьют. А исхитришься, придумаешь, как обмануть врага, и состав сохранишь, и тот корабль ко дну пустишь. Где же тут предопределённость, если я сам выбираю, как поступить?

Я ничего не ответил, чтобы не вступать в заведомо пустой спор о свободе воли. В присутствии дедушки совсем не тянуло на меланхолию, я шире развернул плечи и ответил:

— Я понимаю, сэр.

— А раз понимаешь — так отправляйся в дом, хватит мёрзнуть без толку.


* * *


На церемонию прощания собрались у озера в деревеньке Оттери-Сент-Кэчпоул. Как я понял, Уизли жили где-то недалеко. В большом белом шатре оказалось, на удивление, сухо и тепло. Люди в тёмных мантиях бродили мимо маленьких тонконогих стульчиков, кое-кто подходил к семье покойного. Их огненно-рыжие волосы казались почти неприлично яркими в скорбной обстановке.

Тяжело ступая, опираясь на посох, Грюм сразу же поковылял к миссис Уизли, которую я с трудом нашёл взглядом — она будто уменьшилась в размерах. Я постарался найти Рона и обнаружил, что они стоят вместе с Гарри в углу, оба бледные. Фред и Джордж сидели во втором ряду, с их лиц пропали улыбки, они показались мне значительно старше обычного. Я сначала не узнал девочку, которая пошла по рядам и опустилась рядом с близнецами, и только потом понял, что это Гермиона. Никого нельзя было сходу узнать в безликом трауре.

— Мне кажется, они все устали от соболезнований, — услышал я за спиной, обернулся и с удивлением спросил:

— Как ты здесь оказалась?

Флёр Делакур оставалась ослепительно-прекрасной даже в чёрном — объективно, без поправки на магию вейл. Но я совершенно точно не ожидал её увидеть на похоронах.

— О, ты не в ку’се, — она слегка улыбнулась, — мы с Биллом вст’ечаемся. Конечно, я не могла оставить его в этот печальный день.

— Разумеется, — ответил я, не до конца понимая, удивлён я этой новостью или нахожу её логичной.

— Они всё уст’оили очень мило, правда? Особенно цветы…

Она вынудила меня посмотреть туда, куда я смотреть не желал. В дальнем конце шатра на постаменте стоял деревянный гроб. К счастью, его уже закрыли, но он всё равно притягивал взгляд — или, напротив, отталкивал его. Вокруг гроба теснились вазы с живыми яркими цветами. А позади, словно довершая композицию, припарковали маленький голубой фордик «Англия».

— Зачем здесь машина?

— Билл гово’ит, его papa как-то упомянул, что эта машина — почти что член семьи. Они й‘ешили, что это будет к’асиво и уважительно. Хотя, конечно… — Флёр не договорила, и я подумал, что фордик не отвечает её представлениям о прекрасном. — Поп’обуй погово’ить с Джинни. Она совсем не в себе.

— Непременно, спасибо. И… — я слегка улыбнулся, — это не совсем уместно здесь, но я рад за вас с Биллом Уизли.

— Я тоже ошень ‘ада, — серьёзно кивнула Флёр и оставила меня. Я заметил, что она постепенно переходила от одного гостю к другому. Удивительным образом никто не сходил с ума — кажется, она научилась контролировать силу вейлы и теперь просто делилась капелькой света с каждым, кто имел счастье её видеть.

Джинни я нашёл на улице, за пределами шатра, на холоде. У неё опух нос, но глаза были сухими.

— Мерлина ради, если я услышу ещё хоть слово, начинающееся с «собо…», я закричу, — вместо приветствия жёстко произнесла она.

— Соболь? Собор? Ты можешь кричать, если хочешь.

Она повернулась и покачала головой:

— Всегда забываю, что у моих придурошных братьев нет монополии на юмор. Я сначала очень злилась, что такая толпа тут ходит. Это ведь наше горе… Потом подумала, что это плохо с моей стороны. Все эти люди пришли, потому что они любили папу. Да?

— Или потому что они — друзья вашей семьи. Я видел Ли Джордана на входе. И Гарри.

— Колин хотел прийти, но… — Джинни пожала плечами. — Он бы меня утешал.

— Разве это плохо?

— Нет. Да. Плохо, наверное, — она зябко повела плечами, — мне очень больно и грустно сейчас, и я не хочу, чтобы люди говорили мне перестать это чувствовать. Кстати, спасибо, что не говоришь. Папа… — она сглотнула, борясь со слезами, победила, — папа говорил, это важно — слушать себя, понимать, что ты чувствуешь. Мы все думали, что он непрактичный и, знаешь, такой… немного нелепый. Но он всегда всё понимал.

Не зная, что ответить, я положил руку ей на плечо и немного сжал. Джинни слегка улыбнулась, но больше ничего не сказала.

Рон и Гарри так и стояли в углу, я подошёл с затаённым страхом. Это малодушно, но я боялся, что Рон обвинит меня. Я ведь видел эту смерть — и не предотвратил.

— Хоть ты скажи ему! — выдохнул Гарри, ероша волосы. Рон, красный, злой, сжимал кулаки, глядя куда-то в сторону. Я обернулся и увидел облачённого в тёмно-фиолетовую мантию профессора Дамблдора, говорящего о чём-то с миссис Уизли.

— Как ты? — спросил я осторожно, и Рон стиснул зубы, а Гарри пояснил:

— Он считает, это вина профессора Дамблдора.

— Что?

— Ты сказал… — медленно, неузнаваемым хриплым голосом пояснил Рон, не сводя с директора прищуренных глаз, — что предупредил Дамблдора. Ты ведь ему писал, да?

— Да…

— Он знал. И всё равно пустил его туда.

— Рон…

— Скажешь, он это не специально? — резко спросил Рон, повышая голос. Впрочем, никто не обратил на нас внимания. — Случайно вышло?!

— Рон…

— Я говорю, — быстро встрял Гарри, — Дамблдор наверняка сделал всё, чтобы этого не допустить.

— Скажешь, папа сам виноват?!

Рон был одет в обычную школьную мантию, только без эмблемы факультета. Рукава были ему немного коротки, и он теребил белый потрёпанный манжет.

— Мы поговорим об этом позже, — сказал я, ловя взгляд красных опухших глаз, — но не сегодня. Твой папа не заслужил скандала. Твоя мама не заслужила скандала.

Рон выдохнул через нос. Гарри покивал и согласился:

— Точно. Мы потом во всём разберёмся.

Толкнув его плечом, Рон вышел из угла и отправился на улицу. Гарри сделал было шаг в его сторону, остановился и вздохнул.

— Дать ему проветриться, да?

— Наверное.

Мы переглянулись. Гарри снова взъерошил волосы и заметил негромко:

— Наверное, так ещё хуже. Знать отца, а потом потерять. Я думал про Сириуса. Он мне не отец, конечно, но… если с ним что-нибудь случится, это будет больнее, чем просто знать, что мои родители мертвы.

Мы немного помолчали, и я уже хотел спросить, что именно случилось ночью, как так вышло, что Гарри уехал вместе с семьёй Уизли, но не успел. Директор Дамблдор вышел к гробу, взмахнул палочкой, и заиграла тихая прощальная музыка. Мы рассаживались по местам кое-как, где придётся. Я видел, что к близнецам и Гермионе присоединился Ли Джордан, обнаружил Рона и Джинни рядом, во втором ряду, заметил Невилла Лонгботтома, плетущегося за своей рослой энергичной бабушкой.

Знакомые и незнакомые лица, кто-то спокойный и торжественный, кто-то рыдающий... С тех пор я побывал на многих похоронах, но те помню очень чётко. Помню, как не хватало мне церковной церемонии прощания, как я думал о том, что, если бы мы все помолились, стало бы легче. Про себя я повторял: «Господи, даруй рабу твоему Артуру воскреснуть вместе с Христом…».


* * *


Я делал вид, что погружён в работу, хотя менее всего на свете я в этот момент думал об эссе по частичному превращению живого. Но, во всяком случае, я собирался дописать абзац прежде, чем заговорить с Паркером. Он ждал молча, пока я закончил мысль (отнюдь не блестящую), отложил перо, закрыл чернильницу-непроливайку, подул на пергамент, чтобы он быстрее высох, скатал его в свиток и только после этого произнёс:

— Я вас слушаю, мистер Паркер.

— Не желаете ли прокатиться верхом, сэр? — с легкомысленной улыбкой предложил он.

Я совершенно не желал. Предпочёл бы сидеть в своих комнатах в Балморале и делать вид, что очень занят учёбой. Но закрыл учебник, встал и отправился переодеваться.

— Хоть воздухом подышите, сэр, — только и заметил молчаливый Уилсон, доставая сапоги для верховой езды. Я ничего не ответил и едва кивнул мистеру Кларенсу, который вместе со мной направился к конюшне. Паркер уже был там, помогал досёдлывать лошадей. Мне, к счастью, собрали старого смирного мерина — я ездил так редко, что, пожалуй, с конём порезвее и не управился бы.

Говорить не хотелось, я пробормотал что-то вроде «спасибо» конюху, механически, бездумно проверил подпруги, погладил коня по морде, стараясь не вдыхать глубоко, чтобы не так остро чувствовать запах навоза, соломы и конского пота, и первым пошёл к выходу.

В нашей семье почти все — заядлые лошадники, так что, даже будучи равнодушным к верховой езде, я умел обращаться с лошадьми. Это даже не требовало сосредоточенности. Как держать повод, как вести, на что смотреть — всё было накрепко вложено в подкорку, усвоено на уровне рефлексов.

Кларенс подкинул меня в седло. Я быстро справился с тем, чтобы подтянуть стремена, и пустил мерина шагом. Будь он помоложе и пошустрее, сейчас пришлось бы нервничать. Открытые поля, присыпанные неглубоким снегом, ветер в лицо — в таких условиях коням напрочь выключает мозги, их тянет вперёд, нестись, не разбирая дороги. Паркер поравнялся со мной, и я подумал — сейчас будет разговаривать. Так что, подобрав повод, шенкелем пустил мерина в рысь, вялую и ленивую, но постепенно набирающую темп. С другим конём я не отважился бы на подобное, но верил — этого старичка я, если что, остановлю. Так что, чуть придержав его, я перешёл на галоп.

Ветер выбил дыхание, ослепил, я замотал головой, наклонился ниже, цепляясь, вопреки всем правилам, одной рукой за гриву. Выглянуло солнце, снег заискрился, стало очень пусто в голове, удивительно тихо. Не знаю, куда делся Паркер, где находился Кларенс, — они меня не интересовали. Собственно, я вовсе забыл о том, что они существуют. Даже если ты не любишь верховую езду, невозможно не отдаться ей в этот момент полностью контролируемого галопа по пустым полям.

Я спешился у узкой, быстрой, незамерзающей речки. Паркер остановился рядом, ловко спрыгнув на землю. Кларенс забрал коней и повёл их отдыхать. Надо было ослабить подпруги, а потом держать подальше от воды: напьются — ничего хорошего не будет. Несмотря на перчатки, руки зябли, я сунул их под мышки. Паркер расстегнул куртку, вытащил из внутреннего кармана термос, налил чаю в крышку и протянул мне. Против воли я улыбнулся. Чай обжигал.

— Мы на вашей стороне, Ваше Высочество, — произнёс Паркер, когда я вернул ему крышку. — Были и всегда будем. И, поверьте, смерть Артура Уизли…

— Дженкинс найдёт способ обернуть её на пользу, да? Вернее, нашёл уже тогда, когда узнал о моём видении. Просто просчитал варианты на случай, если предотвратить не удастся. Так?

— А вы предпочли бы, чтобы за вами стояли сентиментальные дураки, сэр? — хмыкнул Паркер. — Или те, кто не видит дальше собственного носа?

Вместо очевидного ответа я спросил:

— Старшие братья?

— Что ж, если вы так ставите вопрос… Биллиус Артур Уизли нас интересует больше всего.

— Почему он?

— Подумайте.

Я снова принялся греть руки, щурясь от яркого солнца и подыскивая верный ответ. Я знал, что Билл работает на Гринготс, перевёлся в лондонское отделение из Египта. Встречается с Флёр. Что ещё?

— Он разрушитель проклятий, — произнёс я, поражённый резкой догадкой. — Те… якоря… про которые мистер Дженкинс мне запретил даже думать, они защищены, и у вас нет людей, способных с этой защитой справиться.

— Не совсем так, но близко. Вы очень повзрослели, сэр.

Как-то я сомневался, что это был комплимент.

— Мы сотрудничаем с большим количеством волшебников. И, несомненно, некоторые из них могли бы быть полезны в этом деле. Но одно дело — потенциальные возможности, другое — большой опыт. Наш отдел в любой ситуации предпочитает полагаться на профессионалов.

— Вы считаете, что теперь, когда Артур Уизли так глупо погиб…

— Новый мистер Уизли-старший выслушает наше предложение куда более благосклонно. Впрочем, мы бы нашли способ подступиться к нему и в случае более благоприятного стечения обстоятельств. Например, через его невесту.

— Они… помолвлены? — не знаю, почему меня это удивило. Я подумал, что не очень хочу углубляться в этот вопрос, поэтому сразу же спросил:

— Почему вы думаете, что Флёр помогла бы?

— Во всяком случае, — Паркер пожал плечами, — она явно не из числа фанатиков. Ещё чаю?

Я отказался, продолжая размышлять. Паркер и Дженкинс нечасто баловали меня откровенностью, надо было пользоваться выпавшей удачей.

— Почему это вообще произошло? Я же предупредил…

Теперь Паркер сделал долгую паузу, и я подумал: сейчас сменит тему. Предложит доехать вот до того холма или до деревни, рассмеётся, начнёт суетиться, опасаясь, что я совсем замёрзну... Но он ответил.

— Пока точно ответа на этот вопрос у нас нет. Видите ли, в Министерстве магии существует занятная организация…

— Отдел тайн. А в Отделе тайн есть Зал пророчеств. А в Зале пророчеств…

— Меня изумляет ваше осведомлённость, сэр.

— Продолжайте, мистер Паркер.

— Дело не в содержании пророчества как таковом, мы догадываемся, что общий смысл — это победа мистера Поттера над Риддлом или другие условия их тесных взаимоотношений. Дело в том, что директор Дамблдор потрясающим образом сумел повысить ценность этого пророчества в глазах Риддла. И, поверьте, если что-то мы и приветствуем всем сердцем, так это появление Риддла самолично, в его нынешнем приметном обличье, в Министерстве магии. К сожалению, директор Дамблдор не доверяет нам, поэтому предпочитает действовать самостоятельно. И здесь у него появляются проблемы.

— Почему?

— Потому что, — не без некоторого самодовольства в голосе отозвался Паркер, — наша программа по работе с талантами явно лучше. Не сомневайтесь, если мистер Уизли примет наше предложение, его семье не придётся задумываться о том, на какие деньги покупать детям мантии.

— Вы перекупили у директора его людей?!

— Сэр! Деньги — это очень слабая мотивация, запомните. Они работают только в том случае, если у человека не закрыты базовые потребности. На более высоких уровнях они никого не вдохновляют. К примеру, хорошо знакомый вам мистер Грюм, старый друг Дамблдора… Его нельзя подкупить. И у нас не держат идиотов, которые попытались бы. Подумайте, сэр, ради чего такой человек как Грюм… кхм, нет, ни в коем случае, он не пошёл бы на измену. Это маловероятно, очень грязно и, в сущности, бессмысленно. Ради чего он поставил бы задание мистера Дженкинса выше просьбы директора Дамблдора?

— Ради… — я сморгнул, — ради победы над силами зла.

— Очень хорошо. Конкретнее.

— Но профессор Дамблдор тоже против Риддла, значит… — я повернул голову, встретился с ясными голубыми глазами своего пресс-секретаря и без колебаний закончил мысль:

— Ради возможности активно действовать, прямо сейчас принося пользу.

— Такие старые солдаты ненавидят пустое ожидание. В засаде сидеть — не проблема, но распивать чаи в уютных кабинетиках и ждать у моря погоды они не умеют. Мы дали ему цель, дело, понятный конечный результат.

— У директора не хватает людей, — подытожил я. — Мистер Блэк, кажется, предпочитает занимать собственную сторону…

— Полагаю, именно так он и считает. Очень удобная позиция... У вас красный нос и синие губы, сэр. Уверен, вы бы не хотели пролежать весь завтрашний день, пуская пар из ушей после «Бодроперцового».

В переводе на человеческий это означало, что время откровенности закончилось. Или, что ещё вероятнее, я задал все вопросы, которые Паркер и прочие планировали со мной обсудить.

Уже тогда я неплохо понимал, что они манипулируют мной. Обижался ли? Нет. Под дудку Дженкинса (а вернее, тех, кто стоял за ним) плясали и люди куда старше, опытнее и умнее меня. Я гордился, во всяком случае, тем, что пляшу с открытыми глазами.

Глава опубликована: 26.02.2024

Предопределённость

На страницах этой рукописи я совсем не уделяю внимания моим кузенам — Уиллу и Гарри. Они младше меня, они лишены волшебного дара, зато на них лежит куда более высокая ответственность перед семьёй и нацией.

Уилл — второй в очереди наследования престола, Гарри — третий. Со стороны видно, что Уиллу чаще оказывают предпочтение, делают поблажки, даже когда он бывает (как все младшие кузены) невыносим. Гарри всегда на вторых ролях, но я не скажу, что ему это подходит. Резкими манерами и буйной фантазией он похож на своего отца, принца Чарльза. И, мне кажется, он не отказался бы поменяться местами с Уиллом. Этого, пожалуй, я никогда не смогу понять.

Уиллу было десять, когда их родители разошлись. Мой читатель, конечно, осведомлён об этих событиях куда лучше меня, поэтому не стану углубляться в детали. Скажу только о том, что видел сам: это была трагедия для обоих кузенов, но Уилла она задела сильнее, острее.

Если бы я проводил больше времени дома, возможно, мы бы подружились. Но из-за того, что я постоянно отсутствовал, кузены легко забыли обо мне: мы не успели сойтись раньше, и у нас не появилось общих интересов в дальнейшем. Но в те холодные снежные рождественские каникулы я был рад их обществу. Мы играли в мяч, вместе ездили верхом, а один раз даже устроили снежный бой под пристальными наблюдением телохранителей и гувернанток кузенов. Тогда-то, уворачиваясь от метких бросков Уилла, я и подумал, что мы могли бы стать хорошими друзьями, даже, может, братьями. Я отдыхал рядом с ними и искренне веселился.

А потом появился Паркер и позвал меня «на два слова». Я отряхнулся от снега, попрощался и пошёл прочь. Хорошо помню: обернулся с крутых каменных ступеней, а мальчишки уже нашли себе другое занятие. Теперь они брали штурмом живую изгородь, потрясая воображаемыми мечами. И стало ясно: нет, не станем мы братьями — так и останемся кузенами, которые встречаются лишь по праздникам. Слишком разный у нас опыт, слишком разная жизнь. В конце концов, нравилось мне это или нет, но я уже куда больше принадлежал волшебному миру, нежели маггловскому. Варясь в этих меланхоличных рассуждениях, я быстро переоделся, отмахиваясь от помощи Уилсона, и вышел в гостиную. Паркер уже был там, помахивая сложенной пополам газетой.

— Кажется, я отвлёк вас от прекрасного семейного времяпрепровождения, сэр, — улыбнулся он, и мне почудился лёгкий укор.

— Именно так, — ответил я с вызовом. Мне, чёрт возьми, всего пятнадцать! Неужели я не мог повести три часа, играя в снежки с младшими кузенами?! Паркер отлично считал моё раздражение, улыбнулся шире, примирительно, и сообщил:

— Я подумал, вы захотите узнать в числе первых. Вот, пожалуйста, сначала прочтите, а после я дам соответствующие пояснения.

На первой полосе «Ежедневного Пророка» красовалась роскошная фотография. Двое мужчин — оба высокие, сильные, энергичные, — замерли, направив палочки друг на друга. Они не колдовали, почти не шевелились, только сверкали глазами. Честное слово, ожившие шахматные фигуры, белый и чёрный ферзи, Сириус Блэк и Люциус Малфой.

Заголовок под фото не блистал остроумием: «Малфой и Блэк едва не устроили дуэль в Хогсмиде», — могли бы и получше придумать. Впрочем, кажется, ни Рите Скитер, ни её языкастым коллегам просто не доверили писать эту статью — текст был сухим, скучным и максимально вежливым.

Упрощая и укорачивая, говорилось в нём следующее: вчера вечером мистер Люциус Малфой (член Визенгамота, чистокровный волшебник в энном поколении) посетил дом мистера Сириуса Блэка (члена Визенгамота, чистокровного волшебника в энном поколении). Мистер Блэк не пригласил мистера Малфоя в гости, они обменялись несколькими фразами на пороге, после чего мистер Малфой выхватил палочку. Мистер Блэк сделал точно так же и пригрозил мистеру Малфою, что, если тот сунется в его дом, он будет иметь полное право спустить его с лестницы как мелкого воришку. Мистер Малфой ответил, что его собеседник — позор своего рода, от которого отказалась родная мать. Мистер Блэк сообщил, что мистер Малфой — позор ещё больший, потому что, во-первых, «ползает на пузе» перед «грёбаным безмозглым полукровкой», а во-вторых, потому что не в состоянии защитить собственную семью. Неизвестно, чем бы закончился светский визит мистера Малфоя, но мистер Блэк взмахнул палочкой, и дом окружили защитные чары.

— Что там на самом деле произошло? — изумлённо спросил я, перечитывая заметку в третий раз.

— О, — Паркер забрал у меня газету, — это прекрасная история!

— Что ж, — вздохнул я, — рассказывайте её с комфортом. Садитесь.

Вместо того, чтобы разместиться в кресле, Паркер залез на подоконник. Подумав, я поступил так же. Поёжился — в замке было отнюдь не жарко, а я уже окончательно остыл после беготни с кузенами. Паркер полез за термосом.

— Что ж, история началась два дня назад. Ваш друг Драко рассорился с семьёй и сбежал из дома.

— Что?!

— Подождите, сэр. Дайте дорассказать. Свидетелей у нас нет, но через третьи руки знаю, что скандал был знатный, красивый, я бы даже сказал, блэковский. То есть — с битьём столового фарфора, испорченным паркетом, некоторым количеством жалящих заклятий и тремя подпаленными павлинами. Не смотрите так, птицы выжили, просто напуганы. После этого мистер Драко покинул отчий дом и камином переместился к мистеру Блэку. А вчера днём произошла та сцена, которую описали в «Пророке».

У меня голова кругом пошла от таких новостей.

— Мистер Малфой поклялся лишить сына всех карманных денег, сказал, что на следующие каникулы двери Малфой-мэнора для него закрыты, а его счёт в банке останется заблокирован до тех пор, пока он не вернётся и не извинится перед ним и матерью. Миссис Малфой пошла и того дальше, пообещав проклясть непутёвого сына, если только он не явится с повинной.

К моему изумлению, Паркер продолжал улыбаться, словно только что рассказал мне потрясающую новость.

— Они не могут… вынудить его вернуться?

— Никак. Драко пятнадцать, Сириус Блэк его кровный родственник, полностью дееспособный. В теории, Малфой может обратиться в Визенгамот, чтобы там рассмотрели это дело и запретили Блэку оказывать покровительство мальчику. Вот только дела это небыстрые, рассмотрение может затянуться и на полгода, и на год…

Судя по интонации, я должен был угадать скрытый подтекст в словах Паркера. Но какой тут может быть подтекст! Драко разругался с родителями, лишился средств, ему грозит проклятие от родной матери. Что тут?.. Я изумлённо уставился на Паркера:

— Мистер Малфой не хочет забирать Драко от мистера Блэка?

— Что вы, сэр, очень хочет. А мадам Нарцисса, думаю, выплакала все глаза. Вот только здравый смысл подсказывает, что мальчику где угодно будет лучше, чем в родном доме. Догадываетесь, какой важный гость намерен остановиться у них?

— Да не догадываюсь, а знаю. Драко рассказал. Но… — я попытался понять, что именно меня смущает в этом плане, и быстро нащупал подводный камень. — Риддл не придёт в ярость, узнав об этом? Я имею в виду…

— Не подставил ли Драко родителей? — догадался Паркер. — Давайте рассуждать. Прямо сейчас у него мало сторонников. Широкой общественности неизвестно, что ещё в ноябре в Азкабане скончалось несколько Пожирателей Смерти из числа очень близких и верных последователей Риддла. Не все, к сожалению, но Рабастана и Рудольфуса Лестрейнджа Риддл ценил особенно высоко. У него нет собственного дома. Путешествие в попытках стабилизировать магию и вернуть себе человеческую внешность не принесло особого эффекта, пророчество недосягаемо. Великаны снялись с места и не желают сотрудничать. Малфои ему сейчас нужны как никогда. Не сомневаюсь, он хотел бы видеть вашего друга в своих рядах и жестоко наказал бы старшего Малфоя, если бы тот решил спрятать сына. Но такой побег? Неприятно, раздражающе, но объяснимо. В конце концов, все знают, что с Блэками это случается: Сириус сбежал из дома в шестнадцать, Андромеда, родная сестра Нарциссы, в семнадцать. До этого был ещё Альфард, ещё раньше, кажется, Антарес Блэк… нет, этот побег — отнюдь не повод для ярости. Максимум, что он вызовет, это разочарование. Уверен, Драко долго обдумывал план и решил, что лучше так, чем остаться и превратиться в идеальный рычаг давления на родителей.

По спине прошёл холодок. Какое страшное решение! Я находил его разумным и даже элегантным, но всё равно — страшным.

— Мистер Малфой куда старше своего сына и, если не умнее, то, во всяком случае, опытнее. Он видит все преимущества этого побега. Что до мадам Нарциссы, то, поверьте, она скорее своими руками перережет горло мужу, чем согласится потерять сына.

— Можно? — я забрал газету и ещё раз прочитал заметку. Точнее, я пробежал её глазами, не понимая ни слова. Просто мне требовалось немного времени наедине со своими мыслями — всё обдумать и уложить в голове. Вернув газету, я слез с подоконника и спросил:

— Могу я отправить Драко письмо?

Паркер тут же вскочил на ноги, чтобы не сидеть в моём присутствии, расправил полы щёгольского узкого пиджака и заверил меня, что, пока я не в Хогвартсе, я волен писать что угодно и кому угодно. Уж, во всяком случае, здесь нет генерального инспектора, которая читала бы чужую переписку. «Здесь её читают люди Дженкинса», — подумал я, но говорить ничего не стал.


* * *


Есть ещё один эпизод этих долгих холодных каникул, который я хотел бы упомянуть прежде, чем перейти к рассказу о дальнейших событиях. И дело не в том, что он как-то по-настоящему важен или значим — скорее, в моей реакции на него.

За два дня до отъезда в Хогвартс я получил письмо от Сьюзен Боунс. Пожалуй, от писем друзей оно отличалось более строгим стилем, а также указанием «Его королевскому высочеству принцу Альберту» в правом верхнем углу.

«Здравствуй, Альберт!

Выражаю надежду на то, что твоё здоровье в порядке. Моё письмо не содержит никаких срочных новостей, и мне бы не хотелось, чтобы оно отвлекло тебя. Прочти его, когда будет удобно.

Я слышала, что ты посетил похороны мистера Уизли, и знаю, насколько тяжёлыми бывают такие события даже для посторонних. Мне очень жаль твоего друга Рона и всю его семью. Если это будет уместно — передай им, пожалуйста, мои соболезнования по поводу их утраты.

Удалось ли тебе, несмотря на все события, немного отдохнуть? Мне повезло значительно больше, каникулы выдались спокойными, поэтому я много читала. Джастин прислал мне пьесу маггловского поэта Уильяма Шекспира „Ричард III“. Возможно, ты с ней знаком. Если да — как ты относишься к таким произведениям? С одной стороны, это художественная литература, но с другой — она написана с опорой на исторические события. Не уверена, что у волшебников есть подобные произведения, но мне такой подход показался очень интересным, я не могла оторваться, пока не дочитала. Знаешь, мне даже немного жаль Ричарда. А тебе?»

Дальше шло ещё немного рассуждений о книге и вежливое прощание. Я дочитал, продолжая улыбаться, пересел за стол, взял чистый плотный лист бумаги и принялся писать. Разделавшись с формальностями, перешёл к сути:

«Джастину следовало сопроводить свой подарок небольшим комментарием, учитывая, что ты не погружена глубоко в маггловскую историю. Я люблю почти все исторические драмы Шекспира (тебе стоит прочесть „Генриха V“, если хочешь, я захвачу свой экземпляр в Хогвартс). Однако исторической достоверности в этих пьесах не больше, чем в книгах нашего бывшего профессора Локхарта.

Шекспир писал развлекательные пьесы для театра, смотрели их самые разные люди — не только образованные, но и мелкие лавочники, ремесленники, заезжие крестьяне. Кроме того, многое писалось с учётом политической обстановки того времени и с целью угодить королеве Елизавете I.

Так, образ короля Ричарда Плантагенета не имеет ничего общего с реальностью. По историческим документам, он не был ни горбуном, ни злодеем, считался крайне образованным для своего времени человеком, искренне любил жену, храбро проявил себя в последней битве. До сих пор остаётся неизвестным, действительно ли он убил своих племянников (я считаю, что нет, а вот господин, с портретом которого я иногда беседую, написал трактат о том, что виновен именно Ричард). С логической точки зрения, эти дети представляли куда большую опасность для Тюдоров, а не для Плантагенета.

Что касается твоего вопроса, то ответ — да, я люблю романы, основанные на исторических событиях. Но мне важно после прочтения изучить, что именно в рассказе было правдиво, а что автор выдумал».

Ничего особенного в этих двух письмах не было, но я уже давно заметил — спокойная переписка действовала на меня умиротворяюще, и я почувствовал себя куда легче.


* * *


Я нервничал. Так сильно, что уговорил Паркера и Грюма приехать на вокзал ещё раньше обычного, и сократил прощание. Понимающие взгляды взрослых раздражали, и я поспешил спрятаться от них в купе.

Да, мне было страшно, как пройдёт встреча с друзьями. Да, я пока не знал, каким образом общаться с Роном и Драко, которые за эти каникулы пережили столько всего. Но я собирался держать себя в руках. Всё, что мне требовалось, это немного времени в одиночестве.

Дверь купе отъехала, и ко мне зашла Гермиона. Я кинулся помочь с чемоданом, но она только отмахнулась и справилась сама. Она села напротив, поправила заново подстриженные волосы. Прикусила губу, сильно, наверняка больно, выдохнула через нос — шумно, с присвистом.

— Это нормально, что я боюсь видеть Рона? — спросила она быстро, оглядываясь на закрытую дверь.

— Думаю, да. Это сложно.

— Мама сказала, нужно проявить сочувствие, быть осторожной, я так боюсь… сделать что-то не то!

Протянув руку через столик, я сжал пальцы Гермионы. Да, мне тоже было страшно. Но у нас не было варианта «не справиться». Нам придётся.

Вошёл Драко. Всё ещё с нелепыми чёрными волосами, красный, нервный. Едва поздоровавшись, он опустился на край сидения, а я спросил:

— Поздравлять или сочувствовать?

— Посередине, — буркнул Драко. Гермиона посмотрела на нас удивлённо, и я понял — вряд ли она знает подробности. У неё ведь нет Паркера, способного объяснить суть бестолковой заметки в «Пророке».

— Тогда я просто скажу, что рад тебя видеть, — произнёс я, надеясь, что Гермиона отложит расспросы на потом. Отложила, конечно, поддержала меня в том, что рада обществу Драко, и довольно изящно свернула разговор в сторону домашнего задания по арифмантике.

Следующим явился Блейз. Оглядел нас, велел Драко подвинуться, сел возле меня, вытащил толстенный журнал «Зельеварение сегодня» и углубился в него, всем своим видом показывая полное нежелание участвовать в беседе.

Рон зашёл последним, сел чуть в стороне от Гермионы, поправил воротник мантии и спросил:

— Можно, вы не будете, ну… вы знаете?..

Он очень изменился за эти дни, причём я даже не понимал, чем именно. Вроде и не похудел, и не вырос, но я смотрел на него и совсем не мог узнать. Ещё недавно мы говорили наедине, и я легко видел в нём длинного нелепого первокурсника. Теперь он исчез. Все молчали, переглядывались, и я понял — надо немедленно предложить тему для разговора. Что-то более серьёзное, чем учёба, и менее болезненное, чем семейные драмы моих друзей.

— Как вы думаете, — произнёс я с сомнением в голосе, — если Риддл на шестом месте в списке самых опасных волшебников Великобритании по меркам маггловских спецслужб, то… кто опаснее?

Возможно, кто-то другой нашёл бы другой способ заполнить неуютную тишину, но меня хватило только на это. Гермиона, конечно, заговорила первой — нахмурилась, поджала губы и заметила:

— При этом, ты говорил, профессор Дамблдор на пятом?

— Именно так.

Я кинул быстрый взгляд на Рона — не среагирует ли он на имя директора. Но нет, он только слегка дёрнул щекой. Гермиона продолжила:

— Они считаются самыми сильными волшебниками в мире…

— Кем считаются? — спросил Блейз из-за журнала. — Если «Взлётом и падением тёмных искусств», то… — он хмыкнул.

— Ты считаешь, это неавторитетный источник?

— Его автор сам хоть раз практиковал тёмную магию, интересно мне знать?

— Тогда уж, — строго возразила Гермиона, — нужно начать с определения тёмной магии. Как по мне, оно довольно расплывчатое.

Это заявление вынудило Блейза отложить журнал, сложить руки на груди и посмотреть на Гермиону как на неизвестный науке, но крайне любопытный объект.

— Что? — резко спросила Гермиона.

— Оно расплывчатое до тех пор, пока не попробуешь, — медленно и внятно произнёс Блейз. — А там уже всё становится ясно. К тёмной магии относятся заклятия, которые используются только и исключительно для нанесения вреда здоровью, либо для лишения жизни, при этом для их действия необходимо испытывать яркие эмоциональные переживания. Ты можешь подорвать кого-нибудь «Редукто», думая о вчерашнем обеде, но не сможешь таким же образом применить «Империус». И нет, эти идиоты, которые пишут популярным языком о тёмной магии, не имеют к ней никакого отношения.

Даже меня пробрала эта резкая отповедь. Гермиона побледнела и спросила резко:

— Большой опыт?

— Небольшой в силу возраста, — осклабился Блейз. — В моей семье считается, что нужно учить тёмной магии с детства — тогда подросток будет знать её опасность и не потеряет голову.

— У Блэков считалось так же, — сдавленно пробормотал Драко, — дядя Сириус говорил, что ненавидит тёмную магию с детства.

— Могу его понять, — сказала Гермиона и вернулась к рейтингу. — И всё же, кто может быть сильнее профессора Дамблдора?

— Старейшина О’Куинн, — предположил я, — глава магической общины Ирландии. Она старше Дамблдора, это точно, и очень… — я не сумел найти подходящего слова. — Ирландцы её обожают. Если она скажет — завтра они начнут войну.

— Допустим, — с некоторым недовольством согласилась Гермиона. — Кто ещё?

Мы переглядывались в сомнениях. Мне больше ничего в голову не приходило, остальные тоже молчали. Наконец Гермиона спросила Драко и Рона, не стоит ли им дойти до вагона старост. Рон покраснел, а я быстро спросил:

— Может, вы вдвоём с Драко сходите? Зачем всей толпой?

— Выкладывай, Ронни, — со вздохом велел Блейз, вытягивая длинные ноги, когда за Гермионой и Драко закрылась дверь.

— Я пойду тоже…

— Погоди. Моего отца убили, когда мне было пять, а Берти у нас такой понимающий, что зубы сводит. Выкладывай.

— Блейз… — начал я, но Рон вдруг сжался на сидении, стиснул зубы и быстро помотал головой.

— Моего отца убила группа чокнутых националистов, — продолжил Блейз, —

потому, что он был наполовину чёрный. Или потому, что он сорвал им несколько крупных поставок запрещённых ингредиентов и теракт, а потом засадил в Азкабан нескольких главарей.

— Он был аврором? — спросил Рон слабым голосом, при этом выглядел так, словно его вот-вот начнёт тошнить.

— Магическое подразделение карабинеров. Мама не взяла меня на опознание тела, но рассказала потом, что там было и как. Его пытали. Мама считает, если бы он не был таким чёртовым святошей и пользовался тёмной магией, ему удалось бы выбраться. Говорит, он был болваном. Но очень хорошим болваном.

— Мы не попрощались, — сказал Рон, отворачиваясь к окну. — Сначала нас не пускали в больницу, потом сказали — подождите в коридоре. Мама зашла одна, нас не взяла. Билла позвала через минуту… А нас — нет. Не успела просто. Я не понимаю, зачем он пошёл в этот мордредов коридор! — он стиснул руки в кулаки и зажмурился, проигрывая в борьбе за самоконтроль.

— Потому что он был болваном, — сказал Блейз без колебаний. — Но, подозреваю, очень хорошим болваном. Давай… что ты помнишь про него лучше всего? Я про своего помню… ха, дурацкое. Картошку в углях. Без волшебства. Он меня взял в горы на ночь, сунул эту картошку, я ещё думал, что за глупость. А он её потом достал, отряхнул, разломил и посолил… Потом я как-то сам туда сходил, в горы. С картошкой, углями, вот этим всем. Херня вышла.

— Он взял меня полетать на фордике. Только меня, не всех нас. Я проснулся как-то ночью, спустился воды попить, а он там над кухонным столом завис, колдует над деталями. Спросил, чего я не сплю… Почему Дамблдор позволил ему туда пойти?! — вдруг выкрикнул он, широко распахивая сухие горящие глаза. — Он, — Рон ткнул в меня пальцем, — всем сказал! И вышло как по… Вот прямо точно так. Коридор, змея, клыки. Ему просто не надо было туда ходить!

Я отвернулся к окну, за которым проносились на большой скорости заснеженные холмы. Наверняка случайно Рон затронул тему, о которой я боялся думать. Тогда я ещё не читал Моэма, но позднее, в «Шеппи» встретил у него пересказ старой притчи, которая идеально отражала мои сомнения и метания. Вот она: «Жил в Багдаде купец. Как-то послал он слугу на базар за товаром, но тот прибежал назад бледный и дрожащий, и сказал: „Господин, на базаре в толпе меня толкнула какая-то старуха; я оглянулся и увидел, что меня толкнула сама Смерть. Она посмотрела на меня и погрозила мне. Господин, дай мне коня, я уеду из этого города, скроюсь от своей судьбы. Я поеду в Самарру, спрячусь там, и Смерть не найдёт меня“.

Дал купец слуге коня, сел слуга на коня, вонзил шпоры ему в бока, и помчался конь со всех ног. А купец пошёл на базар, разыскал в толпе Смерть, подошёл и спросил: „Почему ты погрозила моему слуге, когда увидала его нынче утром?“

„Я не грозила ему, — ответила Смерть. — У меня лишь вырвался жест удивления. Я не ожидала увидеть его в Багдаде, потому что сегодня вечером у нас с ним свидание в Самарре“».

Примерно в этом направлении крутились мои мысли — и, честно говоря, наткнувшись на эту притчу, уже работая над своими записками, я поразился тому, как точно и ярко она иллюстрировала мои сомнения в ту пору.

Нельзя уйти от судьбы. Невозможно. А мои видения — всего лишь призраки грядущих событий, мучительные, бессмысленные. Я начинал понимать профессора Трелони, которая сидела безвылазно в своей башне, окуривала её травами и несла вздор. Лучше отвратить от прорицаний как можно больше юных умов! Пусть они считают их вздором, только бы не осознавали ужасную правду.

— Думаю, — сказал я устало, — твой отец делал то, что считал правильным.

На тему вины Дамблдора у нас вышел ещё один разговор, на сей раз — в школе, вместе с Гарри и остальными. И, несколько нарушая хронологию, я приведу его здесь.

— Я тоже был зол на Дамблдора, — заметил Гарри спокойно. — Ну, знаешь, за Дурслей и прочее. Кто в здравом уме отдаст ребёнка родственникам, которые его ненавидят? А потом вспомнил Диккенса.

Чистокровная волшебная часть нашей компании посмотрела удивлённо.

— Ну, там, «Оливера Твиста» какого-нибудь, «Дэвида Копперфильда»…

— Это тот, который сто шестнадцать раз привлекался за нарушение Статута о Секретности? — спросил Рон внезапно. — Он есть на вкладышах от шоколадных лягушек…

— Э-э, нет, другой. Ещё, — Гарри глянул на нас с Гермионой в поисках поддержки, — «Джейн Эйр» там.

— К чему ты? — не поняла Гермиона.

— К тому, что Дамблдор родился и вырос в то время, когда отдавать детей в работный дом было нормой. Ну, нехорошо, конечно, но выжил ребёнок — значит, всё в порядке. Если так посмотреть, моё детство было сказочно-прекрасным, — он невесело улыбнулся, — кормят, место для сна выделили, одежду дают, в школу водят, даже не бьют. Ни разу не пороли.

— Повезло… — поёжился Блейз, и я с ним мысленно был солидарен. В принципе, телесные наказания у нас в семье не практиковались, но пару раз… Судя по лицу Драко, он тоже только что признал детство Гарри безоблачно-прекрасным.

— А что я в одежде кузена хожу или по дому работаю, так вроде всё нормально. Я же сирота. Меня взяли на воспитание. Должен же я быть благодарен тёте и дяде.

— Ну, если по меркам девятнадцатого века… — с сомнением протянула Гермиона.

— А с чего бы ему мерить концом двадцатого? Я это к тому, что Дамблдор не злодей. И… Рон, честно, я уверен, он не хотел, чтобы с твоим отцом случилось что-то плохое.

Рона это не убедило, я видел, но эту тему мы закрыли надолго.

 

Внесла правку в предыдущую главу. Дамблдор на четвёртом месте в списке магглов. Спасибо за бдительность, я, как обычно, не умею считать.

Глава опубликована: 28.02.2024

Профессор Амбридж

Должность преподавателя защиты от тёмных искусств отдали Амбридж. На завтраке, когда Дамблдор сделал объявление, она улыбалась так широко, что я всерьёз задумался об аномалиях её лицевых мышц. Блейз отпустил комментарий о том, что с таким ртом…

Я промолчу.

Мне до сих пор стыдно в этом признаваться, но, когда шок от смерти мистера Уизли прошёл, я испытал нечто сродни облегчению. Пророчество больше не довлело надо мной, оно исполнилось — и я мог вздохнуть полной грудью.

Первый учебный день ознаменовался всего одним примечательным событием — на уроке зельеварения Блейз сказал: «Спасибо, профессор Снейп», — когда тот вернул ему домашнюю работу. Как мы не охнули всем классом — не знаю. Я, во всяком случае, задержал дыхание. Но ничего далее не последовало: ни едких комментариев, ни шпилек, ни даже: «Какая жалость, что из-за почерка я не в состоянии прочесть ни одного вашего замечания, сэр». Просто спасибо — и всё.

— Что это было? — спросил я изумлённо, когда мы вышли из класса. Блейз закатил глаза, явно не желая отвечать. Но чуть позже, когда мы вдвоём сидели в библиотеке, сказал:

— Кажется, я смирился с его существованием.

По слову, с трудом, я вытащил из него хотя бы канву истории. Остальное, пожалуй, могу предположить с высокой долей уверенности в своей правоте.

«Снейпдество» шло отвратительно. За праздничным ужином только присутствие мадам Франчески заставляло и Блейза, и профессора Снейпа кое-как сдерживаться от резкостей в адрес друг друга. Блейз преподнёс Снейпу в подарок замысловатый яд с биркой: «Приятного аппетита». Снейп, разозлившись, попытался дать Блейзу подзатыльник, но не рассчитал размах и задел ёлку. Блейз достал палочку. Хорошо представляю себе его лицо в этот момент — полагаю, оно светилось торжеством: наконец-то Снейп проявил себя, наконец-то дал повод. От первых двух заклинаний он увернулся, но, когда Блейз запустил чем-то тёмномагическим, Снейп тоже вытащил палочку. Только чудом никто из них не пострадал. На шум со второго этажа дома спустилась мадам Франческа, увидела эту наверняка живописную картину и расплакалась. Блейз признался, что впервые застал материнские слёзы. И, хотя он ничего об этом не сказал, я точно знаю — зрелище глубоко ранило его, но в то же время и исцелило. Где-то там, в гостиной с подпаленными стенами, над поваленной ёлкой они со Снейпом впервые пожали друг другу руки.

— Это хорошо, — сказал я спокойно. Блейз дёрнул щекой, поскрёб её там, где пробивалась щетина, и погрузился в очередной редкой мерзостности справочник по высшим зельям.

А ещё в тот же день Драко снова присоединился к ребятам, которые отправились навестить Хагрида. Я вздохнул с облегчением — жизнь налаживалась.


* * *


— Доброе утро, — с широкой улыбочкой произнесла профессор Амбридж и уставилась на нас с явным ожиданием. Кое-кто пробормотал в ответ: «Доброе утро, мэм». — Нет-нет! — воскликнула она тут же. — Так не пойдёт. Давайте договоримся, когда я говорю вам: «Доброе утро», вы мне отвечаете: «Доброе утро, профессор Амбридж». Ещё раз, пожалуйста. Доброе утро, класс!

— Доброе утро, профессор Амбридж, — повторили мы хором. Я с удивлением посмотрел на Блейза, тот шепнул мне на ухо:

— Шалунья! Любит приказывать!

И я дал зарок вообще больше на него не смотреть на уроках Амбридж. И вообще, в следующий раз сесть с Драко. Или с Гарри. В общем, с кем угодно, кто не был бы Блейзом.

— Вот и хорошо, — сладким голосом пропела профессор Амбридж. — Ведь совсем нетрудно, правда? Волшебные палочки уберём, перья достанем.

— Я знаю одну штуку, которую можно провернуть при помощи пера… — порадовал меня лишней информацией Блейз, и я взмолился:

— Заткнись!

— Я не сказал, что это за штука!

— Знать не желаю!

За этой короткой перепалкой я пропустил первые несколько слов из речи Амбридж, но легко восстановил их по контексту. Очень жаль, что наше обучение защите от тёмных искусств всегда носило такой несистемный характер; к счастью, министерство разработало и одобрило новую методику, и у нас есть ещё целых полгода, чтобы как следует всё усвоить перед СОВ.

Амбридж стукнула палочкой по доске, и на ней появились слова:

«ЦЕЛИ КУРСА

1. Уяснение принципов, лежащих в основе защитной магии.

2. Умение распознавать ситуации, в которых применение защитной магии допустимо и не противоречит закону.

3. Включение защитной магии в общую систему представлений для практического использования».

Я аккуратно переписал их на пергамент, подумав про себя, что вот прямо сейчас Амбридж мне даже нравится. Господи, неужели мы будем заниматься по разработанному плану, а не бегать от пикси, ломать пальцы водяным чертям и подвергаться «Империусу»?

— Вы можете видеть на столах экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда. Поскольку у вас не было возможности приобрести эти книги в Косой аллее, Министерство решило оплатить всем ученикам Хогвартса личные экземпляры. Благодарить за это нужно, конечно, министра Фаджа и нашего спонсора, мистера Люциуса Малфоя.

При этих словах она улыбнулась Драко. Тот побледнел и покосился на учебник, словно тот мог оттяпать палец.

— Попрошу вас открыть пятую страницу и прочесть первую главу — «Основы для начинающих». От разговоров можно воздержаться.

Дав задание, Амбридж отошла к столу, села и достала блокнот, при этом не забывая поглядывать на нас круглыми маленькими глазками. Я углубился в чтение. В принципе, судя по всему, этот Слинкхард был неплохим методистом. Во всяком случае, писал внятно и конкретно, давал определение защитной магии, указывал достаточно узкую область её применения и напирал в основном на распознавание угроз и обращение в органы правопорядка. Заглянув немного дальше, я не без удовольствия узнал, что, найдя в шкафу боггарта, я вовсе не обязан его побеждать: достаточно изолировать помещение установленным образом и отправить экстренный вызов в отдел по борьбе с домашними вредителями. Бальзам на душу, честное слово!

Блейз старательно рисовал на полях женскую фигуру. Художественного таланта ему было не занимать, так что выходило неприлично, но красиво, с элегантными чёткими линиями и строго выверенным нажимом на перо.

Класс позёвывал. Гермиона подняла руку. Амбридж притворилась, что не видит. Впрочем, чтение явно давалось однокурсникам нелегко, все были рады отвлечься, и спустя несколько минут на Гермиону уже смотрела половина класса. Тогда, видимо, Амбридж поняла, что игнорировать её дальше нет смысла, и ласково спросила:

— Вы хотите задать вопрос по поводу главы, милая моя?

— Вопрос, но не по поводу главы, — отрезала Гермиона. Я попытался поймать её взгляд и спросить, что она творит, но не преуспел.

— Видите ли, сейчас мы читаем, — сказала профессор Амбридж с маленькой, но очень хищной ухмылочкой. — Остальные вопросы мы сможем разрешить в конце занятия.

— Мне неясны цели вашего курса, — сообщила Гермиона. Я на всякий случай перечитал их ещё раз и опять посмотрел на Гермиону. Она шутит? Понятнее целей нам ещё ни на одном занятии не ставили.

— Ваше имя, будьте добры.

— Гермиона Грейнджер.

— Видите ли, мисс Грейнджер, цели курса, как мне кажется, должны быть совершенно понятны, если прочесть их внимательно, — ласково произнесла профессор Амбридж.

— Мне они непонятны, — отрезала Гермиона. — Там ничего не говорится об использовании защитных заклинаний.

Я опять перечитал цели. Глянул в свой конспект первой главы. Пожал плечами.

— Об использовании защитных заклинаний? — повторила профессор Амбридж с малюсеньким смешком. — Что-то я не могу представить себе ситуацию в этом классе, мисс Грейнджер, когда вам понадобилось бы прибегнуть к защитному заклинанию. Или вы думаете, что во время урока на вас кто-то может напасть?

Рон громко и резко спросил без разрешения:

— Мы что, не будем применять магию?

— На моих уроках желающие что-либо сказать поднимают руку, мистер...

— Уизли, — сказал Рон, выбрасывая руку в воздух. Амбридж повернулась к нему спиной. В то же мгновение Гарри и Гермиона подняли руки вместе с ним. Шестым чувством я ощутил приближение катастрофы, пока неясной, но чудовищной. И тоже поднял руку.

— Мистер Маунтбеттен-Виндзор, — немедленно выбрала меня Амбридж, улыбаясь так, что глаза превратились в крошечные щёлочки, — у вас есть вопрос?

— Да, мэм, — сказал я мягко, поднимаясь с места, — хотел бы уточнить, будут ли экзаменаторы СОВ проверять наше владение какими-либо заклятиями? Я имею в виду, потребуется ли нам практическая подготовка, или с нас спросят исключительно теоретическую базу?

На мгновение Амбридж замялась. В отличие от Гермионы, я говорил очень вежливо, без вызова, да и ссориться со мной ей явно было невыгодно.

— Министерство считает, мистер Маунтбеттен-Виндзор, что за последние четыре года практики у вас было даже больше нужного. В свою очередь, теорией вы совсем не занимались. Я сомневаюсь, что кто-то из вас сейчас будет в силах ответить хотя бы на один экзаменационный билет. Что до заклинаний, то вы наверняка сумеете продемонстрировать их в безопасном пространстве, перед комиссией.

— Возможно, мэм, — я тоже улыбнулся, — вы организуете нам небольшую тренировку? В безопасном пространстве? Не знаю насчёт остальных, но мне не очень хорошо даются заклинания, нужно много практиковаться. Не хотелось бы получить низкую оценку, вы знаете, моя семья придаёт большое значение школьному аттестату.

— Мы это обсудим с министром, — примирительным тоном произнесла Амбридж, — спасибо за вопрос.

— Спасибо, мэм.

Я сел, и Амбридж уже начала говорить о том, чтобы мы возвращались к чтению, но Гермиона не опускала руку.

— Да, мисс Грейнджер. Вы хотите еще что-нибудь спросить?

— Хочу, — сказала Гермиона. — Не в том ли весь смысл защиты от тёмных сил, чтобы научиться применять защитные заклинания?

— Вы кто у нас, мисс Грейнджер, эксперт Министерства по вопросам образования? — спросила профессор Амбридж обманчиво дружелюбным тоном.

— Нет, но...

— Тогда, боюсь, ваша квалификация недостаточна, чтобы судить, в чем состоит «весь смысл» наших занятий. Новая учебная программа разработана волшебниками постарше и поумнее вас. Вы будете узнавать о защитных заклинаниях без всякого риска…

— Ну, и какой от этого толк? — громко спросил Гарри. — Если на нас нападут, то совсем не таким образом, не безо...

— Руку, мистер Поттер! — пропела профессор Амбридж. Ощущение катастрофы не только никуда не делось, но и усилилось. Блейз кусал губы, и я вознёс короткую, но жаркую молитву Господу, чтобы он удержал моего друга от опрометчивых поступков.

Но... Либо молиться надо было сильнее, либо формулировать иначе. Блейз сидел на месте, только запрокинул голову, словно нашёл что-то интересное на потолке. А вот Гарри снова вскинул руку, да ещё и подскочил на месте, чтобы быть заметнее. И не он один.

— Ваше имя?

— Дин Томас.

— Итак, мистер Томас, что у вас за вопрос?

— Я согласен с Гарри, — заявил Дин. — Если на нас нападут, без риска не обойдётся.

Надо было отдать должное выдержке Амбридж: она всё ещё улыбалась.

— Я вынуждена повторить: вы что, ожидаете нападения во время моего урока?

— Нет, но...

Профессор Амбридж перебила его:

— Я бы не хотела подвергать критике порядки, установленные в школе, но в этом классе вы испытали воздействие весьма безответственных волшебников, поистине безответственных. Вас познакомили с заклинаниями, которые слишком сложны для вашей возрастной группы и потенциально представляют смертельную опасность. Вас запугали, внушая, будто вам следует со дня на день ждать нападения тёмных сил…

Не требовались таланты к прорицаниям, чтобы догадаться — вот на этом Гарри и сорвёт резьбу. Он кидался на Локхарта и за меньшее.

— Ничего подобного, — вместо Гарри возразила Гермиона, — мы просто...

— Ваша рука не поднята, мисс Грейнджер!

Гермиона подняла руку. Профессор Амбридж отвернулась от неё.

— Насколько я знаю, мой предшественник не только произносил перед вами запрещённые заклятия, но и применял их к вам.

— Зато мы массу всего полезного узнали от профессора Грюма! — возразил Дин.

— Ваша рука не поднята, мистер Томас! — повысила голос Амбридж. — По мнению Министерства, теоретических знаний и, возможно, — только возможно! — короткой практики перед самыми экзаменами, как предложил мистер Маунтбеттен-Виндзор, будет более чем достаточно для сдачи экзамена, на что, в конечном счёте, и должно быть нацелено школьное обучение...

Махнув на дисциплину, я обернулся на Гарри. Тот сидел, положив руки перед собой, и смотрел вперёд. Он выглядел как человек, который только что принял очень сложное решение и намеревался ему следовать.

— Это что, — вдруг выкрикнул Рон, — мы просто сделаем вид, что нам ничего не грозит?

— Рука, мистер Уизли! Мы не делаем вид, мы точно знаем, что вам не грозит ничего страшного. Ну, кто станет причинять вам вред?

— Вы сами знаете, кто, — холодным, незнакомым тоном ответил Рон. — А также кучка Пожирателей смерти и, возможно, огромная ядовитая змея.

Амбридж вздохнула и посмотрела на Рона с выражением, которое, вероятно, она сама считала сочувственным. Но я отчётливо видел проступающую злобу.

— Мистер Уизли, — вздохнув, сказала она, — вы перенесли тяжёлую потерю. Но смерть вашего отца была трагическим несчастным случаем...

— Его убили! И вы знаете это! Его убили прямо у вас под носом, в вашем Министерстве, и это сделал… — он выдержал паузу, — Волдеморт.

Кое-кто охнул. Я поперхнулся вдохом. Рон уже не сидел — он стоял, опираясь на парту длинными руками, и его лицо покраснело так, что сделалось одного цвета с гриффиндорскими нашивками.

— Давайте обсудим это, дети, — проворковала Амбридж. — Вам внушали, будто некий тёмный волшебник возродился из мёртвых. Но это ложь. Он давно умер и не воскреснет. Не так ли, мистер Поттер?

Гарри поднял голову, я увидел, что, в отличие от Рона, он побелел. Его губы были плотно стиснуты и едва шевелились, когда он сказал:

— Без комментариев.

— Видите, мистер Уизли, даже ваш друг считает…

— А мне плевать, — выкрикнул Рон, — что и кто считает. Он убил моего отца!

— Мистер Уизли! Только из уважения к вашему горю я до сих пор не лишила факультет десяти баллов. А теперь сядьте!

— Моего отца убили, ясно вам! — ещё громче и резче повторил Рон, оглядывая класс. — И это сделал Волдеморт. Или он сам сходил и разодрал шею о ядовитые клыки, как по-вашему?!

— Подойдите, — тихо и веско велела Амбридж, садясь за стол. Рона колотило от злости. Он оттолкнул стул, который с грохотом ударился о заднюю парту, и подошёл. — Вы будете наказаны.

Я не знал, что делать. Просто не знал. Я понимал Рона в этот момент, но не видел способов ему помочь.

— Знаете, — вдруг сказал Гарри, поднимаясь из-за парты, — наказывайте заодно и меня. Потому что Рон прав, и я с самого начала говорил правду. Волдеморт вернулся.


* * *


— Два дебила — это сила, — подытожил Блейз. — Мерлина ради, у вас на Гриффиндоре отдел мозга, отвечающий за способность две минуты помолчать, вырезают при поступлении? Или отбирают только тех, у кого он от природы атрофирован? Для этого на самом деле нужна Распределяющая Шляпа?

— Блейз! — попыталась воззвать к его здравомыслию Гермиона.

— Что — Блейз? Шестнадцать лет уже Блейз. На кой Мордред вы все полезли на Амбридж, а? Душа просит S&M?! Так там нужны безопасные условия, атмосфера доверия…

— Всё сказал? — спросил Гарри устало. Мы спрятались в комнате на восьмом этаже. Сегодня интерьер выбирал Блейз, и вышло как-то безлико — совершенно пусто, только кресла и камин.

— Не всё. У меня репертуар ещё минут на двадцать.

— Сократи до главного.

— Я сам сокращу, — влез я в эту дурацкую перебранку. — Блейз прав в том, что Амбридж очень опасна. Я не знаю, сколько раз меня за каникулы просили не вступать с ней в конфликт.

— А меня не просили, — отрезал Гарри, а я испытал нехарактерное желание побиться головой об стену.

— Отец говорил, — неуверенно, запнувшись на первом слове заметил Драко, — у Амбридж талант превращать жизнь людей в ад. Она выжила из Министерства человек десять, всё законно, сами увольнялись. Не знаю, что там будет на вашем наказании, но…

— Но Локхарта ты, Гарри, ещё вспомнишь добрым словом, — закончил Блейз.

— А что по твоему, надо было позволить ей?.. — начал Гарри. Тем временем Рон молчал и смотрел в пространство. Кажется, он сам не ожидал от себя такой вспышки.

— Да поздно уже, — махнул рукой Блейз. Как мне показалось, он даже чересчур остро воспринял эту ситуацию и, похоже, действительно переживал за ребят. — С вами пойти, что ли?

— Как?

— Зачем? — одновременно спросили мы с Гарри.

— Блейз, давай хотя бы ты не будешь нарываться на неприятности, а? — попросил я искренне. — И вы двое тоже, — кивнул Гермионе и Драко.

Друзей мы провожали как на эшафот, с трепетом и обречённостью. Блейз посидел немного с нами, потёр шею, подскочил и засобирался.

— Тебя куда понесло? — спросил Драко.

— Собрание клуба любителей волшебных тварей, — осклабился Блейз и вышел из комнаты. Драко посмотрел изумлённо и спросил:

— Что я пропустил?

— Однажды узнаешь, — ответил я, подумав, что Блейз никогда не простит мне, если я проболтаюсь.

— Он с детства чокнутый!

— Мне надо было пойти с ними, — после паузы сказала Гермиона, и в её голосе послышалось сожаление, — это я всё начала. Просто как прочитала эти цели дурацкие…

Будь здесь Блейз, он, уж конечно, не упустил бы возможность растравить ей душу виной. Но ни я, ни Драко подобным не промышляли.

— Ты просто задала вопрос, — сказал он не совсем искренне.

— Всё обойдётся, — обтекаемо заметил я.

Гермиона посмотрела на нас и загрустила. На разговоры не тянуло, и мы погрузились в задумчивое молчание.

Глава опубликована: 02.03.2024

Новый Декрет об образовании

— У Ронни хуже, — без сомнений сказал Блейз.

— Да брось, посмотри на эту «а» у Гарри! — возразил Драко.

— Вам надо что-то делать с почерком, парни. Это же позор! А ну как шрамы останутся?

Меня мутило. Гермиона сидела в кресле с выражением искренней чистой ярости на лице.

— Это же… — начала она высоким дрожащим голосом, — незаконно! Если родители узнают…

— Маме и без меня проблем хватает!

— Сириус сойдёт с ума и натворит глупостей! — хором воскликнули друзья и почти синхронно спрятали руки за спины.

На отработке у Амбридж они писали строчки. Собственной кровью. Заколдованное перо оставляло на тыльных сторонах их левых ладоней порезы, точно соответствующие написанному на пергаменте.

— Это всё равно не поможет, — сказал Драко со вздохом, — учителя Хогвартса имеют право сами определять наказание. Не нравится — отчисляйся. У нас только порка и заточение запрещены. Что? Помните, на первом курсе нас в Запретный лес отправили? Отец потом… — он осёкся и отошёл к камину.

— Это издевательство! — сказала Гермиона, вставая и смахивая злые слёзы. У Блейза в сумке, конечно, обнаружилась небольшая аптечка, так что порезы он залечил за несколько минут, а пока они бледнели и заживали, они с Драко затеяли спор, у кого хуже почерк.

— Отпадная штука, — заметил Блейз, убедившись, что всё зажило без следа, — такое перо. Тоже, что ли, на наказание нарваться?

Друзья посмотрели на него с сомнением, как будто пытались разгадать смысл странной шутки.

— Зачем? — спросил Гарри недоумевающе.

— Не скажу, маленький ещё!

— Может… — произнёс я, пока разговор опять не свернул куда-нибудь не туда, — может, мы поговорим о том, что с этим делать?

— Сходить к профессору МакГонагалл, — предложила Гермиона, и мы сошлись на том, что это пока —лучший вариант.

Я долго не мог уснуть, сочиняя письмо Паркеру, но так ничего и не придумал, к сожалению. Учитывая предупреждения о том, что почту будут читать, надо было формулировать слишком уж аккуратно — и в таком случае выходило совершенно непонятно. Поэтому оставалось только надеяться, что Гарри и Рон не станут нарываться на проблемы, и всё будет хорошо.

Я сходил на чаепитие к хаффлпаффцам. А потом, вспомнив про обещание, разыскал Сьюзен и отдал ей «Генриха V» в одном томе с двумя частями «Генриха IV».

— Я прочитаю и верну тебе книгу, — сказала Сьюзен, убирая Шекспира в сумку. Мы стояли в библиотеке, в проходе между стеллажами. В общем-то, мне пора было идти на гербологию, да и тем для разговора не было, но я задержался ещё на несколько минут, расспрашивая её про каникулы и начало учёбы.

— Амбридж эта… — Сьюзен поёжилась, — тётя сказала, что с ней надо вести себя осторожно. Она умная, злобная и мстительная.

— Мне сказали примерно то же самое, — вздохнув, поделился я. Сьюзен быстро оглянулась и понизила голос:

— Иногда это так раздражает! Казалось бы, у тёти куда больше власти, чем у этой… этой, но нет — она ей улыбается и даже как-то приглашала на чай.

— Я тоже не люблю политику, — признался я. — Но, кажется, мои, эм… ребята из спецслужб считают, что я должен в ней разбираться.

— Я предпочитаю законы, а не интриги, — улыбнулась Сьюзен. — Ну, и раскрытие преступлений, конечно. А ты?

— Историю. Но вряд ли кто-то позволит мне покрываться пылью в библиотеках.

— Звучит грустно…

«Да», — подумал я, но вслух сказал:

— Как знать, может, если бы все вокруг твердили мне, что я должен интересоваться историей, я бы её так не любил.

На том и разошлись, но после короткого разговора моё настроение заметно улучшилось.


* * *


Гарри изменился. В конце прошлого семестра у него окончательно пропали круги под глазам, лицо слегка округлилось, он выглядел здоровым и энергичным. А теперь он вдруг снова, как в сентябре, сделался бледным, замученным, а круги вернулись, притом большие и чёрные. На уроках Гарри зевал, стал рассеянным, раздражительным, а в один день и вовсе поругался одновременно с Роном и Гермионой из-за пустяков.

— У нас Поттер сломался, — озвучил очевидную мысль Драко, провожая спины злых гриффиндорцев долгим взглядом. И не поспоришь.

Искать Гарри по школе стало труднее — он больше не приходил на наш подоконник за рыцарскими латами, редко бывал в волшебной комнате на восьмом этаже. При этом он стал пользоваться мантией-невидимкой, а значит, не было возможности попросить сэра Томаса его найти. Я думал поговорить с ним после уроков, но он виртуозно сбегал или прикрывался Роном.

А потом гриффиндорцы собрали нас на восьмом этаже, и Гермиона торжественно презентовала гениальную идею — клуб изучения защиты от тёмных искусств. Или, если оставить в стороне лишний пафос, —группа студентов, которые собираются учиться самозащите в обход Министерства магии и запретов Амбридж.

Драко поддержал затею немедленно. В принципе, я в этом и не сомневался — в последнее время они с Гарри сблизились. Я опасался, что Гарри будет ревновать своего обожаемого крёстного, который теперь стал ещё и опекуном Драко. Но на деле, насколько мне было известно, он каким-то образом додумался до того, что объявил Драко «ну, почти что братом, только не кузеном, кузен у меня уже есть, и он мерзкий».

Я посмотрел на Блейза. Он посмотрел на меня.

— Вы нарвётесь на неприятности, — озвучил я логичный вывод, — а потом она просто запретит ваши собрания, и всё.

— Я и не думала, что ты захочешь участвовать, Берти, — прохладно сказала Гермиона. — Вероятно, тебе и не придётся ходить по улицам одному, без телохранителей. Но все остальные хотят быть готовыми дать отпор, если будет нужно.

Признаюсь — задело. Вроде бы глупо на это обижаться, я никогда не обладал качествами, подходящими военному, и, даже не будь магии, мне едва ли светил Сандхёрст — склад характера не тот. Но в интонациях Гермионы было что-то помимо констатации факта.

— Кто будет с вами заниматься? — спросил я, понадеявшись, что обида никак не отразилась на моём лице. — Флитвик?

— Флитвик… — протянул Гарри. — Нет. Его дуэльный клуб — это про эффектные жесты и безобидные чары. Едва ли против Пожирателей смерти поможет умение выращивать пионы в ушах противника.

— Тогда кто?

— Мы сами, — ответила Гермиона. — А точнее, Гарри. Он из нас единственный, кто сталкивался лицом к лицу с тёмными силами и… Что смешного, Блейз?

— Гарри… учит… защите! — совершенно нарочито изображая, что сейчас упадёт от смеха, простонал Блейз. — Мерлин, это шутка года!

— Я говорил, — заметил Гарри ровно. — Вы можете не присоединяться.

— Блейз! — оборвал я неуместный спектакль и посмотрел на замученное лицо Гарри. — Гарри, никто не умаляет тех испытаний, которые ты пережил. И да, ты единственный из нас сталкивался с Риддлом. Но чтобы учить кого-то защите от тёмных сил…

— Нужно, — уже без тени веселья сказал Блейз, поднимаясь из кресла, — хоть немного про эти тёмные силы знать.

— Я знаю достаточно, — кивнул Гарри, — чтобы научить своих друзей постоять за себя!

— Не только нас, — произнесла Гермиона, тоже вставая. — Мы решили, что нужно дать возможность учиться всем, кто захочет. Не важно, с какого они факультета и курса.

— Слушайте, — произнёс я, уже понимая, что никакие мои слова не убедят друзей, — вся эта министерская программа без практики, сама Амбридж — это дело рук Фаджа, который не хочет, чтобы в школе Дамблдор организовал что-то вроде армии сопротивления Министерству.

— Гермиона сказала так же, — серьёзно покивал Рон. — Именно поэтому…

— Поэтому вам нужно посидеть тихо! Хоть немного! — взмолился я.

— Без толку, — вздохнул Блейз и, увы, он оказался прав. Мне чудом удалось не разругаться с друзьями окончательно, но я видел — и Рона, и Гарри остро задело то, что я не поддержал их. Драко мои резоны понимал, поэтому обиженным не выглядел. Гермиона смотрела так, словно знала всё заранее — и заранее пережила разочарование во мне.


* * *


Каким тоскливым выдался следующий поход в Хогсмид! Блейз сначала болтался рядом, однако, глядя на его нервные жесты, я сам прогнал его туда, где он на самом деле хотел быть — подозреваю, где-то недалеко от Луны Лавгуд. Он ворчал и сопротивлялся, но ушёл. А я остался совсем один, если не считать клацающего деревянным протезом Грюма. Тот только подлил масла в огонь, спросив, куда делась моя «банда». Сдавать друзей я не хотел, поэтому обтекаемо ответил, что у них свои дела. Но на душе сделалось ещё тоскливее. Может, стоило присоединиться к ним?

Да, я считал это нелепостью, бестолковой и опасной затеей, но что мне стоило держать эти мысли при себе? Сейчас я вместе с ребятами отправился бы на Очень Тайное Собрание, назначенное в «Кабаньей голове» — неприметном трактире на окраине деревни. Сидел бы, пил сливочное пиво, слушал бы пылкие речи. Возможно, сумел бы удержать кого-то от слишком опрометчивых поступков. Вот только сама идея выглядела опрометчивой от начала до конца! И мне было запрещено нарываться на конфликт с Амбридж.

В последний день каникул Паркер снова вернулся к этой теме. Мы уже переехали обратно в Лондон, и пресс-секретарь увёл меня гулять по Гайд-парку. На нас показывали пальцами, кто-то фотографировал, но, по большей части, туристы не докучали и не мешали разговорам. Сначала Паркер отвлекал меня пустой болтовнёй, а потом посмотрел очень строго и сказал:

— Постарайтесь не вступать в конфликты с мадам генеральным инспектором. Фадж убеждён, что мы его союзники, и будет лучше, если у него не появится поводов в этом сомневаться.

Поучаствовать в школьной организации, которая была создана в пику Амбридж, на мой взгляд, вполне тянуло на «вступление в конфликт».

По пути мне повстречались Джинни и Колин. Джинни выглядела молчаливее обычного, а Колин, как обычно, восторженно тараторил. Видел ли я новый выпуск газеты? У них пока нет главного редактора, никак не найдут, но они сами справились, коллективно — здорово, правда? А знаю ли я, что мадам Амбридж заинтересовалась газетой и попросила себе экземпляр? А это хорошо или плохо? А как я считаю — возродился Сами-Знаете-Кто или нет?

— Колин! — простонала Джинни, а я просто улыбался и кивал. Колину редко требовались ответы — обычно хватало вопросов. — Я думала, он это перерастёт!

— Да не тараторю я! — со скоростью пулемётной очереди выдал Колин. — Просто Альберт спешит, да, Альберт? Надо всё разузнать, чтобы его не отвлекать! Кстати, а ты…

Когда мы распрощались через пятнадцать минут, одиноким я себя больше не чувствовал — скорее оглохшим. И был очень удивлён, когда, зайдя пообедать в «Лисью нору», увидел за столиком сидящую в одиночестве Сьюзен. После приветствий она пригласила меня присоединиться. Грюма она тоже пригласила, но тот проворчал, что не голоден, устроился на стуле в углу и прикрыл настоящий глаз. Волшебный при этом продолжал зорко оглядывать помещение.

— Ты с Ханной? — уточнил я, разглядывая накрытый белой льняной скатертью стол.

— Одна сегодня. Ханна, она… — Сьюзен наморщила нос, — они с Эрни пошли в кафе мадам Паддифут. Ну, знаешь, у всех свои вкусы, некоторые любят конфетти и мишуру в розовом кофе. А Джастин занят… другой активностью.

— Эта активность происходит на окраине деревни? — осторожно спросил я.

— У всех свои вкусы, — повторила Сьюзен, — некоторые любят грязные стаканы.

— Знаю таких, — вздохнул я, и на этому тему отсутствия друзей закрыли. Сьюзен, конечно, дочитала обоих «Генрихов», и, пока ждали заказ, я дополнял шекспировские страсти историческими комментариями.

«Лисья нора» была симпатичным заведением в деревенском стиле, но дороже и пристойнее паба. Здесь на стенах висели плетёные соломенные шляпы, украшенные ромашками, в длинных кадках, отделяющих разные зоны, цвели волшебные подсолнухи, которые издавали негромкое мелодичное позвякивание. Всего десять столиков, из них сейчас заняты были только три, причём мы со Сьюзен были единственными студентами. Когда тема Шекспира себя исчерпала, я начал придумывать новую, но не успел. Сьюзен отставила чашку чая в сторону и сказала:

— Я понимаю, что тебе нельзя это обсуждать, тем более публично. Но ведь тебе можно слушать? У меня есть некоторые выводы относительно событий последних лет, могу я их озвучить?

— Да… — неуверенно кивнул я. Сьюзен откинулась на спинку стула, положила руки на колени и заговорила:

— Когда мы учились на первом курсе, ходило много разговоров о том запертом коридоре. Я знаю, что среди старшекурсников Рейвенкло шло негласное соревнование — кто вскроет защитные чары первым. Никто не справился. Но потом по школе поползли слухи. Одни говорили про монстра, после вторжения тролля на Хэллоуин предполагали, что там сидит другой тролль, больше и злее, только неясно, зачем он нужен. Вероятно, что-то охранять. Но что? Тогда у меня не было ответа, сейчас тоже. Во всяком случае, вряд ли это был философский камень, о котором тогда ходили разговоры. Фламелю просто не было смысла отдавать такой ценный, уникальный артефакт в чужие руки — он хранил его шестьсот лет, думаю, он знает, как его обезопасить. Тем не менее, в конце года произошло нечто особенное. В ходе событий погиб профессор Квирелл, а все причастные получили от профессора Дамблдора огромное количество призовых очков... Тебе не скучен этот рассказ?

— Ни в коем случае, продолжай.

— Спасибо. Я думаю, произошло следующее. После ограбления Гринготтса директор Дамблдор и мсье Фламель устроили ловушку с обманкой в конце. Почему-то Квирелла уже подозревали, поэтому ловушку разместили в школе — у него под носом. План бы сработал отлично, если бы не новая вводная — Гарри Поттер. Я почти уверена, что слухи о событиях в подземелье правдивы. Квирелл был одержим духом Сам-Знаешь-Кого, пытался вернуть его к жизни и ради этого стремился заполучить камень. Квирелл погиб. Дух Сам-Знаешь-Кого — едва ли. И Гарри Поттер принимал во всём этом непосредственное участие. Не говори, права я или нет, если не хочешь.

— Я просто слушаю.

— Второй курс был… ужасен. Я долгое время думала, что Гарри — на самом деле наследник Слизерина. Но никаких доказательств не было, авроры прочесали школу — ничего не нашли. Да и после всех событий Гарри вёл себя как обычно. Изменился, пожалуй, Драко Малфой. И Гермиона Грейнджер. Возможно, кто-то из них был причастен — хотя я сомневаюсь, что даже директор Дамблдор с его лояльной позицией оставил бы виновного в нападениях учиться в школе.

Сьюзен говорила спокойно, как будто не только давно всё продумала, но даже подобрала нужные формулировки.

— И, наконец, наш четвёртый курс. Гарри вынудили участвовать в Турнире Трёх Волшебников, а потом он появился из лабиринта и объявил, что Сам-Знаешь-Кто вернулся. Я долго анализировала все события года, вспоминала, что говорила тётя. Она не то чтобы часто откровенничает, но этим летом она настояла, чтобы мы с мамой съездили в Испанию. Я провела там весь июль и половину августа — полагаю, тётя просто не хотела, чтобы я оставалась в Британии, но потом успокоилась, хотя и не до конца. А теперь у нас в школе Амбридж, и это не совпадение. Не говоря уже о смерти мистера Уизли — всем очевидно, что её причиной стал не несчастный случай. Я практически уверена, что Сам-Знаешь-Кто всё же возродился. Это невозможно, немыслимо, но в одной книге, которую дал мне Джастин… — она улыбнулась, — возможно, в одной из моих самых любимых книг говорится: «Отбросьте всё невозможное, то, что останется, и будет ответом, каким бы невероятным он ни казался». Мне кажется невероятным, что Сам-Знаешь-Кто восстал из мёртвых. Но я нахожу невозможным, чтобы такое количество людей одновременно сошли с ума по одному и тому же поводу.

— Это очень… интересные рассуждения, — сказал я, на самом деле восхищаясь тому, как точно Сьюзен, даже без доступа к дополнительной информации, всё проанализировала. — Но…

— Но вопрос у меня остаётся только один. Если всё так… почему тебе нельзя присоединиться к группе любителей пить кислое сливочное пиво из грязных стаканов?

Я фыркнул на эту формулировку, пожал плечами и спросил, не налить ли Сьюзен ещё чаю. Она согласилась, и мы ещё минут двадцать говорили об истории магии и детективных сюжетах.

А на следующее утро на доске объявлений в гостиной повесили объявление следующего содержания:

«ПРИКАЗ ГЕНЕРАЛЬНОГО ИНСПЕКТОРА ХОГВАРТСА

Все ученические организации, общества, команды, кружки и клубы настоящим упраздняются.

Организацией, обществом, командой, кружком и клубом считается регулярно собирающаяся группа из трёх и более учеников.

За разрешением на реорганизацию обращаться к генеральному инспектору (профессору Амбридж).

Никакие организации, общества, команды, кружки и клубы учеников не могут существовать без ведома и санкции генерального инспектора.

Всякий ученик, уличённый в принадлежности к организации, обществу, команде, кружку или клубу, не санкционированным генеральным инспектором, будет исключён.

Основанием настоящего приказа является Декрет об образовании № 26. Подписано: Долорес Джейн Амбридж, генеральный инспектор».

— Вау… — протянул кто-то у меня за спиной.

— Мордред! Она и газету имеет в виду? — воскликнула Панси раздражённо.

— А квиддичная команда? Тоже ведь регулярный сбор…

— А если мы дружим вчетвером и регулярно собираемся?

Шум нарастал, усиливался — и растворился в тишине в один момент. В гостиную вошёл декан.

— Вы опоздаете на завтрак, — сообщил он таким тоном, что многим, я уверен, вообще есть расхотелось. — Судя по всему, вы ознакомлены с содержанием приказа о студенческих организациях. С полным текстом декрета может ознакомиться любой желающий в моём кабинете или в кабинете генерального инспектора.

Я усомнился, что найдётся такой самоубийца, а декан продолжил:

— Разумеется, команда Слизерина по квиддичу продолжит играть. Это не ставится под сомнение. Скажу сразу: вероятно, все команды получат разрешения, но должен предупредить — если генеральный инспектор сочтёт необходимым, она внесёт изменения в состав. Каждый, кто дорожит своим местом, должен это учитывать. Далее… — сложив руки на груди, Снейп обвёл нас тяжёлым взглядом чёрных глаз, — через старост сегодня до трёх часов необходимо подать информацию о других группах и кружках, которые вы возглавляете. Старосты проверят данные и не позднее пяти часов сдадут мне список в формате: название группы, председатель, состав участников. Вы также можете обращаться напрямую к профессору Амбридж за регистрацией межфакультетских групп. В таком случае старосты обязаны меня об этом информировать. Если я узнаю о том, что кто-то из студентов Слизерина присоединяется к незаконным организациям, гарантирую, у вас немедленно закончится свободное время. На этом всё.

В течение дня я четыре раза посещал кабинет мадам Амбридж — помогал отстаивать общество защиты русалок, клуб любителей клубкопухов, две музыкальные группы, группу прорицаний и футбольную команду Дина Томаса.

— Опять вы, мистер Маунтбеттен-Виндзор, — с широкой улыбкой спросила профессор Амбридж, когда я, постучавшись, вошёл к ней в пятый раз. — Неужели вы участвуете во всех этих обществах?

— Скажем так, мэм, кажется, меня избрали их покровителем. Или живым талисманом, — я тоже улыбнулся, показывая, что и сам нахожу ситуацию как минимум забавной. Хотя в том, как у меня просили помощи и защиты, ничего забавного не было. Скорее уж, выбивало из колеи. Почему все эти люди думали, что я способен помочь им? Но, конечно, я никому не отказывал: забирал у очередной расстроенной хаффлпаффки (или насупленного гриффиндорца) описание организации и списки, поправлял воротник мантии и отправлялся к мадам генеральному инспектору.

— Что вы мне принесли на этот раз? Садитесь, мой милый, садитесь. Чаю? Однажды я всё-таки уговорю вас почаёвничать со мной, — она хихикнула.

— Однажды я приду к вам не после обеда и не перед ужином, мэм. Спасибо за приглашение, — я пододвинул стул, сел поудобнее, положил на стол очередной свиток пергамента. — В этот раз я пришёл от имени школьной газеты. Так вышло, что я был инициатором этого проекта. Разумеется, если бы мистер Диггори не выпустился, пришёл бы он — в конце концов, он управлял газетой три года. Но…

Я вздохнул, а с лица Амбридж пропала сладкая тошнотворная улыбочка. Сладко-тошнотворно. Я понял, что мне напоминает всё общение с ней — гаденький лекарственный сироп. Сколько сахара ни добавляй, омерзительный привкус останется надолго.

— Газета... — протянула мадам Амбридж, — что же, у них нет главного редактора?

— Сейчас там работает редколлегия, мэм. Вы наверняка видели последний выпуск, школа любит эту газету.

— Да-да, конечно, мистер Маунтбеттен-Виндзор. Я всё понимаю. И всё же я считаю, что такой важный орган как газета не может существовать самостоятельно. Вы меня понимаете?

— Не совсем, мэм. Я из того мира, где пресса независима. Во всяком случае, большая её часть. Вы хотите сказать, что «Ежедневный Пророк»?.. — я не договорил и уставился на Амбридж самым преданным взглядом, который только сумел изобразить.

— Глупости! — воскликнула она несколько визгливо. — Но «Пророк» пишут взрослые волшебники для взрослых волшебников. А школьная газета оказывает влияние на неокрепшие умы. Пожалуй… — она кинула на меня быстрый взгляд, — я могла бы разрешить выпускать её и дальше, но при условии, что главный редактор будет назначен. И он будет приносить мне газету на утверждение. Я не покушаюсь на свободу слова, — маленький смешок, — только забочусь о том, чтобы дети не узнали чего-нибудь вредного для их неокрепшей психики. К примеру, этот репортаж о жизни подводного народа, — она достала предыдущий номер, — зачем он был нужен? Кадры могут довести первокурсников до истерики!

Ничего страшного в изображении королевы русалок не было, как по мне. Но я покивал, а Амбридж спросила:

— Кого вы посоветуете на должность главного редактора? Может… мистер Теодор Нотт?

— Он не в газете, не вникнет в процессы, — покачал я головой. Будь моя воля, я предложил бы Джастина. Но согласится ли Амбридж на магглорождённого? — Как насчёт Эрни МакМиллана? Он староста Хаффлпаффа…

И подумал про себя: «Прости, Эрни». Учитывая точку зрения Амбридж, эта должность была чем угодно, но только не привилегией.

Глава опубликована: 04.03.2024

Прорицания и прорицатели

Кто-то присвистнул. В холле собралась толпа, я приподнялся на цыпочки, чтобы увидеть, в чём дело, но не преуспел. Однако вскоре стоящий передо мной старшекурсник с Хаффлпаффа подвинулся, другие тоже потеснились, и я оказался в первом ряду. Прямо посреди холла сидела на старом чемодане, прижимая к груди кожаный потёртый саквояж, рыдающая профессор Трелони. То и дело издавая громкие утробные звуки, она повторяла:

— Нет! Нет, вы не можете так поступить со мной!

— Вы могли бы увидеть в хрустальном шаре этот очевидный исход, — тоненько, нежно, но со стальными нотками в голосе сообщила профессор Амбридж. — Хоть вы и не в силах предсказать даже погоду на завтра, вы, конечно же, не могли не понимать, что ваш убогий стиль работы и неодобрение, которое я ясно продемонстрировала вам во время моих инспекций, делают ваше увольнение неизбежным!

Захотелось спрятаться обратно в толпу, но проход уже сомкнулся за моей спиной. Отступать было некуда, и я был вынужден наблюдать за этим публичным унижением из партера.

— Вы н-не можете! — взвыла профессор Трелони; из-под её огромных очков струились слёзы. — Вы… н-не можете меня уволить! Я п-провела здесь шестнадцать лет! Х-хогвартс — м-мой родной д-дом!

— Он был вашим домом, — сказала профессор Амбридж, — но перестал им быть час назад, когда министр магии подписал приказ о вашем увольнении. А теперь будьте добры покинуть замок, вы нам мешаете.

Амбридж не просто увольняла неподходящего педагога. Она наслаждалась происходящим, и я не к месту подумал: если бы Блейз стоял рядом, он обязательно отпустил бы этому поводу какой-нибудь мерзкий комментарий. Среди других учеников реакция была разная — кто-то смотрел с недоумением, кто-то хмыкал; Лаванда Браун и Парвати Патил, обнявшись, тихо плакали.

Амбридж должна была кого-то уволить. Это было ясно с самого начала — без этой демонстрации её власть не стала бы полной. И я, когда была возможность, не сказал ни слова в защиту несчастной прорицательницы. Глядя на неё, жалкую, с распухшим красным носом и глазами-щёлочками, завёрнутую в многочисленные старые шали, тусклую, тощую, я испытывал странную смесь глубочайшей жалости и уже знакомого облегчения. Я не видел этой сцены в видениях, но осознавал её неизбежность — и вот, свершилось.

Толпа колыхнулась, пропуская профессора МакГонагалл. Та быстрыми шагами пересекла холл, остановилась возле Трелони, вручила её большой клетчатый платок и принялась утешать, похлопывая по спине.

— Ну-ну, Сивилла, успокойся, — произнесла она голосом, в котором явственно слышалась сдержанная ярость, — вот, вытри слёзы… всё не так плохо, как ты думаешь, тебе не придётся покидать Хогвартс…

— Неужели, профессор МакГонагалл? — ледяным тоном осведомилась Амбридж, сделав несколько шагов вперёд. — И кто же уполномочил вас сделать подобное…

— Я, — раздался звучный голос. Парадные двери распахнулись, ученики снова потеснились, на этот раз пропуская директора Дамблдора. Я не видел его с более или менее близкого расстояния со дня похорон Артура Уизли, и теперь с болезненным изумлением отметил, что он постарел. Нет, от него всё ещё веяло мощью, чем-то, похожим на дыхание северного моря, но тело стало как будто хрупче, ломче. Он выглядел как столетний старик.

Женщина, державшаяся в тени, возраста не имела вовсе: ей могло быть сорок... или сто сорок. Сероватая кожа напоминала пергамент, но в медно-рыжих волосах не было и намёка на седину. Шею покрывали морщины, а осанка была ровной. Мне кажется, мало кто обратил на женщину внимание — Дамблдор с его резким заявлением приковал всеобщее внимание.

— Вы, профессор Дамблдор? — спросила Амбридж с коротким мерзким смешком и вытащила из складок мантии свиток пергамента. — Боюсь, вы не понимаете ситуации. У меня имеется приказ об увольнении, подписанный мною и министром магии. Согласно Декрету об образовании №24, генеральный инспектор Хогвартса обладает правом присутствовать на занятиях, назначать испытательные сроки, а также увольнять любого преподавателя, чьи методы работы он — то есть я — сочтёт не соответствующими нормам, установленным Министерством магии. Я решила, что профессор Трелони профессионально некомпетентна, и я освободила её от должности.

Дамблдор улыбнулся, словно его это заявление ничуть не смутило.

— Разумеется, вы совершенно правы, профессор Амбридж, — сказал он дружелюбно. — Как генеральный инспектор, вы имеете полное право увольнять моих преподавателей. Однако у вас нет права выгонять их из замка. Боюсь, — он позволил себе короткий поклон, вежливый, но строго на грани, — что подобные решения по-прежнему находятся во власти директора, и мне угодно, чтобы профессор Трелони осталась жить в Хогвартсе.

Профессор Трелони при этих словах икнула и затряслась:

— Н-нет, я п… пойду, Дамблдор! Я ос… оставлю Хогвартс и п… поищу счастья ещ… ещё где-нибудь…

— Нет, — отрезал Дамблдор. — Мне угодно, чтобы вы остались, Сивилла. — Он повернулся к МакГонагалл. — Могу я попросить вас проводить Сивиллу обратно наверх, профессор МакГонагалл?

— Конечно, — ответила та. — Поднимайся, Сивилла.

Из толпы поспешно вышла профессор Стебль и взяла Трелони под другой локоть. Вместе они провели её мимо Амбридж и двинулись вверх по мраморной лестнице. За ними суетливо побежал профессор Флитвик. По дороге он вынул палочку, скомандовал: «Локомотор, чемоданы!» — и багаж профессора Трелони, поднявшись в воздух, тронулся вслед за ней. Сам Флитвик замкнул процессию.

Если бы Дамблдор отвесил Амбридж пощёчину прилюдно, она и то не выглядела бы такой ошарашенной.

— И что, — процедила Амбридж с отвращением, — что вы будете с ней делать, когда я назначу нового учителя прорицаний и ему понадобится её комната?

— Это не проблема, — вежливо ответил Дамблдор, продолжая улыбаться. — Видите ли, я уже нашёл нового учителя прорицаний, и она выразила желание занять комнаты в подземельях.

— Вы нашли?.. — пронзительно воскликнула Амбридж. — Вы? Позвольте напомнить вам, Дамблдор, что, согласно Декрету номер двадцать три…

— Министерство имеет право утвердить подходящего кандидата в том — и только в том — случае, если директор не сумеет найти такового, — сказал Дамблдор. — Но я рад сообщить вам, что в данном случае мне это удалось. Позвольте представить…

Женщина за его спиной сделала шаг вперёд, и я понял, кого она мне напоминала — старейшину О’Куинн. Только моложе на неустановленное число лет и самую малость человечнее.


* * *


Где он её раздобыл, кто она такая и правда ли, что ирландские ведьмы могут проклинать взглядом — вот вопросы, более всего интересовавшие учеников в тот день. А тех, кто посещал прорицания, ещё волновал вопрос домашних заданий от Трелони: делать их или уже не нужно?

За ужином на Амбридж было страшно смотреть. Она улыбалась так нежно, что у меня по спине шли мурашки, и разделяла отбивную на тончайшие волокна, забывая положить хоть что-нибудь в рот. Не оставит она этого вот так, не простит этого унижения. Задуманное показательное увольнение превратилось в какой-то фарс; директор Дамблдор одержал явную победу, школа ликовала. Я уныло жевал пирог с почками и думал о том, что нас ждёт дальше. На кого следующего обратится карающий взор мадам генерального инспектора?

Как будто за последние два с лишним года я ещё не уяснил как следует, что такие размышления до добра не доводят! Передо мной стоял позолоченный кубок, пламя свечей бликовало в полировке, подрагивало. Только что я страдал над едой — и тут же окружающий мир померк. Я видел лужайку перед Хогвартсом, хижину Хагрида, людей в алых мантиях с палочками в руках. Красные лучи. Кто-то падает. Хагрид? Нет, не похоже, он здоровее, массивнее. Там кто-то куда более хрупкий, более… Я видел упавшую профессора МакГонагалл, её распахнутый в изумлении рот и влажные запавшие глаза.

—...рти? Мышонок!

Блейз тряс меня за плечо, вытаскивая из транса, а я с трудом осознавал, где я нахожусь. Профессор МакГонагалл сидела за преподавательским столом, ела мало и смотрела строго, но в её осанке чувствовалось какое-то горделивое превосходство. Это был воин, который ещё не выиграл войну, но, во всяком случае, одержал победу в сражении.

— Ничего, — пробормотал я, отводя глаза. — Ничего.

— Что увидел?

«Профессор МакГонагалл, пожалуйста, не ходите ночью на улицу, когда сойдёт снег и холмы вокруг Хогвартса порастут молодой травой», — вот какое предупреждение я мог бы дать. Бредовое и бессмысленное.

— Ерунду, если честно, — сказал я, улыбаясь Блейзу. Он прищурился, пытаясь подложить меня на лжи, но общение с Амбридж существенно улучшило мои способности притворяться: я выдержал взгляд друга и вернулся к еде. Сердце колотилось, в ушах шумело, но руки у меня не дрожали.

Нашему классу повезло — мы оказались в классе мадам О’Хейз в числе первых. Она выбрала комнаты в подземельях, но очень далеко от гостиной Слизерина и покоев декана Снейпа. Не знаю, чего я ожидал, заходя в новый кабинет прорицаний. Наверное… чего-то. Во всяком случае, какой-то необычности. Но класс выглядел тускло и безлико, только на подоконнике возле фальшивого окна стоял горшок с какими-то чёрными колышущимися побегами. Более никаких украшений не было. Пахло подземельями — сыростью, камнем. Камин за преподавательским столом горел жарко, и мы постарались расстаться поближе к нему, занимая первые парты.

— Это же дьявольские силки, — вдруг раздался смущённый шёпот. Невилл Лонгботтом прикрыл рот руками, явно стесняясь того, что вообще заговорил. Но вдруг из высокого кресла, ранее казавшегося пустым, поднялась высокая рыжеволосая женщина, подошла к горшку, погладила побеги и заметила сильным голосом:

— Действительно. Фамилия?

— Л-л-лонгботтом, мэм.

— Заикаться не обязательно. Но вы правы, это дьявольские силки — крайне смертоносное растение, если не знать, как с ним обращаться. Не советую проникать в класс в моё отсутствие.

Не думаю, что кто-то собирался.

— Пять месяцев, — произнесла она, — чуть менее ста пятидесяти дней — вот и всё время, которое мы проведём вместе. На исходе этого срока меня призовут обратно на родину, и едва ли я смогу избежать той тяжкой ноши, которую придётся принять. Но эти дни… — она отвернулась от дьявольских силков и посмотрела на нас всех и ни на кого конкретно, — я проведу в попытках помочь вам немного больше узнать о тайнах будущего. Профессорских степеней не имею, обращайтесь ко мне «мадам О’Хейз». Будет достаточно. Вы подняли руку, мисс, желаете задать вопрос?

— Простите, мэм, мы готовили дневники сновидений, их нужно сдавать вам? — пискнула Лаванда Браун. На лице преподавательницы мелькнула сдержанная ироничная улыбка:

— Не стоит, дитя. Когда вам пятнадцать, сны редко предвещают будущее, чаще — погружают в водоворот сладких фантазий. Оставьте их себе. Я хочу, чтобы вы попытались объяснить мне, что такое будущее.

Отойдя от силков, она встала возле камина полубоком к нам, теперь одна сторона её лица ярко подсвечивалась оранжевым светом, а другая казалась чёрной. Тёмная мантия слегка колыхалась, а в волосах будто бы теплились языки пламени.

— То, что будет? — неуверенно спросила Лаванда.

— Нет. Близко, но нет. Ещё версии? Будущее — это то, что может быть. Мы не видим единственную неповторимую уникальную линию грядущих событий, только возможности. Большинство из тех, кто находится в этом классе, будущего не увидят никогда. Оно так и останется скрытым от вас. Некоторым… — в этот момент я на мгновение почувствовал на себе её тяжёлый взгляд, — некоторым дано больше. Пойдёмте со мной.

На моей памяти только одно занятие у нас сопровождалось выходом из класса, и ничего хорошего там не было. Но, разумеется, без возражений я вместе со всеми двинулся следом за мадам О’Хейз. Причём оказалось, что поспеть за ней не так-то просто: она вполне могла бы дать дедушке фору в пеших прогулках быстрым шагом. В молчании мы миновали длинный коридор, повернули дважды и оказались в ещё одном пустом классе. Там у стены стояло четыре высоких, выше человеческого роста, зеркала. Я их узнал — они использовались на втором этапе Турнира в прошлом году. Гарри рядом со мной шумно сглотнул, и я понял, что друг не в восторге от того, что видит их снова. Мы разделились на четыре маленьких кучки. Мадам О’Хейз взмахом палочки зажгла свечи в воздухе и велела:

— Смотрите.

В отличие от Трелони, она не пыталась играть в мистификацию и сама, встав за нашими спинами, сложила руки на груди и уставилась в одно из зеркал. Я сглотнул. Хотелось сбежать.

— Что я вижу? Свою невыспавшуюся физиономию, — пробормотал Гарри еле слышно.

— Я рада, что вы не ослепли, мистер Поттер, — раздалось сзади, и Гарри покраснел. Больше никто болтать не пытался, все смотрели в зеркала. Некоторые морщили лбы от натуги, пытаясь что-то увидеть. Милли Булстроуд аккуратно потирала пятнышко на носу. Гарри откровенно скучал.

Я смотрел куда угодно, только не в зеркало — в основном, на тёмный в пятнах от сырости потолок, на медные рамы с цветочными узорами. И едва не подпрыгнул, когда тяжёлая ладонь сжала моё плечо.

— В зеркало, мальчик. Не бойся.

Я подчинился. Первое, что я увидел, это самого себя. Но я как будто изменился. Может, вырос? Но подбородок оставался всё таким же печально-гладким, со щёк никуда не делась дурацкая припухлость, и всё же я, как во сне, не мог узнать собственное отражение. Обычно не находилось времени его изучать. Что поменялось? Что?!

Мадам О’Хейз стояла прямо у меня за спиной, возвышаясь почти на целую голову, и казалась древней старухой. Её пальцы больно впивались мне в плечо. А отражения начали двигаться, изменяться. Я видел самого себя. Возможно, вообще впервые — обычно в видениях мне являлись другие люди. Я бежал по коридорам Хогвартса, ослабленный галстук болтался на спине. Нужно было успеть, время утекало сквозь пальцы. Поворот, ещё один, по лестнице — через две ступеньки, главное, не ошибиться и не застрять в исчезающей. Куда и зачем я буду так спешить? Там, в будущем, я понимал, что не могу позволить себе ни секунды промедления. Как будто речь шла о жизни и смерти.

Я моргнул, и видение прекратилось. Пальцы на плече разжались, и, не говоря ни слова, мадам О’Хейз отошла к гриффиндорским девочкам. Я отвернулся от зеркал и до конца урока развлекал себя мысленным сочинением писем всем, кому я хотел бы написать.


* * *


— Что ты увидел? — спросил Гарри, когда мы вышли из класса. В последнее время мы разговаривали только на совместных уроках. Всё ещё больше, чем с Гермионой, но уже не так, как раньше.

— Ерунду какую-то опять, — сказал я, — куда-то когда-то буду бежать по Хогвартсу. А ты? Увидел что-нибудь?

— Я безнадёжен, — отмахнулся Гарри, но глаза отвёл, и мне это показалось тревожным. Вообще, выглядел он плохо, и я поинтересовался, надеясь, что вопрос не прозвучит назойливо:

— Ты нормально спишь? Выглядишь…

— Попробуй тут, выспись, когда Драко нудит про подготовку к СОВ и каждое утро спрашивает, что я выучил! — отмахнулся Гарри. — А так, сплю как убитый, — и он подёргал шнурок на шее.

— Как Рон?

— Тренируется... не как убитый, а как проклятый. Гермиона сказала, что это хорошо — пусть лучше переживает из-за квиддича, чем думает об отце. Кстати… — Гарри оглянулся, почесал в затылке и продолжил, убедившись, что рядом никого нет:

— Первое собрание уже завтра. Если всё-таки захочешь прийти…

— Оно запрещено, Гарри. Ваша организация…

— Да плевать! Ладно, боишься — не приходи.

По гриффиндорским канонам, насколько я успел их изучить, в ответ на это мне следовало прийти в ярость и заявить, что ничего я не боюсь, конечно, приду. Но я, вздохнув, слегка сжал плечо Гарри и попросил:

— Будьте осторожны, пожалуйста.

Он сбросил мою руку и ушёл, не говоря ни слова. Я подумал: не за ним ли я буду бежать? Не ему ли будет грозить опасность? В видении я выглядел так же, как сегодня. Видимо, это произойдёт вскоре. «Будущее — это то, что может быть», так сказала мадам О’Хейз. Но что делать, если все мои видения сбываются, и я совершенно не в состоянии их предотвратить?

Глава опубликована: 06.03.2024

День святого Валентина

Гарри и Рон снова нарвались на наказание у Амбридж. И я достаточно подробно описал их предыдущий конфликт, чтобы мой читатель сумел вообразить, что именно случилось на этот раз.

Я сдался. Отступил. Перестал донимать друзей просьбами быть осторожнее и просто надеялся, что не произойдёт ничего ужасного. Сейчас я понимаю, как легко и быстро изменились мои взгляды на ужасное — уже и окровавленные руки после отработок воспринимались как неприятный, болезненный, но всё же вариант нормы.

Возвращаясь мыслями к тому периоду — началу февраля 1996 года — я не могу гордиться собой. Постоянный стресс, нехватка новостей из внешнего мира, тихая, глубоко запрятанная, но отчаянная тоска по сестре, конфликты с друзьями — всё это подрывало моё спокойствие, лишало здравомыслия. В какие-то моменты я просто плыл по течению, не желая даже думать о необходимости действий.

Мне не хватало друзей. Наша компания распалась. Мы всё же были близки, но уже не проводили вшестером все перемены. Признаюсь: я тогда думал, что предпочёл бы ввязаться в опасное приключение, защищать философский камень или что-то в этом роде, лишь бы снова вместе. Амбридж до сих пор не одобрила газету, и редакция нарезала круги вокруг меня с просьбами помочь. Я ходил в розовый кабинет, украшенный тарелочками с котятами, улыбался до боли за ушами и вёл неторопливые разговоры с мадам Амбридж. Безрезультатно.

А потом внезапно Блейз огорошил меня вопросом:

— Кого позовёшь на День святого Валентина?

Сам праздник приходился на середину недели, но сразу после него, на семнадцатое, назначили поход в Хогсмид. Вот только я не думал идти… с кем-то.

— Бе-е-ерти, — протянул Блейз обречённым тоном, — ну, сколько можно? Полшколы девчонок, давай, найдём тебе кого-нибудь!

— Ты сам-то, — парировал я, — позвал Луну?

Блейз уставился на меня так, словно я назвал Париж столицей Болгарии. Мы сидели в креслах у камина в гостиной Слизерина, в кои-то веки не испытывая потребности прятаться от посторонних глаз. Услышав мой вопрос, Блейз подался вперёд, широко распахнув глаза.

— Лавгуд?

— Знаешь другую Луну?

Казалось бы — Блейз регулярно говорил такое, что вынужденно отучил всю нашу спальню стесняться и краснеть. Он был совершенно непрошибаемым. Но в этот момент на смуглой коже лица проступили заметные тёмные пятна. Он быстро облизнулся, как будто резко пересохли губы, сглотнул и спросил хрипловато:

— С чего бы мне звать куда-то… Лавгуд?

— Я просто спросил, — сказал я мягко, видя, что задел что-то больное. Но Блейз не воспользовался возможностью сменить тему.

— Она же нелепое чучело! Совершенное чучело! Тощий противный Лягушонок! — произнёс он быстро, нервно сжав руки в кулаки, и посмотрел на меня, как показалось, с болью, затравленно. Никто нас не подслушивал, никто не обращал внимания на пятикурсников, говорящих о чём-то своём. Но я всё равно понизил голос, прежде чем спросить:

— Она тебе не нравится?

«Не ответит», — подумал я, но ошибся.

— Я не… я не хочу засунуть ей язык в рот, если ты об этом, — как-то неловко бросил он.

— А чего хочешь?

Блейз отвернулся к камину, продолжая сжимать и разжимать пальцы.

— Ну, не пойду же я на День всех влюблённых ловить морщерогих кизляков у Воющей хижины, а?

Он кинул на меня быстрый взгляд, и я понял — напирать нельзя. Больше нет. Откинувшись назад в кресло, я пожал плечами и сказал:

— Не обязательно же это должно быть свидание, да? Просто дружеская прогулка.

— Дружеская… херня, Мышонок.

Блейз встал и вышел из гостиной. Останавливать его я не стал, только подумал, что расстроюсь, увидев друга с очередной девушкой, с которой он порвёт через неделю. Больше мы о Хогсмиде не говорили.

Зато оказалось, что в замке множество других людей, жаждущих обсудить со мной эту тему. «С кем ты пойдёшь в Хогсмид, Альберт?» — этот вопрос очень быстро утомил меня до смерти. Тем более, что, если я отвечал: «Ни с кем», — мне тут же предлагали свою кандидатуру. Я благодарил, шутил и сбегал, а потом ещё долго пытался прийти в себя — щёки пламенели от неловкости. Я знал хотя бы в лицо и по имени почти всю школу, но этого знания казалось мне маловато, чтобы повести девушку на свидание.

К десятому февраля накал страстей достиг такого уровня, что я стал опасаться перемещаться по замку в одиночестве. И, видя впереди девчачью фигурку, немедленно прятался в ближайшем мужском туалете. Что, в сущности, было просто абсурдно! Я никогда не был особо популярным парнем. Даже не так: мой титул и статус давали, конечно, определённые привилегии. Магглорождённые с трудом привыкали к тому, что меня можно звать просто по имени. Меня часто просили помочь с той же Амбридж, несколько раз я выступал посредником между первогодками и нашим «очень страшным» деканом. Но, как по мне, этого недостаточно, чтобы за четыре дня получить двадцать два приглашения на свидание.

В иной ситуации я уже обратился бы к Блейзу за советом: что делать? Но тот ходил настолько мрачный и задумчивый, что я не решился дёргать его по всякой ерунде. И пожаловался Драко, с волос которого понемногу начала сходить ужасная чёрная краска. Тот покраснел и спросил:

— А ты сам кого-то звал?

Я быстро помотал головой. Кого бы?

— Ну, позови, отстанут.

— Пожалуй, — согласился я неуверенно и быстро перевёл разговор на подготовку к СОВ. К счастью, с Драко это всегда работало — он был слегка одержим оценками, только теперь боялся посрамить не фамилию Малфой, а фамилию Блэк.

Я долго думал над его советом. Непозволительно долго, на самом деле. А потом чудом избежал приглашения на свидание от строгой мрачной девочки с седьмого курса Рейвенкло и понял, что пора действовать.

Уже лёжа в постели перед сном, я задумался: если уж действительно кого-то приглашать, то кого? В прошлом году перед Святочным балом я так и не решил этого вопроса. Но тогда, в общем-то, я дружил всего с одной девочкой — Гермионой. Ну, и немного с Джинни. Теперь же круг общения расширился. С кем я бы хотел провести целый день в Хогсмиде? Ответ пришёл сразу и оказался очевидным: конечно, со Сьюзен. Во всяком случае, нам точно будет, о чём поговорить. Тут же стало очень неловко. Всё же приглашение на свидание означает, что?..

Что?

Я вернулся мысленно к своей единственной влюблённости — точнее, к тому, что ощущалось похоже. Вспомнил, как не мог отвести взгляда от нелепых кудряшек Лаванды Браун, как таскался за ней на дополнительные прорицания и высиживал часы в душном кабинете Трелони. Что я тогда испытывал? Трепет и смущение. Как будто в груди, в месте соединения рёбер, застрял инородный предмет; его хотелось почесать, вытащить, он шевелился, посылая по всему телу разряды тока. В желудке делалось пусто, живот крутило. Ещё? Пожалуй, больше ничего вспомнить я не мог, а того, что было, явно не хватало. В компании Сьюзен никаких инородных предметов я не ощущал. Я не выискивал её взглядом в толпе. Не ходил за ней на кружки. С другой стороны, с Лавандой мне было совершенно не о чем говорить, а со Сьюзен всегда было интересно. Да и ей со мной, кажется, тоже. Но насколько честно звать на свидание девочку, в которую не влюблён?

Я промучился сомнениями полночи, совершенно не выспался, утром встал с ощущением, что меня били палками, зато всё придумал и спланировал. После чар, которые мы посещали вместе с Хаффлпаффом, я спросил, может ли Сьюзен уделить мне минутку.

— Конечно, — улыбнулась она и махнула рукой друзьям, чтобы не ждали. Мы отошли подальше от основного потока, за рыцарские латы, и я, выдохнув, заговорил. Я готовил эту речь очень долго, и, к счастью, у меня был неплохой навык произнесения речей в стрессовых ситуациях, поэтому я не заикался и не путал слоги местами.

— У меня есть к тебе необычная просьба. Если тебе это будет неудобно или некомфортно, просто скажи, я не обижусь.

Сьюзен слегка улыбнулась, а я запоздало подумал, что речь надо было сокращать. Попытался сделать это немедленно, но выяснилось, что с импровизацией дела обстоят куда хуже, чем с точным повторением заученного, потому что я немедленно потерял мысль и сбился.

— Можно я предположу? — спросила Сьюзен, видя, как я мучительно собираю разлетевшиеся в стороны слова. Я кивнул, а она произнесла:

— Всё дело в походе в Хогсмид. Тебя атакуют желающие, извини за выражение, добавить на полку трофей, и ты устал от них прятаться по туалетам и закоулкам. Ну, у меня же есть глаза. А сделать выводы очень нетрудно, — пояснила она в ответ на мой наверняка ошарашенный взгляд. В этот момент я более или менее справился с волнением и подтвердил, слегка нетвёрдо:

— Ты права. Я подумал… мы с тобой отлично провели время в прошлый раз в Хогсмиде, может, во второй раз будет не хуже?

На мгновение Сьюзен опустила глаза, я решил, что она откажет, но нет — снова посмотрев на меня прямо, она сказала:

— Я не против.

У меня упал камень с души. Взбодрившись, я проводил Сьюзен в Большой зал на обед и, наверное, раз пятнадцать поблагодарил. Правда, мне показалось, что она слегка загрустила, но уверенности не было.


* * *


Даже перед Святочным балом в прошлом году на нашем курсе не было такого ажиотажа: все говорили только о Хогсмиде и о парах, прочие темы были забыты. Мы дружно закатили глаза, узнав, что Гарри позвал Чжоу Чанг. Опять. Блейз предложил пари на то, как быстро они расстанутся. Я участвовать отказался, а Драко протянул галлеон и объявил:

— Неделя.

— Два галлеона на три дня, — возразил Блейз.

— Вы оба такие придурки, — вздохнула Гермиона, и Драко немедленно спрятал галлеон обратно.

— Гермиона, сходи в Хогсмид вот с этим придурком, — заявил Блейз, явно недовольный тем, что ему сорвали пари. Драко вспыхнул до корней волос, открыл было рот, а Гермиона отрезала:

— Пусть придурок пригласит меня сам, тогда посмотрим.

Она отошла в сторону, открыла книгу и углубилась в неё. Драко показал Блейзу кулак. Блейз высунул язык. С тяжёлым вздохом я сбежал к Гермионе, и она даже милостиво разрешила мне заглянуть через плечо. Через минуту я спросил:

— Что мы читаем?

— «Протестантскую этику и дух капитализма», — очень раздражённым тоном ответила Гермиона, и я счёл за благо молча углубиться в совершенно неромантичный текст. Не хотелось бы оказаться крайним и попасть подруге под горячую руку. И да, Драко позвал Гермиону в Хогвартс. Точно не знаю, как это произошло и кто был виноват, но в итоге Гермиона осталась в замке, а Драко провёл субботу у Хагрида. Друг с другом они не разговаривали ещё две недели, да и после какое-то время держались отстранённо и подчёркнуто вежливо.

Пожалуй, только Рон не участвовал в ажиотаже. Он громко объявил, что лучше проведёт это время на стадионе, потренируется, а на все попытки позвать его развеяться достоверно притворялся глухим.

Я подумал, что, наверное, тоже стоило отговориться делами. Но в субботу с утра встретил Сьюзен в холле, сделал комплимент её новому пушистому сиреневому шарфу, и вместе с остальными учениками, в основном разбившимися на парочки, мы двинулись к воротам.

— Вряд ли те, кто тебя приглашал, учитывали, что к тебе прилагается мистер Грюм, — с улыбкой сказала Сьюзен, когда я поздоровался с телохранителем. — Вот, представь, девушка рассчитывает на свидание, уединение, романтику. А ты такой: «Здравствуйте, мистер Грюм»!

Я рассмеялся, вообразив эту картину, а Сьюзен спросила, как у Грюма дела.

— Живой, как видишь, — проскрипел он недовольно. — Ну, топайте вперёд, не до разговорчиков с вами сегодня.

— Что-то случилось? — осторожно уточнил я. Грюм прищурился, его волшебный глаз повернулся назад, внутрь черепа, так что мы теперь видели только блестящий белок. настоящий глаз при этом разглядывал нас.

— Случилось, парень. Случилось. Завтра в газетах прочтёшь.

— Мистер Грюм…

— Не вашего ума это дело! А меня не отвлекайте, я на службе.

Мы со Сьюзен переглянулись. Она слегка покачала головой и, когда мы немного отошли от мрачного молчаливого Грюма, прошептала:

— Должно быть что-то серьёзное… Даже не представляю.

После таких новостей, которые и на новости-то не тянули, сидеть в тепле совсем не хотелось, и мы отправились бродить по деревне. Сьюзен спросила:

— Ты слышал... любители кислого сливочного пива из грязных стаканов продолжают встречаться?

— Да.

— Среди моих друзей их оказалось больше, чем я ожидала.

— Серьёзно? — удивился я. Вообразить, чтобы рассудительный Эрни или мягкая улыбчивая Ханна присоединились к безумной затее, я не мог. Мне и про Джастина было странно слышать, но хотя бы оставалась версия, что он решил таким образом держать руку на пульсе.

— Ты знаешь, что Гарри умеет вызывать телесного Патронуса?

— Знаю, видел.

— Да, точно… — покивала она.

Дул ветер. Погода испортилась, пошёл мелкий снег — не мягкий и пушистый, который хочется ловить, а колючий, злой. Грюм скрипел ногой сзади, Сьюзен прятала лицо в шарфе, а я начинал злиться на это поход, на Хогсмид, а особенно — сам на себя.

Лучше бы остался в замке, спрятался бы в библиотеке с книжкой по древним рунам, позвал бы сэра Томаса, послушал бы сплетни. Это вышло бы уместнее и правильнее, чем брести непонятно куда, мучительно выдумывая тему для разговора.

Эта мысль, помню, болезненно зацепила меня. Что я за человек такой, что обществу симпатичной умной девушки предпочитаю старую пыльную книгу и ворчание портрета? Да и почему внезапно стало так сложно выдумать, о чём бы поговорить со Сьюзен? Это же раньше было легче лёгкого! Подняв слизеринский шарф повыше, чтобы укрыть подбородок, я повернулся к Сьюзен и спросил, наступая на собственные сомнения и страхи:

— Хочешь, заглянем к любителям конфетти в чае?

Она щурилась от снега, летевшего со всех сторон, закручивающегося маленькими вихрями. На мой вопрос она распахнула глаза в изумлении.

— Шутишь? Перешагнёшь через порог кафе мадам Паддифут — и об этом будут говорить ещё месяц!

— Боишься за свою репутацию? — спросил я тоном, который, наверное, украл у Блейза. Сьюзен рассмеялась, и вскоре мы уже заходили в украшенное омерзительно-розовыми (худшего из возможных оттенков!) сердечками, пропахшее шоколадом и карамелью небольшое кафе. Я опасался, что из-за праздника мест не будет, но оказалось, что как минимум треть столиков пустовала.

— Почему так пусто? — спросил я, когда мы сели, и женщина слегка за сорок с легкомысленными светлыми кудряшками принесла нам маленькие карточки меню. Под потолком парили маленькие полуголые херувимчики. Время от времени они выстреливали тихими хлопушками, и повсюду разлетались блёстки, мишура и кружочки цветной бумаги. Сьюзен наморщила нос и фыркнула:

— Это очевидно. Нет?

Я вспомнил шутку ребят про Шерлока Холмса и толпу Ватсонов и честно признался:

— Нет.

— В основном, все стесняются сюда ходить. Это место… слишком нарочито заявляет о том, что оно предназначено для свиданий.

Вокруг, действительно, сидели только влюблённые пары. Кое-кто в углу (я быстро отвёл взгляд) перешёл от разговоров к другому способу взаимодействия. Бессловесному.

— Мы можем уйти, — заметила Сьюзен.

— Нет уж, — отрезал я, чувствуя странный азарт, — не после того, как я увидел в меню горячий шоколад!

Дверь открылась, и зашли Гарри с Чжоу Чанг. Они держались за руки, но оба выглядели так, словно хотят друг друга убить. Возможно, Гарри продемонстрировал самый агрессивный заказ чая и десертов в истории ресторанного дела. Я отвернулся, тем более, что нам принесли еду и напитки, а Сьюзен, точно поймав направление моего взгляда, сказала:

— Мама сказала мне летом интересную вещь. Хочешь…

— Да, хочу, — кивнул я, не дожидаясь окончания вопроса.

— Она сказала, что сейчас, когда нам пятнадцать, мы на самом деле не столько влюбляемся, сколько играем в любовь и отношения. Но эти игры важны, потому что они учат… как это делается на самом деле.

— Ты с этим согласна?

— Не знаю… Когда мама сказала, я возмутилась. Как будто из её слов следует, что в пятнадцать ты не можешь испытывать настоящих чувств. А сейчас не знаю.

Я задумался об этом странном, спорном утверждении. И вдруг понял, что мама Сьюзен имела в виду.

— Ты помнишь какую-нибудь свою игру? Детскую?

Сьюзен кивнула, а я продолжил:

— Я обожал играть в доброе привидение. Мне было лет пять, что ли, няня прочитала мне на ночь «Кентервильское привидение», и я воспринял его довольно своеобразно.

— Ты делал «бу» из-за гобеленов? — предположила Сьюзен весело.

— Нет, ты что! Я же был добрым привидением! В общем, суть игры состояла в том, что меня никто не видел. И я пытался делать всякие добрые дела. Ну, там, помогал горничной протереть пыль или относил чашку на кухню. При этом надо было исхитриться и сделать всё незаметно. Это, — я пожал плечами, вспоминая, — не так-то просто сделать.

— Особенно если ты принц, да?

— Ага. После того, как я умудрился выйти за ограждение дворца, у меня появился личный телохранитель. Никто понятия не имел, как я это провернул, учитывая охрану. Сейчас я думаю, что помог себе спонтанным волшебством, а тогда, казалось, папа меня убьёт и меня, и охрану. А потом ещё дедушка добавит всем, включая папу.

— И вот сейчас я вспомнила, спасибо тебе за это! Я играла в Отдел тайн. Не скажу, что прямо много знала о нём. Я для себя решила — это мне лет шесть или семь было, наверное — что Отдел тайн занимается изучением тёмных артефактов. Я изучила всё, что было в доступе, а потом мне пришла идея добыть более тёмный артефакт. Разумеется, он мог быть только дома у тёти. Я сделала вид, что легла спать, камином прошла к ней и добралась до кабинета. Но там сработали охранные чары, и через несколько минут (хотя мне показалось, что через три вечности), тётя пришла и сняла меня с двери. Я к ней приклеилась! Проваленная операция. О! Я поняла, к чему ты это начал. Там, в игре, всё казалось настоящим, да?

Я кивнул, и мы замолчали. Горячий шоколад оказался не очень хорошим — слишком водянистым и сладким, ничего общего с тем, который мне готовил Уилсон. Профитроли подсохли. А вот скованность, которая меня мучила всё это время, исчезла без следа.

— Бедный Поттер, — заметила Сьюзен, бросая на тихо, но яростно ругающихся Гарри и Чжоу короткий взгляд.

— Почему?

— Чанг была влюблена в Диггори, причём давно. Думаю, она и сейчас в него влюблена, но Диггори не особо обращал на неё внимание. Они вроде начали общаться в том году, а потом поругались из-за гибели русалок. Кажется, Чанг сказала про подводный народ что-то резкое, а Диггори бесит всё, что похоже на расизм. В общем, Поттер для неё — утешительный приз.

— Вам с Блейзом надо организовать агентство частного сыска, — вздохнул я. — Не понимаю, как вы умудряетесь всё про всех знать?

— Мы просто используем маленькие серые клеточки, мой дорогой Гастингс.

— Это унизительно!

— Протестую! Капитан — чудесный человек, храбрый и добрый. Просто не слишком наблюдательный, зато наделён прекрасным воображением. В конце концов, не всем же быть великими детективами.

Сьюзен великолепно изобразила на лице напускную скромность, и я не удержался от насмешливой улыбки. Впрочем, на самом деле, я был восхищён. Такая способность к наблюдению и анализу неизменно приводила, да и сейчас приводит меня в восторг. Сам я лишён подобного таланта, поэтому вынужден полагаться на суждения тех, кому доверяю. Я решил поделиться этим восхищением, но не успел. На столик упала тень. Я обернулся и увидел, что возле нас возник Паркер, уже со стулом в руках.

— Позволите? — спросил он вежливо. — Мисс Боунс, простите, не представлены.

— Сьюзен, — сказал я, внутренне напрягаясь, — это Бернард Паркер, мой пресс-секретарь. Садитесь, мистер Паркер.

Он поставил стул, уселся и широко улыбнулся, словно был счастлив видеть меня. Соскучился, ага, я прямо вот моментально поверил.

— Милое местечко, — сообщил Паркер, оглядываясь. — Просто чудесно. Особенно конфетти в чашках, да. Позволите… Муффлиато.

Он взмахнул палочкой, но ничего не случилось. Я обернулся на Грюма — тот серьёзно кивнул, как будто подтверждая, что результат был достигнут.

— Что вы сделали?

— Очень милое заклятие, сэр, не позволяет посторонним подслушивать разговоры. Все вокруг теперь слышат только неразборчивые голоса, ничего конкретного.

— Никогда с таким не сталкивалась, — пробормотала Сьюзен.

— И не должны бы, авторская разработка одного талантливого волшебника. Итак, Ваше Высочество, как поживаете?

Я смотрел на Паркера со смесью радости и ярости. Да, я хотел с ним поговорить. И да, я был рад его видеть, по-настоящему. Но он вломился на моё свидание и вёл себя просто невообразимо грубо!

— Вашими молитвами, мистер Паркер, — ответил я резко, мгновенно чувствуя, как из ученика превращаюсь в принца, может, впервые осознанно фиксируя этот переход. — Вы можете присоединиться к нам и изложить суть дела.

Паркер, который уже успел закинуть ногу на ногу, поменял позу на более формальную.

— Благодарю, сэр. Я всего лишь хотел узнать, как ваши дела.

— Великолепно, — зло сказал я, — особенно если учесть, что вы запретили мне писать письма, а в школе творится нашествие розового тумана.

— Сэр, — Паркер посмотрел укоризненно, — никто не запрещал вам писать. Всего лишь просили не писать из школы. Что мешало вам отправить сову из Хогсмида?

В его глазах мелькнула насмешка, а я прикусил щёку. Больно. Чёрт!

— Впрочем, не переживайте, мы точно знаем, что у вас творится.

— А про методы наказаний Амбридж тоже знаете?

— Разумеется. Было бы неловко остаться без новостей в такой драматический момент. Завтра в газетах вы прочитаете новость, которая вас не порадует.

— Мистер Грюм уже упоминал об этом. Что случилось?

Паркер посмотрел на Сьюзен, потом на меня, повёл плечами, словно тёмно-синяя шёлковая мантия стала ему тесна, вздохнул и признался:

— Побег из Азкабана. Массовый. И в этот раз, поверьте, сбежавшие преступники в защите и оправдании не нуждаются.

— Господи… — пробормотал я. Сьюзен сохранила неподвижность, даже не охнула, только плотнее сжала губы.

— Дементоры стали ненадёжны, мы уверены, что этот побег не последний.

— Почему вы рассказали мне?

— Потому что, сэр, у вас очень опасные друзья, — он посмотрел на пустой столик, где ещё несколько минут назад сидели Гарри и Чжоу. — К Риддлу вернулись его лучшие боевики. Да, они в ужасном состоянии, но это всё ещё сила, которую… не удалось исключить из уравнения. Риддл одержим идеей заполучить вашего друга. И, поверьте моему опыту, фанатиков бывает крайне трудно остановить на пути к их идее-фикс. Постарайтесь донести до мистера Поттера и его маленькой милой компании — ему нельзя соваться в Министерство магии, даже если его будут туда приглашать с делегацией, красной дорожкой и танцующими слонами. А главное, — теперь Паркер окончательно отбросил и лёгкий тон, и показную весёлость, — что бы ни случилось, держитесь от Министерства магии подальше сами. Что бы ни случилось, что бы вы ни узнали, куда бы, вопреки всем запретам, ни отправился Поттер… — Паркер поднялся, коротко поклонился мне и обернулся к Сьюзен. — Ваша тётя просила передать вам просьбу не участвовать в авантюрах, из которых ей придётся вас спасать, мисс. И ещё — что она вас любит. На этом позвольте вас оставить. Фините! Желаю приятного дня.

Мы со Сьюзен остались сидеть, совершенно ошарашенные. Как-то расплатились, как-то вышли на улицу, снова в метель.

— Если ты не против… — начал я.

— Можем ли мы… — одновременно со мной сказала Сьюзен, улыбнулась под шарфом и предположила:

— В Хогвартс? Ты это хотел предложить?

— Точно.

— Учитесь себе спокойно и не лезьте в неприятности. И помните… — велел на прощание Грюм.

— ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ! — в едином порыве гаркнули мы со Сьюзен, и старый аврор принялся ковыряться узловатым пальцем в ухе, ворча при этом:

— Оглушили! Научил на свою голову!

Мы рассмеялись, хотя никакого настроения веселиться лично у меня не было.

 

 

От автора:

Поздравляю всех читательниц со вчерашним днём солидарности женщин в борьбе за свободу и равенство. Пожелание будет короткое. В любой ситуации, что бы ни произошло, знайте — вы есть у себя, вы сильные, вы справитесь.

Глава опубликована: 09.03.2024

Тяжёлая атмосфера

— Я читала об этом месте, — сказала Сьюзен, оглядываясь вокруг. — Выручай-комната.

— Нелепое название...

— Немного. Это изобретение Ровены Рейвенкло, — добавила Сьюзен.

— В «Истории Хогвартса» об этом не было!

— Почти нигде нет, это я у тёти как-то находила брошюру по потайным помещениям и секретам замка. Но там не говорилось, как сюда попасть.

— Мне подсказал знакомый портрет.

— Это твоя комната, да? — спросила Сьюзен после паузы, вежливо разглядывая обстановку. Комната привычно приняла вид моей личной гостиной: получалось у неё вполне достоверно, хотя и не очень точно. Мы переминались возле кресел и чайного столика, почему-то не решаясь сесть. — Красиво.

— Спасибо, — я опустил глаза в пол, совершенно запутавшись, как себя вести и что говорить. Сьюзен сделала несколько шагов в сторону, разглядывая шёлковый экран, который в реальности закрывал камин, а здесь просто служил украшением комнаты.

— Я вот думаю, зачем мистер Паркер позволил мне послушать ваш разговор? Он ведь несколькими словами подтвердил все мои выводы, ещё и подкинул пищи для размышлений. Зачем?

Меня восхитил этот вопрос, так метко заданный. Я задумался: действительно, зачем? И тут же нашёл ответ.

— Потому что они с мадам Боунс теперь сотрудничают, это первое. А второе…

— Потому что твои друзья сейчас слишком заняты своими проблемами, да?

Я бывал в этой комнате с друзьями, мы сидели тут вдвоём с Гермионой — по сути, это было просто место, где можно спокойно поговорить, не ютясь в потайных переходах и не разгоняя при этом пауков. Но именно сейчас в обществе Сьюзен я чувствовал себя крайне неловко, словно мы делали что-то неправильное. Может, потому что это всё же было свидание — такое не совсем настоящее, игрушечное, но свидание. И в моей картине мира не было ни единой возможности после свидания остаться с девушкой наедине. В моей собственной гостиной!

— Спасибо, что показал мне эту комнату, — произнесла Сьюзен, совершенно точно не подозревающая о моих душевных метаниях, — я не скажу о ней никому.

— Ты можешь, если хочешь…

— Пока не стоит. Это было очень мило, — она обернулась и посмотрела на меня большими светлыми глазами. В свете свечей оттенка было не разобрать, но мне вспоминалось что-то между серым и голубым. — Спасибо, что пригласил меня.

— Спасибо, что согласилась, — ответил я, чувствуя, что язык шевелится во рту очень плохо, и благодаря Господа хотя бы за то, что не начал заикаться. — Мне было… — чёрт! — мне понравилась наша прогулка. Будет здорово её повторить, может, в более приятную погоду. И, знаешь, без внезапного появления Паркера.

— Он забавный, — Сьюзен хмыкнула, — во всяком случае, очень хочет выглядеть забавным. А на самом деле, я почти уверена, он работает на организацию не менее серьёзную, чем спецслужба ДМП.

— Почему ты так решила?

— По глазам. Он весь такой весёлый, расслабленный, но я уверена, он видел всё, что происходило в кафе. Даже у него за спиной. Такой цепкий взгляд… А ещё мне показалось интересным, как он изменился в лице, когда ты его осадил. Мне кажется, он проверял границы. И сделал какие-то очень важные выводы.

— Теперь мне становится не по себе, — признался я. — Ещё немного, и мой собственный пресс-секретарь начнёт меня пугать.

— Не зря, — серьёзно сказала Сьюзен, — знаешь, кого он мне напоминает? Кингсли Шеклболта.

— Кто это?

— Аврор со специальными полномочиями. Увидишь — ни с кем не перепутаешь! Здоровенный чернокожий парень с серьгой-кольцом в ухе, шутит очень по-дурацки, хохочет так, что стены трясутся, отвлечётся — тут же начинает говорить с резким южным акцентом. Совершенно безобидный на первый взгляд, разве что очень большой. А из имения Малфев вынес столько темномагических артефактов, что их уже два года проверяют — никак со всеми не разберутся!

— Я думаю ты права… — сказал я после паузы. — Меня успокаивает только одно: Паркер на моей стороне. Или, точнее, — я вздохнул, признавая истинное положение дел, — это я на их стороне. Что-то вроде свадебного генерала и говорящей головы.

«Цирковая обезьянка», — вспомнилось мне меткое определение от дедушки. Да, именно она.

— Обязательно сходим ещё в Хогсмид, — пообещала Сьюзен, резко меняя тему. — А теперь… пойдём? У меня три огромных горы домашних заданий.

— У меня четыре.

— Давай ещё горами мериться!

— У тебя нет древних рун!

— У тебя нет ухода за магическими существами!

— Хагрид не требует писать переводы!

— Да, он требует искать способы, как не лишиться руки при тесном общении с очередной клыкастой милашкой!

Так, переругиваясь, мы вышли из Выручай-комнаты и отправились в библиотеку. Одно нас объединяло — непомерных объёмов эссе для профессора Бербидж. И опыт подсказывал, что ради него опять придётся листать газетные подшивки.

— Однажды я напишу справочник по маггловедению, — сказал я спустя сорок минут, отдавая Сьюзен номер «Йоркширского вестника».Хотя задание было сложным, на удивление, я получил удовольствие от работы над ним. Обмениваться газетами и обсуждать нелепые правонарушения разных волшебников оказалось весело.

— И благодарные потомки поставят тебе статую в полный рост, — простонала она, выписывая на пергамент подходящий пример.


* * *


Обещанной страшной новости в «Ежедневном Пророке» не было: первая полоса оказалась посвящена благотворительному балу в Министерстве, дальше шли новости, светская хроника, репортаж о Школе Аврората, где готовят «сильных, смелых волшебников, под защитой которых магическая Британия может спать спокойно», и в конце — истории подписчиков о подготовке бизнеса к весне. Я долго листал газету, скользя взглядом мимо строчек, пока наконец не понял — Дженкинсу и остальным совершенно не нужно проталкивать эту новость в обход Фаджа. Если он хочет скрывать правду — пусть делает это дальше, тем громче будет его падение. Мне не нравился этот подход.

Блейз сидел задумчивый и кончиком столового ножа рисовал в омлете какие-то символы, отдалённо похожие на кельтские руны. Я не стал его отвлекать. Драко после ссоры с Гермионой к разговорам и вовсе способен не был. Так что, доев тосты с сыром и ветчиной, я отправился к гриффиндорскому столу и позвал Гарри поговорить.

— Ты что, встречаешься с Боунс? — спросил он, когда мы вышли из зала. — Видел вас вчера.

— Мы дружим. У вас с Чанг всё хорошо?

— Отлично, — с явным сарказмом в голосе отозвался Гарри, — просто превосходно. Только у неё отдельно, а у меня отдельно. Забей! Сириус говорит, девчонки в этом возрасте невыносимы.

Не было ли расставание с Чанг причиной того, что Гарри опять выглядел невыспавшимся? Кожа у него была едва ли не серой, а мешки под глазами вполне подходили для перевозки контрабанды.

— Ну, что у тебя? — спросил он резковато. — Передумал?

— Передумал? — я сначала не понял, о чём он, а потом твёрдо возразил, понизив голос: — Нет, Гарри. Я не передумал и не передумаю, этот ваш кружок…

— Организация, если тебе интересно, не кружок. Организация «Мой Хогвартс».

— Почему так?

Гарри пожал плечами:

— Наверное, потому что у нас слишком много ребят из газеты, они всё пытались своё название ввернуть. Думали ещё про «Армию сопротивления», «Лигу защиты», «Отряд добровольцев» и «Отряд Дамблдора», но… Но всё же нас в первую очередь объединяет Хогвартс. И Джастин ещё сказал что-то про школьные клубы, уже не помню, но звучало солидно.

Он улыбнулся, и я понял, что он очень сильно изменился за последние полгода, примерно с лета. Было ли это влияние мистера Блэка, или он просто вырос, как и все остальные, но появились новые манеры: он стал ровнее держать спину, выше поднимать подбородок, в интонациях добавилась насмешливость, если не сказать — надменность. А ещё он стал чётче выговаривать звуки, делать более длинные паузы, иначе выбирал слова. Будто бы, сам того не замечая, понемногу лишался обаятельного легкого суррейского акцента. И только этот жест — то, как он ерошил волосы на затылке, — оставался неизменным.

— Есть кое-что, что тебе следует знать, — произнёс я. — Возможно, тебя будут заманивать в Министерство магии. Не знаю, как, но тебе туда нельзя.

— Ты что-то увидел? — насторожился Гарри. Я покачал головой.

— Это не видение, это конкретное предупреждение. Что бы ни случилось… Оставайся в школе, ладно?

Гарри пожал плечами и заметил:

— Как будто меня отсюда кто-то выпустит. Ладно.

— И ещё… — я думал, стоит об этом говорить или нет, но в итоге принял решение, в котором, честно говоря, ещё долго сомневался, — из Азкабана сбежали Пожиратели Смерти. Кто — не знаю, но мне сказали, что они опасны.

— Этого не было в «Пророке», — настороженно проговорил Гарри. — Почему?

— Догадайся.

У Гарри дёрнулся уголок губ.

— Я видел, — неожиданно добавил я, — как бегу куда-то по школе, как будто от этого зависит чья-то жизнь. Я не уверен, но, кажется, за тобой. Пообещай, что не отправишься в Министерство? Там, в видении, я был уверен, что произошло нечто ужасное.

— Что мне делать в Министерстве? — отмахнулся Гарри. И снова мне показалось, что он врёт — только я понятия не имел, в чём именно. — Не полезу я туда, не бойся.

— Хорошо.

После паузы (из зала уже почти все разошлись, мы стояли слишком долго) Гарри добавил:

— Мне жаль, что ты не с нами. Тебя не хватает.

— Мне жаль, что я не могу вас отговорить от этой затеи.

На том и разошлись. Новость о побеге так и не появилась в «Пророке» до лета, хотя в обществе пошли слухи, а глава Аврората Руфус Скримджер в интервью «Лондонскому обозревателю» сказал, что криминальная обстановка неблагоприятная и его лучшие люди работают сверхурочно.


* * *


Теперь Амбридж повадилась посещать практически все уроки МакГонагалл. И неизменно ходила к Хагриду, если верить ребятам, посещавшим уход за магическими существами. Хагрид, по слухам, держался как мог, но явно нервничал. Профессор МакГонагалл оставалась совершенно невозмутимой, даже когда Амбридж пыталась перебивать её, критиковала её методы преподавания или вдруг посреди урока подсаживалась к кому-то из учеников и принималась задавать каверзные вопросы. Только по тому, как подрагивали крылья прямого носа, можно было заметить, что в душе профессора кипит ярость. К сожалению, едва ли я мог хоть как-то помочь, тем более, что свободного времени почти не осталось — экзамены надвигались быстро и неотвратимо. И если в половине предметов я был более или менее уверен, то сдача той же трансфигурации на проходной балл представлялась испытанием.

А первого марта появилось объявление — генеральный инспектор Хогвартса заново одобрила выпуск школьной газеты, назначила главного редактора (и снова — прости, Эрни!) и утвердила состав редакции.

— А Уизли где? — спросила Панси, дочитав объявление, и тогда я тоже заметил, что имени Джинни в списке нет. Честно говоря, я не придал этому большого значения. В конце концов, в документы часто закрадываются ошибки. Джинни была корреспондентом газеты с момента её открытия, писала отлично, в конфликты с Амбридж не вступала — что могло пойти не так? А меня, по правде, занимали другие вопросы.

Именно поэтому я пропустил начало катастрофы. Редакция почти в полном составле отправилась к Амбридж в поисках справедливости, но получила ответ: «О, мисс Уизли явно не понимает, что нужно писать в школьной газете, девочка ещё недостаточно зрелая. Думаю, в этом году ей стоит побыть читателем, а на следующий — посмотрим». Джинни была в бешенстве. Да там вся редакция была в бешенстве! Включая даже Панси, которая из года в год ругалась с Джинни из-за каждой буквы в каждом материале, а Колин едва не расплакался от огорчения. Но, пожалуй, это всё осталось бы просто одним неприятным, но быстро забывающимся эпизодом, если бы не реакция Рона.

В Большом зале при толпе народу он громко и чётко обозвал Амбридж «тупой коровой». Я умудрился это пропустить, засидевшись в библиотеке, но, по рассказам ребят, зал замер. Первой среагировала профессор МакГонагалл, объявив:

— Мистер Уизли, минус двадцать очков с Гриффиндора! В мой кабинет, немедленно!

Но Амбридж, конечно, не позволила этому так закончиться — она сказала, что, разумеется, намерена присутствовать при этом разговоре. И без последствий не обошлось: Рону запретили походы в Хогсмид и игру в квиддич (пожизненно!).

— Тупая корова она и есть, — резко сказал Гарри, когда мы все оказались в Выручай-комнате, и друзья закончили пересказывать мне последние событий. — Какого чёрта она взъелась на Джинни?

Я посмотрел на Гермиону — та виновато опустила взгляд. Потом на Блейза, который пожал плечами. И озвучил довольно очевидный вывод:

— Не на Джинни, а на тебя, Гарри. Видишь ли, тебя сейчас довольно трудно достать. С родными ты не в ладах, Блэка трогать страшно, а ты со своими инициативами — кость в горле. И да, она в курсе вашего… вашей организации.

— Мистер Блэк уже сказал, что мы плохо выбрали место для первой встречи, — вздохнула Гермиона. — Это моя вина.

— Нет, — начал Гарри, — моя. Если бы не наши собрания…

— Она бы всё равно нашла, к чему придраться, — пробурчал Рон из дальнего кресла. — Плевать мне на квиддич! Команде только лучше будет без меня.

— С ума сошёл? — тут же возразил Гарри, но, как мне показалось, не так горячо, как следовало бы. Мы замолчали. Не знаю, осознавали это остальные или нет, но мне было ясно: либо Амбридж однажды сумеет поймать этот клуб любителей практической защиты от тёмных сил, либо постепенно будет давить на все больные точки Гарри. И, к сожалению, именно Рон и вся осиротевшая семья Уизли были самыми доступными мишенями. Прямо сейчас, мне показалось, Гарри мог бы отступить от своей опасной затеи. Ради Рона — мог бы. Но тот, упрямо помотав головой, сказал, что собрания «МХ» — это самое важное, что осталось в школе, и они должны продолжаться.


* * *


Мне бы хотелось сказать, чтобы в тот период я действовал активнее — но на деле я плыл по течению, стараясь избегать лишних проблем и, по возможности, оберегая от них друзей. Временами мне казалось, что Амбридж видит меня насквозь и нарочно раз за разом зазывает в кабинет. Я улыбался, но каждая встреча была мучительной.

Между тем, Фред и Джордж Уизли явно задались целью отомстить за младших. Во всяком случае, теперь стало почти нереально пройти в кабинет Амбридж, не попав в зловонное облако после взрыва навозных бомб. Несколько раз она за ужином покрывалась гнойными прыщами, а однажды, по слухам, у неё в классе взбесилась доска. Что бы ни пыталась написать на ней Амбридж, выходило только: «Убирайся, тупая корова!» Не имея возможности доказать вину близнецов Уизли, Амбридж наказала весь класс. Перьев с секретом, конечно, на такую толпу не хватило, поэтому на отработки седьмой курс Гриффиндора ходил группами.

На нашем уроке защиты в очередной раз выступил Гарри, на сей раз в лицо бросив Амбридж, что она отлично знает о возрождении Риддла и врёт, потому что боится за своё тёпленькое местечко в Министерстве. Он лишился пятидесяти очков и получил две недели обработок. Правда, вскоре удивительным образом все очки вернулись обратно в копилку Гриффиндора — профессор МакГонагалл взяла за правило награждать Гарри и Рона баллами за любое удачное движение палочками.

У меня болела голова — мутно, тяжело, без остановки, и мне не требовалась консультация мадам Помфри, чтобы понимать причины. С того дня, как мадам О’Хейз заставила меня заглянуть в зеркало, я больше не видел будущего. Ни единого образа! Словно нашёл способ выставить преграду между собой и тем, что «может произойти». Мадам О’Хейз отлично это видела, но ничего не предпринимала. На уроках мы продолжали смотреть в зеркала и пытаться предсказать самое ближайшее и простое будущее, но мне дозволялось изучать потолок или думать о своём. Только изредка я чувствовал устремлённый на меня пристальный взгляд ирландской ведьмы. Сейчас я понимаю: было бы разумно обратиться к ней за помощью, задержаться после урока, задать все те болезненные вопросы, которые меня терзали. Но тогда я слишком боялся своего дара, который пока не принёс мне ничего хорошего, и я просто радовался возможности наконец-то спать спокойно. Головная боль казалась приемлемой платой.

Если бы я по-прежнему видел будущее, я мог бы попытаться предупредить друзей об опасности. Но в итоге я узнал обо всём в числе последних.

Глава опубликована: 12.03.2024

Новые порядки

Состав организации «Мой Хогвартс» был разнородным — все факультеты (хотя слизеринцев, помимо Драко, всего четыре человека с младших курсов), все возраста. Никто не устанавливал никаких ограничений и критериев отбора, никто не предлагал вступительных испытаний или даже торжественных клятв. Не уверен, помогли бы они или нет — но, пожалуй, кто-то из наименее надёжных мог отказаться от участия.

Шестикурсницу с Рейвенкло, Мариэтту Эджком, профессор Амбридж вызвала на приватную беседу. И добилась результата — сумела спокойно зайти в Выручай-комнату, где и собирался запрещённый кружок. Самих ребят она там не застала, зато нашла неосмотрительно вывешенный на видном месте лист бумаги с полным списком участников. В кабинет к директору привели мисс Эджком, вызвали Гарри. Прибыл отряд авроров, лично министр Фадж со свитой, и Амбридж обвинила Гарри в том, что он устроил группу сопротивления Министерству. А это — как минимум, исключение из Хогвартса, если не что-то более серьёзное.

Я не был свидетелем событий, но могу представить, как мгновенно директор Дамблдор принял решение, как его обычная доброжелательная мягкость пропала, уступив место сокрушительной мощи, как он невозмутимо оглядел Амбридж и авроров и принял решение действовать. Он взял вину на себя: сказал, что он и только он организовал учеников в группу защиты Хогвартса и приказал Гарри провести собрание в «Кабаньей голове».

— Он или Кингсли изменили память Мариэтте, — сокрушённым тоном рассказал Гарри, на которого жалко было смотреть, — и вышло так, словно никаких встреч не было, сегодня первая. Я пытался сказать, что это я виноват, но…

— Профессор Дамблдор не допустил бы твоего исключения, Гарри, — непривычно мягким и печальным тоном сказала Гермиона.

— Фадж велел арестовать Дамблдора, но… — впервые с начала рассказа на лице друга появилось подобие улыбки, — куда им всем против него! Он сказал: «У меня нет абсолютно никакого желания сидеть в Азкабане. Конечно, я мог бы оттуда сбежать, но зачем тратить время? Скажу вам честно, что могу придумать миллион способов провести его с гораздо большей пользой».

Даже Рон, в последнее время не любивший упоминания Дамблдора, выглядел впечатлённым.

— А потом он оглушил всех, кто был в кабинете, и спросил меня… — Гарри замялся, взъерошил волосы привычным движением и всё же закончил. — Он спросил, пользуюсь ли я амулетом, который подарил мне Сириус. Я сказал — да. Дамблдор сказал, что никогда не одобрял подобную магию, но велел не снимать амулет. Я спросил, почему, но он не ответил, просто велел мне беречь свой разум, а потом… — и вот здесь, я уверен, какая-то часть истории оказалась намерено выброшена рассказчиком, потому что закончил Гарри торопливо:

— К нему подлетел Фоукс, его феникс, Дамблдор схватил его за хвост, и они оба исчезли в столбе пламени. Вот и всё.

— Я понимаю, — задумчиво сказала Гермиона, — почему он защитил тебя. И почему исчез, тоже понимаю. Но что имел в виду, говоря тебе о защите разума?

— Вообще, — подал голос бледный Драко, — защита разума — это раздел ментальной магии. Окклюменция.

Он сидел на своей сумке в дальнем углу: на всякий случай мы по старинке прятались в тесном потайном проходе, понимая, что к Выручай-комнате теперь приковано особое внимание Амбридж.

— Что за окклюменция? — удивился Рон. Никто из нас, кроме Блейза, тоже не был в курсе.

— То самое — защита разума. Есть другая… другая способность, легилименция, — Драко поёжился, а я вспомнил наш разговор на эту тему, когда я предположил, что легилименция — это чтение мыслей. Драко обозвал меня неучем, но признал, что, грубо упрощая, так и есть. — Легилимент может проникнуть в твоё сознание и узнать прямо из него всё, что ему нужно. Окклюмент может этого не допустить.

— А твой темномагический амулетик, — произнёс Блейз, — наверняка даёт защиту, когда ты уязвим, то есть во сне.

— Тёмномагический?! — переспросил Гарри.

— А чего ты ожидал от Блэка? — насмешливо уточнил Блейз.

— Сириус ненавидит тёмную магию!

— Ага, а я ненавижу чистить рогатых жаб. Но делаю же, когда надо.

— Но ты говорил, что тёмная магия должна причинять вред и питаться эмоциями, — напомнила Гермиона.

— Амулет и питается, — неожиданно произнёс Гарри, — ведь во сне тоже испытываешь эмоции. А я их не вижу, когда сплю в нём, — он подёргал шнурок на шее. — Что до вреда… думаю, если кто-то нападёт на меня во сне, последствия ему не понравятся. Это моя вина, — немного помолчав, добавил он. — Теперь Дамблдора нет… И «МХ» тоже нет. Ты был прав, — в голосе друга зазвенела сдерживаемая обида, — это была дурацкая затея!


* * *


На следующее утро после исчезновения Дамблдора вышел очередной декрет об образовании, согласно которому профессор Амбридж назначалась директором Хогвартса. Начались наказания участников группы. Все они были отстранены от походов в Хогсмид и лишены привилегий — квиддича, права входить в редакцию газеты и значков старост. Креативный дуэт Драко и Гермионы додумался до того, чтобы заколдовать список членов организации, и теперь на лице мисс Эджком, выдавшей тайну, шли красные прыщи, которые складывались в слово «ПРЕДАТЕЛЬ». Никто из группы не выдал авторов проклятия, и снять его не удалось, так что девочка осталась в Больничном крыле.

— И что у нас за команда теперь будет? — мрачно спросил один из близнецов — я услышал вопрос, когда подошёл к столу Гриффиндора. — Рон отстранён, Гарри, мы оба, Анджелина…

Меня раздирали противоречивые чувства: я не хотел, чтобы ребята были наказаны, и в то же время осознавал, насколько эти последствия были неотвратимы.

— Ты мог бы сказать: «Я же вам говорил», — заметила Гермиона, поднимая на меня тяжёлый взгляд. — И был бы прав.

— А это поможет? — уточнил я. — Пойдёмте, прогуляемся?

Ребята отказались. Гарри, Фред и Джордж планировали пойти на стадион и посмотреть на отборочные новых членов команды, Гермиона собиралась встретиться с Драко в библиотеке, а Рон и вовсе пропустил завтрак.

Стояла ясная погода. Холодно, но солнечно так, что снег слепил глаза.

Мне стоило бы заняться подготовкой к экзамену, а вместо этого я неторопливо брёл по расчищенным дорожкам, сначала до озера, оттуда — в сторону леса. Мне встречались группки школьников, но никто не бесился, не играл в снегу, даже первокурсники выглядели серьёзными и строгими. Кое-кто махал мне, несколько человек окликнули, но я, поздоровавшись прошёл дальше. Хотелось не то одиночества, не то компании, но какой-то особенной. Быстрые шаги за спиной я услышал издалека. Оглянулся и остановился, дожидаясь Сьюзен. Замотанная в шарф, в сиреневой пушистой шапке с помпоном, красная от мороза и быстрой ходьбы, она выглядела довольно забавно и одновременно с этим мило. А вот смотрела строго.

— Хорошая погода сегодня, не так ли? — заметила она после приветствия.

— Да, — согласился я, — надеюсь, продержится подольше. Не люблю, когда в феврале дождь.

Сьюзен сделала ещё несколько безупречно-вежливых замечаний о красоте леса, закутанного в снег, как в старый пуховой платок, а я набрался мужества и прервал эту формальную светскую беседу:

— Но ведь ты не о погоде хотела поговорить, да?

Сьюзен, до сих пор любовавшаяся лесом, повернула ко мне голову. Мы были почти одного роста (я имел преимущество в сокрушительные полдюйма), поэтому взгляд глаза в глаза вышел прямым. И острым.

— Я знаю, что ты вряд ли можешь рассказывать…

— Думаю, тебе — могу, — возразил я. — Ты знаешь, что Амбридж допросила Мариэтту Эджком с шестого курса Рейвенкло?

— Все знают, кажется. Но никто не знает, как это это всё связано с назначением нового директора.

— Дамблдор взял на себя вину, сказал, что он приказал Гарри организовать движение. А потом исчез, судя по всему, довольно эффектно, оставив министра и Амбридж с пустыми руками.

— И с целой школой, — покачала головой Сьюзен. — Кстати, горгулья не пускает Амбридж в кабинет директора, слышал? Только это ничего не значит. Я бы хотела получить письмо от тёти. Она редко что-то рассказывает, но от её писем…

— Становится легче, да?

Она кивнула, а я подумал о тех письмах, которые оказывали на меня схожий эффект. Мне не хватало вестей от дедушки. И от Анны, конечно.

— Я не думаю, что школа должна быть автономной, — неожиданно добавила Сьюзен, — Джастин много рассказывал о государственном контроле над образованием, это кажется логичным. Но Амбридж в роли директора…

— Это было бы не так страшно, будь у неё меньше власти как у директора.

Мы замолчали. Неожиданно я увидел, что Сьюзен была без перчаток: одну руку она прятала в карман, а другая слегка покраснела. Забыла? Потеряла?

Чтобы написать эту историю, мне приходится освежать в памяти многие события и моменты. Но этот я помню великолепно даже спустя годы. Закрыть глаза — смогу восстановить в деталях: озябшая небольшая рука с короткими ногтями, тоненькая почти исчезнувшая ссадина на фаланге указательного пальца, веснушки. Коричневые маленькие веснушки на светлой коже... Я забыл, о чём говорил, даже не думал ни о чём — просто смотрел на руку Сьюзен.

— Берти? — позвала меня Сьюзен, наверняка заметив, что я потерял связь с реальностью. Но этот оклик не разрушил оцепенения, скорее, наоборот, усилил его. Не уверен, что я обратил бы внимание даже на самого лорда Волдеморта, появись он у меня перед носом. Мыслей осталось немного, и, главное, сменилось направление их движения — вместо блуждания по закоулкам они теперь неслись по прекрасным ровным автомагистралям, прямым и ровным. Вот я вижу руку Сьюзен. А вот — понимаю, что должен до неё дотронуться. Это необходимо, будто, если не сделаю этого, случится что-то ужасное.

Но, конечно, я бы ни за что не позволил себе прикосновений без разрешения. Частично играло роль воспитание, частично, как я сейчас понимаю, мой собственный характер. До сих пор я боюсь словом или касанием причинить кому-то неудобство — а тогда это и вовсе казалось мне немыслимым. Каким-то чудом я сумел соединить мысленные потоки. «Я должен дотронуться до её руки» и «нельзя трогать людей без их разрешения» соединились в единую идею, и я, понимая, что голос скакнул на квинту вверх, спросил:

— Можно я возьму тебя за руку?

Если мой вопрос и удивил Сьюзен, это никак не отразилось на её лице. Посмотрев на меня, она ответила:

— Можно.

Я стянул перчатку и аккуратно, как будто мог что-то сломать неосторожным движением, обхватил её пальцы. Ледяные! Они дрожали в моей руке. Сьюзен смотрела на меня широко распахнутыми глазами. Сейчас они были яркими — почти такими же, как чистое зимнее небо, только немного темнее и глубже. Я хорошо знал, как она выглядит, но ни разу до сих пор не видел её лица так отчётливо. Не замечал, насколько светлые, с рыжим оттенком, у неё ресницы, не обращал внимания на одну забавную веснушку прямо на кончике курносого носа. Молчание затягивалось. Моя рука приклеилась к руке Сьюзен, и, даже если бы захотел, я не сумел бы разжать пальцы. Надо было сказать что-нибудь, желательно, осмысленное, а у меня в голове — сплошные автомагистрали. Мало. И мыслей мало.

— У тебя руки не теплее моих, — тихо-тихо пробормотала Сьюзен, — а ты был в перчатках...

— Всегда так. Я всё время мёрзну.

— А мне обычно жарко...

Собственные сомнения и рассуждения на тему того, нравится ли мне Сьюзен, вдруг показались нелепыми и пустыми. Я не мог вообразить себе никого другого на её месте! А одинокие простые мысли всё летели и летели по пустой голове. Надо что-то сказать. Надо отпустить её руку. Нельзя отпускать. Почему кажется, что в месте соприкосновения с кожей остаются ожоги? Надо что-то сказать. Что вообще в таких ситуациях положено говорить? Вот чему нас стоило бы учить в школе! «Школа!» — это слово, как барьер, притормозило сумасшедшее дорожное движение в моём сознании. Каким-то образом оно сцепилось с необходимостью что-то сказать, и в итоге у меня получилось:

— Хочешь, сделаем маггловедение вместе? Как в прошлый раз?

Сьюзен улыбнулась, я отметил маленькую милую щербинку между верхними передними зубами и ямочки на щеках. Эта информация накрепко отложилась в моей памяти.

— Пойдём, — согласилась Сьюзен. Она не предприняла попытки отнять руку, поэтому так мы и отправились в замок держась за руки.

Помнил ли я в тот момент о строгом бабушкином правиле насчёт публичного проявления чувств? Признаюсь: помнил. Нарушал намеренно.


* * *


— Думаю, вы уже знаете, зачем я вас вызвала, мистер Маунтбеттен-Виндзор, — ласково промурлыкала Амбридж. На двери её кабинета теперь появилась золочёная табличка «Директор», но в остальном всё осталось по-прежнему.

— Простите, мэм, нет.

— Ну, бросьте! — она хихикнула. — Это ложная скромность! После того, как я лишила мистера Малфоя значка старосты, думаю, вы догадывались: новое назначение будет просто вопросом времени. Вы не состоите в запрещённых организациях, дисциплинированы, и, я уверена, понимаете всю необходимость изменений в школе, не так ли?

— Простите, мэм, — я постарался, чтобы на моём лице не отражалось ничего, кроме вежливой заинтересованности. Скорее всего, удалось — я перед зеркалом репетировал. — Верно ли я понимаю?..

— Это было очевидно! Мистер Маунтбеттен-Виндзор, кхм, Альберт, разрешите вас так называть? Так вот, Альберт, я как директор школы с большим удовольствием вручаю вам этот значок старосты Слизерина. Уверена, он будет в надёжных руках. Вы ведь понимаете, что такое долг и ответственость?

— Разумеется, мэм, — ответил я, надеясь, что голос не дрогнет, — благодарю за оказанную честь.

Значок оказался довольно увесистым, чуть легче галлеона, и холодным. Серебристая окантовка, а в центре — герб Слизерина, свернушаяся кольцами змея. На самом деле, змеи не коварные, вы знаете? Это так кажется — они просто довольно ленивые и экономят силы от охоты до охоты. Так что всё дело в стереотипах и, конечно, в страхах — многие люди боятся змей. Это мне Анна рассказывала однажды в детстве, уже и не помню, когда. Я прицепил значок на грудь, ощущая его неприятную тяжесть, и выжидательно уставился на новоиспечённого директора. Что она потребует взамен привилегии, которая никогда не была мне нужна?

— Вы можете идти, Альберт, не хочу отнимать у вас лишнее время на выходных.

Я поднялся, ещё раз поблагодарил и уже собрался выходить, как Амбридж добавила:

— Присмотрите, пожалуйста, за мистером Малфоем. Его отец волнуется.

— Конечно, мэм.

Я успел пройти по коридору всего несколько шагов, как наткнулся на декана. Тот окинул меня ледяным взглядом чёрных глаз, поджал губы и велел:

— В мой кабинет. Живо!

Пока шли, я готовился. Декан, судя по выражению лица и излишне резким движениям, пылал гневом. Я не боялся — ещё с первого курса профессор Снейп пугал меня только в тех случаях, когда ругался на кого-то другого, — но мне бы хотелось обойтись без конфликтов. Снейп пропустил меня в свой личный кабинет, маленький и безликий, закрыл дверь, отошёл к столу, сложил руки на груди и спросил резким тоном:

— О чём вы думали, мистер Маунтбеттен-Виндзор?!

— Сэр?

— Не делайте вид, что не понимаете! — рявкнул Снейп. — Вы приняли значок старосты из рук Амбридж, вы в самом деле не понимаете, что это повлечёт за собой последствия? Вам не хватает внимания к вашей персоне или вы просто идиот?!

Я выждал, убеждаясь, что тирада закончена. Сглотнул, чтобы ни в коем случае голос не подвёл в критический момент, выдохнул и заметил так спокойно, как мог:

— Сэр, вы мой декан, вы имеете право снимать с меня баллы, назначать отработки или писать о моём поведении родителям. Но вы не имеете права повышать на меня голос. Оно принадлежит только и исключительно Его Высочеству принцу Филиппу. Причём не потому что он принц-консорт Великобритании, герцог Эдинбургский и так далее, а потому что он мой дедушка, и я его люблю.

Я договорил и посмотрел в лицо профессору, ожидая реакции. Разозлится? Выгонит из кабинета? Но Снейп вдруг сдулся, словно своими словами я проколол воздушный шарик, и весь его гнев вышел, как воздух.

— Было проще, когда вы заливались слезами по поводу и без, а от страха падали в обморок.

— Окружающие условия не способствуют развитию этих реакций, сэр, — слегка улыбнувшись, заметил я. — И, возвращаясь к вашему вопросу, я понимаю, что профессор Амбридж не раздаёт такие назначения по доброте душевной, — я дотронулся до тяжёлого, неприятно сидящего значка.

— Но вы согласились.

— А какой был выбор? Винсент или Грегори вряд ли подойдут на роль старосты, а Блейз… — я сделал паузу, а декан поджал губы. — Никто из нас не хотел бы Блейза в старостах, поверьте, сэр.

— Остаётся мистер Нотт.

— И шестеро полукровок на факультете, не считая магглорождённого мальчика со второго курса.

— И вас.

— Меня бы Теодор не тронул.

— Верите в его дружеские чувства к вам?

— Верю, что он боится Блейза, с которым делит спанью, несколько больше, чем абстрактное отсутствующее зло. И это, кстати, ещё одна причина, почему я не хотел бы уступить Блейзу значок. Я боюсь, что он может… заиграться. Вы его знаете.

— Вы в курсе, не так ли? — обтекаемо спросил Снейп, но я понял суть вопроса и кивнул. — Хорошо. У Амбридж ничего не ешьте и не пейте.

— Весь год только и занимаюсь тем, что отказываюсь от её приглашения на чаепитие.

Снейп посмотрел на меня так, словно хотел бы удушить, отошёл к стенным шкафам, открыл дверцу, порылся и протянул мне маленький пузырёк из зелёного стекла, внутри плескалась бесцветная жидкость.

— Антидот к «Веритасеруму». Если вам интересно, варил его мистер Забини. Для вас. Я конфисковал.

— Блейз… варил мне антидот?

Снейп никак это не прокомментировал, только с силой захлопнул дверцу. Я держал двумя пальцами пузырёк и изучал его.

— Три капли под язык, начинает действовать в течение пяти минут, эффект сохраняется около восьми часов, точные значения зависят от индивидуальных особенностей организма. При частых приёмах теряет эффективность, выявляется в организме специальными зельями, но… — он покачал головой, — я не думаю, что Амбридж будет их использовать.

— Спасибо, сэр.

— Существует раздел ментальной магии, который позволяет защитить сознание от вмешательств. В том числе, преодолевать действие «Веритасерума».

— Окклюменция, сэр? Драко и Блейз рассказывали.

— Если собираетесь и дальше играть в подобные игры, займитесь. Сильный легилимент способен чувствовать ложь, угадывать намерения и определять присутствие человека рядом даже без использования заклинаний, а если захочет, вывернет вашу черепную коробку наизнанку.

— Вы не знаете, сэр, кто мог бы научить меня защищать разум? — спросил я. А точнее: «Почему, профессор, вы выглядите так, словно ни за что на свете не согласитесь меня учить?». Но вслух я этого говорить не стал.

— Думаю, ваш талантливый мистер Паркер найдёт кого-нибудь подходящего. Вы можете идти, мистер Маунтбеттен-Виндзор.

— Спасибо, сэр, — сказал я на прощание, — за беспокойство и помощь.

В который раз я подумал о том, что наш декан — очень сложный человек: временами совершенно невыносимый, несправедливый, злобный и мстительный, а временами — заботливый и надёжный.

Глава опубликована: 15.03.2024

Кадровые решения директора

Хогвартс не принял Амбридж в роли нового директора. Ей устраивали мелкие пакости, и вскоре ходить с пузырём воздуха на голове стало чем-то вроде моды — иначе от вони навозных бомб можно было задохнуться. Подпольная торговля близнецов Уизли развернулась до небывалых масштабов, и с уроков Амбридж толпами уходили студенты с признаками разнообразных болезней: от гигантских гнойных прыщей до кровотечения из носа, от обмороков до тошноты. Разумеется, все симптомы исчезали, стоило студентам покинуть класс. Эпидемию называли «амбриджит».

Больше всего протестовал Гриффиндор. На Слизерине сумели установить мир. Испытывая к своему новому значку старосты глубочайшее отвращение, я всё же провёл несколько вечеров, составляя план действий, несколько раз устраивал собрания курсов, заручился поддержкой старших. Удалось убедить даже самых отчаянных, что на нашем факультете не приняты импульсивные поступки, которые могут навредить всем окружающим.

Едва ли кто-то задумывался о баллах, но только наша копилка могла похвастаться целой горой изумрудов. Другие факультеты лишились почти всего заработанного за год, а Гриффиндор ушёл в глубокий минус.

Амбридж вызывала меня раз в неделю: спрашивала, как дела на факультете, хвалила. Никто из моих невольных подопечных не дерзил ей, не спорил, не нарывался на неприятности. Я сам (в компании Касси Уоррингтона) отобрал пятерых наиболее вменяемых шестикурсников, которых Амбридж сделала членами нового органа школьного управления — Инспекционной дружины. Её задача была в том, чтобы предотвращать те нарушения в школе, которые не видят старосты и преподаватели.

Я толкнул прочувственную речь о том, что от их действий зависит вся дальнейшая репутация факультета, поэтому им важно показать себя справедливыми и беспристрастными.

— Увижу, что кто-то творит херню, и из Больничного крыла вас выпишут как раз к ЖАБА, — резюмировал Касси, спасибо ему за поддержку. Когда все разошлись, он подмигнул мне с высоты своего громадного роста и похвалил: — Хорошо говоришь. Красиво.

— У тебя выходит эффективнее, — вздохнул я.

— Поэтому и работаем в команде.

Я подумал, что у Касси и Блейза есть что-то общее. Например, эта манера запугивать людей тёмной магией. И покровительственное ко мне отношение. И… нет, рукава рубашки у семикурсника были закатаны до локтя, и на руках я не увидел никаких порезов, ни старых, ни новых.

Если бы я был чуть меньше занят, смог бы я заметить, что у Гарри проблемы?

Не знаю. Тогда я отмечал его бледность, рассеянность, несколько раз даже подступал с вопросами, но он отмахивался виртуозно: плохо спит, провал МХ тяжело дался, волнуется, по Блэку скучает, экзамены эти ещё… Я верил — может, потому что очень хотел верить. Гарри никогда не был выдающимся лжецом, но я подсознательно не желал лишних проблем, поэтому, принимал удобные объяснения. Тем более, что рядом с ним постоянно крутился Драко, я успокаивал себя мыслью о том, что он присмотрит за Гарри.

Рон меня тоже беспокоил. Без квиддича он лишился отдушины, ходил по замку в основном один, иногда — в компании Джинни. Они сдружились за последние месяцы, хотя до этого общались разве что во время приёмов пищи. Однажды я сумел подловить Рона в более или менее пристойном настроении и попытался донести ключевую мысль: если что-то будет нужно, он всегда может на меня рассчитывать, потому что мы друзья. Даже попробовал позвать его погулять, но Рон сбежал с какой-то нелепой отговоркой.

Гермиона с головой ушла в подготовку к экзаменам. В какой-то момент я вспомнил её-первокурсницу, с этими вечными стопками книг и идеальными ответами. Только сейчас, как мне казалось, она занималась не из чистой любви к знаниям, а чтобы занять голову. Временами она позволяла Драко и Гарри к ней присоединиться. Я бы тоже мог, она бы разрешила, но не хотел — сам не знаю, почему.

Мне не хватало нашей дружной компании, но, на удивление, я не остался совсем один.

Блейз в чисто кошачьей манере то появлялся, то исчезал, но я знал: если что-то случится, он будет рядом. У меня появилась новая привычка — сидеть в гостиной Слизерина, читать справочную литературу для подготовки или что-нибудь историческое, развлекательное, краем уха слушая бесконечные споры Блейза и Касси Уоррингтона о тёмной магии. Вместе они представляли живописную и забавную картину: изящный, объективно красивый Блейз, смуглый, с чётким римским профилем, с резковатыми драматическими жестами, и большой сутулый Касси, с мучнисто-белой кожей в рытвинах от прыщей, длиннорукий, с тяжёлым лбом и обезьяньей челюстью. Ничего общего внешне, но очень много внутренних сходств. Обычно Блейз усаживался на подлокотник кресла Касси (или на мой) и, бурно жестикулируя, доказывал какую-нибудь революционную идею. Касси, нахмурившись, выдвинув вперёд подбородок, гулким басом выдвигал контраргументы. Такой разговор мог длиться часами, и я заметил, что под их перепалку великолепно учится трансфигурация.

А потом, вырвавшись из родных подземелий, я оказывался в обществе Сьюзен — и всё остальное казалось не более чем сном. Реальность обретала новые краски и глубину, когда я брал девушку за руку. По школьным меркам, мы, конечно, «встречались». И часто перед сном я думал о том, что…

Иногда я хотел её поцеловать. В другие моменты одна мысль о чём-то подобном приводила меня в ужас. Я видел в замке множество парочек, которые обнимались и целовались по углам, за рыцарскими доспехами, в пустых классах. Невозможно было ходить по школе и не замечать всего этого! И временами я тоже хотел присоединиться к этому празднику первой любви — у меня кололо губы, мутилось в голове и темнело в глазах. Но всякий раз воспитание одерживало верх над порывами. Вспоминалось — неуместно, не в тему! — грубоватое восклицание Блейза о Луне: «Я не хочу засунуть язык ей в рот». Эта фраза застряла у меня на подкорке, и я не мог от неё избавиться, как ни старался. Она портила, отравляла, пачкала саму идею поцелуя!

Во всяком случае, нам со Сьюзен было о чём поговорить. И, как только начинался разговор, все мои нелепые сомнения исчезали.

Так, почти спокойно, прошёл март. А потом на уроке ухода за магическими существами Денниса Криви сильно поцарапал фестрал, и спокойствие закончилось.


* * *


— Он сам нарушил технику безопасности! — слегка краснея, в пятый раз повторил Драко, словно нас всех тут требовалось убеждать. — Хагрид отлично их выдрессировал, они неопасные!

События разворачивались стремительно и неотвратимо. Все произошло в понедельник на второй неделе апреля. Денниса тут же отправили в Больничное крыло, мадам Помфри обработала раны и наложила повязки со специальным зельем — иначе залечить повреждения, оставленные волшебной тварью, было нельзя. Вторник ещё прошёл мирно, а утром в среду школу заполонили посторонние: журналисты, авроры, медики из Госпиталя святого Мунго. Амбридж встречала каждого с улыбкой. Приобнимая за плечи Денниса как любимого племянника, она сладким голосом говорила:

— Не бойтесь, мой дорогой, расскажите всё в подробностях.

И Деннис, морщась от боли в забинтованном плече, демонстрируя скупую мужественную улыбку, рассказывал одну и ту же историю. Я выслушал её несколько раз, потом прочитал в «Пророке» и готов привести здесь практически дословно: «У нас был урок ухода за магическими существами. Профессор Хагрид привёл фестралов. Да, я вижу их, у меня два года назад умер дедушка, я был в его комнате в этот момент. Фестралы ужасны, сэр, мэм, правда, очень страшные! Вы их не видите? Это очень здорово! У них огромные клыки. И они едят сырое мясо. Профессор Хагрид сказал, что они совершенно ручные, ну… он же профессор, да? Ему же можно доверять? Меня в классе дразнят трусом, но я не трус. Я решил погладить фестрала. Конечно, это было противно! Но… я был уверен, что ничего не случится. Профессор Хагрид же сказал! Было очень больно! А профессор МакГонагалл сказала, что я сам виноват, раз не слушаюсь учителей. Сняла с меня пять баллов. Я не знаю, за что…».

К концу пятого курса я произнёс столько речей, что неплохо мог отличить искренний рассказ от заученного и отрепетированного. Я не утверждаю, что Деннис врал, но составлять эту историю ему явно помогли.

В четверг было объявлено, что явка на ужин строго обязательна.

— Это плохо, — заметил Драко, который уже навестил Хагрида и попытался выяснить, что там произошло на самом деле. Безрезультатно. — Это очень плохо.

Я был с ним согласен. Мы расселись за столом, и я отметил непривычную тишину — мало кто переговаривался, не звенели столовые приборы. Все ждали. Преподаватели выглядели мрачными. Декан сверкал глазами, будто выискивал, на ком бы сорвать гнев. Флитвик, откинувшись на спинку кресла, держал в руках кубок с таким видом, словно там плескался не сок, а огневиски. МакГонагалл, со спиной ещё прямее обычного, поджав губы, едва прикасалась к еде, между её бровей залегла глубокая морщинка. Вдруг я поймал взгляд мадам О’Хейз, и мне стало ещё неуютнее, чем раньше: она смотрела на меня выжидающе, с любопытством, и даже, как мне показалось, с лёгкой снисходительной насмешкой.

— Кхе-кхе! — и звон от лёгкого постукивания ножом по кубку. Профессор Амбридж взяла слово, встала (хотя этого практически не было заметно, с её-то ростом), расправила тёмно-бордовую расшитую стразами мантию и произнесла: — Дорогие ученики! С самого первого дня в этой школе я считаю своим долгом действовать в ваших интересах, ради вашей безопасности. Ужасное происшествие с мистером Деннисом Криви не могло остаться без внимания. При старых порядках, разумеется, такие травмы были в порядке вещей. Но при новых… — она сделала долгую прочувственную паузу, — это недопустимо! И министр магии, разумеется, полностью поддерживает мои решения, хотя, скажу честно, они не были простыми, — она вздохнула. — Мне всегда тяжело говорить о некомпетентности людей, которых я называю своими коллегами. Ведь эти люди ответственны за наше будущее! За подрастающее поколение юных волшебников! Они должны быть безупречны. Что ж, мне жаль, — она обвела зал взглядом, и на её лице появилась довольная улыбка, — но ситуация показала: профессор Хагрид не может больше занимать должность преподавателя по уходу за магическими существами. Он отстранён. Мистер Хагрид, — она обернулась к нему с выражением искреннего наслаждения, — вы также не можете больше служить лесником. Боюсь… ваши взгляды на то, какие магические существа считаются безопасными, противоречат официальной политике министерства.

Тишина.

Тишина.

И крики: «Так нечестно!» «Вы не можете!» «Хагрид — отличный учитель!». Амбридж дала подняться этой волне и дождалась, пока она спадёт, не говоря ни слова.

— Вам следует покинуть замок не позднее чем через два дня, мистер Хагрид.

Я малодушно опустил глаза, чтобы не видеть его лица в этот момент. Ничьих лиц, если честно.

— С завтрашнего дня и до конца семестра уход за магическими существами будет вести профессор Граббли-Планк. Она уже дала своё принципиальное согласие. К сожалению, эта ужасная история выявила ещё одну проблему. Я, конечно, подозревала о ней, но не думала, что ситуация настолько критична. Боюсь… мне и министру магии очевидно, что вы, профессор МакГонагалл, не справляетесь с должностью декана Гриффиндора. О, разумеется, — Амбридж чуть хихикнула, — никто не ставит под сомнение ваш преподавательский опыт! Но должность профессора трансфигурации, по моему скромному мнению, это ваш максимум. Не позднее чем завтра я представлю вам человека, который согласился оказать мне услугу и на время принять факультет Гриффиндор под опеку. До тех пор со всеми проблемами вы можете обращаться ко мне, друзья. А теперь, пожалуйста, десерт!

На этот раз никто не кричал и не протестовал. Гриффиндорцы сидели ошарашенные, оглушённые, молча. У МакГонагалл побелело лицо. Вся эта сцена была невероятно унизительной. До тошноты, до крика. Я снова опустил глаза, но вдруг почувствовал на себе пристальный взгляд и поймал его. Мадам О’Хейз слегка, уголками губ, улыбнулась, словно всё произошедшее было для неё не только предсказуемо и очевидно, но и даже радостно. В этот момент я проникся к ней глубочайшей неприязнью.


* * *


Никто не ложился спать, весь факультет набился в общую гостиную. Как староста я постарался установить подобие тишины и даже преуспел. Панси, сев на пуфик, откинула назад чёрную чёлку и заметила:

— Ну, от тебя толку больше, чем от Дракоши.

Я промолчал. Меня терзал стыд — я не был ни в чём виноват, меня не коснулось напрямую ничего из произошедшего, но щёки пылали, а в груди образовалась сосущая пустота. Стыдно, стыдно, стыдно!

— Так или иначе, — нарушил паузу Блейз, пристраиваюсь на подлокотнике моего кресла, — она бы добралась до МакГонагалл.

В кои то веки обошлось без неуместных шуток.

— Криви понимал, к чему это приведёт? — спросил Драко, тоже оказываясь рядом. Ему места не осталось, но он потеснил Панси. Теперь они сидели спина к спине, не глядя друг на друга. — Он нарочно?..

— Я не думаю, — быстро вступился я за мальчика. Пусть его подучили, но вряд ли он осознавал последствия.

— Он завистливый злобный придурок, — возразил Блейз, — почему нет? Теперь он в центре внимания.

— Его Гриффиндор живьём съест, — отмахнулась Панси. — Они тупые, конечно, но не настолько же… Вы слышали?!

Сначала — нет, но потом я понял, о чём она. Какой-то очень отдалённый гул. Взрывы?!

— Где-то выше, — пробормотал Блейз, напрягаясь.

— Я схожу… — начал Драко, но я тут же поднялся на ноги.

— Я схожу. Мне можно покидать гостиную после отбоя.

Панси закатила глаза и пихнула Драко плечом, словно он ей мешал подняться.

— Пошли. Ведите себя хорошо, малыши, — и она показала парням язык. Я только закатил глаза. Иногда они все начинали вести себя как дети. Пропустив Панси наружу, я закрыл тяжёлую железную дверь, зажёг огонёк «Люмоса» на кончике палочки, и мы побрели по тёмному пустому коридору. В подземельях не было портретов, не стояли рыцарские латы. Факелы уже погасили на ночь, и мне делалось неуютно от этой гулкой пустоты.

— Представь, если бы декана так?.. — вдруг полушёпотом произнесла Панси, растеряв в темноте и спесь, и надменность, и грубость. Я содрогнулся. Взрывы или что-то, очень похожее на них, повторялись — пока ещё очень далеко и слабо, но настойчиво. Будто сговорившись, мы не строили предположений. Панси сказала:

— Хочешь правду? Мне не нравился Дамблдор. Я считаю, он устарел давно, эти его словечки дурацкие. На моего прадеда похож, тот тоже болтает всякую чушь, ещё обниматься лезет. Брр! И пёстрые мантии носит. Но она…

— Хуже, — закончил я.

— Как будто она на самом деле ненавидит всех тут. Нет, это прикольно — инспекционная дружина наша, баллы. Но жутко.

— Какой толк от баллов, если это теперь нечестно? Как бегать наперегонки с безногим. Хороша победа!

— Мордред! Вы там сговорились?

— С Касси?

Она кивнула, я пожал плечами.

— Не совсем. Просто думаем в одном направлении.

Мы повернули на лестницу и пошли медленнее, осторожнее, прислушиваясь. Переглянувшись, нырнули в тайный проход, чтобы выйти не в холле, а чуть в стороне, ближе к кухне. Теперь грохот оглушал, отдавался вибрацией в ногах. Я отодвинул в сторону гобелен и резко отшатнулся назад — мимо пронеслось устрашающего вида огненное колесо.

— Чёрт! — вырвалось у меня.

— Что это за мордредова штуковина?!

Убедившись, что больше ничего не угрожает, я аккуратно выбрался из потайного хода. Из окна сверкнуло. Грохнуло. Я выглянул, но увидел только тускнеющий отсвет. Что бы ни происходило, оно творилось с другой стороны замка. Или (судя по звукам) внутри него.

Мы вышли в холл, и неизвестность закончилась — здесь разыгралось настоящее сражение: Амбридж против огромных огненно-сияющих тварей. Словно кто-то выпустил фейерверк, но огоньки не потухли, а застыли, превратившись в чудовищ. Пахло палёным. Двери были распахнуты, и сквозь них залетали всё новые и новые твари. Незамеченные директором, которая была слишком уж поглощена схваткой, мы кинулись к окну в коридоре перед библиотекой и увидели в небе громадные парящие золотисто-красные буквы, которые складывались в слова: «Профессор МакГонагалл — декан Гриффиндора». Сквозь них с ракетным свистом пролетали огненные существа. Казалось, у них только одна цель — захватить замок. И они с ней успешно справлялись.

Я не уверен, что мне хватит художественного таланта, чтобы описать эту сюрреалистичную картину. Фейерверки принимали вид драконов, кентавров, всяческих химер. Врезаясь друг в друга, они соединялись немыслимым образом, а, оттолкнувшись от стены, порождали громадные пылающие колёса, которые неслись без остановки вперёд. Они не были материальны в прямом смысле слова, но обжигали — и поджигали, хотя и ненадолго. Настоящее пламя не занималось, только дым поднимался от одежды, тканей и холстов картин. От этого на улице стало светло — говорят, «как днём», но на самом деле иначе. Над замком стояло оранжевое зарево.

За ночь твари не исчезли: напротив, их стало больше. Даже в подземельях освещение больше не требовалось — фейерверки носились повсюду, портили портреты, пугали несчастную миссис Норрис, гонялись за студентами, норовили забраться в классы и сожрать чью-нибудь домашнюю работу. Амбридж, всё в той же бордовой мантии, только подпалённой, носилась по замку всклокоченная, мокрая, но справиться с фейерверками ей не удавалось.

Инспекционная дружина помогала, как могла, вот только могла она не слишком много. Со всего нашего факультета, кажется, только Блейз и Касси точно знали, что делать, но делиться секретом не спешили. Остальные применяли очевидные средства, но все они оказались нерабочими: например, от заклятия исчезновения шутихи удваивались, а от «Агуаменти» начинали плеваться огнём.

Преподаватели объявили итальянскую забастовку — никто даже не пытался помочь Амбридж в борьбе. К примеру, Флитвик, когда огненный дракон залетел к нему в класс во время урока, только заохал и отправил кого-то из студентов за директором. А потом с виноватой улыбкой объяснял, что решил перестраховаться, поскольку не был уверен, в его ли полномочиях уничтожать фейерверк. МакГонагалл, которой Амбридж приказала помочь, заявила, что это не входит в список её обязанностей как преподавателя трансфигурации. Ну, а Снейп… что ж, декан просто сделался невидим и неуловим. Не знаю, как он совместил это с уроками (в тот день зельеварения у нас не было), но Амбридж так и не смогла его застать.

В школе, я думаю, не было ни одного человека, кто не знал бы имён авторов огненного шоу. И к вечеру, когда фейерверки были изгнаны из замка и постепенно начали тускнеть, пришёл черёд расплаты. Я поднимался на ужин, но до зала не дошёл — в холле теснилась толпа, такая же, как в тот день, когда Амбридж увольняла Трелони. Только пахло чем-то гнилым, а некоторые ученики были испачканы бурой противной субстанцией. Лично мне она напомнила гной, который мы добывали на одном из недавних уроков гербологии из отвратительных на вид растений. Меня пропустили вперёд, и я увидел, что в центре круга стоят Фред и Джордж Уизли, а напротив них — Амбридж.

— Итак, — начала та (похоже, я успел к самому началу сцены), — вы полагаете, что превратить школьный коридор в болото — это смешно?

— Мы полагаем, что да, — сказал один из близнецов, глядя на неё без малейшего страха. Второй поддержал с ухмылкой:

— Хотя фейерверк, конечно, вышел красочней. Надеюсь, вам понравилось.

— Что ж, — Амбридж поджала губы, её ноздри дрожали от гнева, — спешу сообщить вам, что не далее как час назад министр прислал подписанный Декрет об образовании №28, согласно которому в школе возвращаются телесные наказания. Мистер Филч…

— Я всегда держу розги наготове, — проквакал завхоз, глядя на Фреда и Джорджа с глубочайшей неприязнью и потирая руки. — Только скажите, мэм, я пущу их в ход.

— Очень хорошо, Аргус, — улыбнулась ему Амбридж и перевела взгляд на Фреда и Джорджа. — А вам двоим предстоит узнать, что бывает с нарушителями в моей школе…

— Знаете, что? Боюсь, у вас ничего не выйдет, — перебил её первый близнец и, обернувшись к брату, добавил: — Джордж, по-моему, в нашем с тобой случае идея школьного образования себя исчерпала.

— Да, у меня тоже такое чувство.

— Папа, конечно, хотел бы, чтобы мы получили аттестат…

— Но, с другой стороны, он всегда поддерживал самостоятельные решения. Я чувствую…

— ЧТО МЫ ГОТОВЫ! — закончили они хором.

И, прежде чем Амбридж успела вставить хоть слово, они подняли палочки и воскликнули:

— АКЦИО, МЁТЛЫ!

Раздался звон разбитого стекла и грохот. Кто-то поспешил открыть входные двери, в холл влетели две метлы, сделали круг над нашими головами и спикировали в руки к хозяевам.

— Надеюсь, мы больше не увидимся, — Фред (кажется) перекинул ногу через метлу. Второй, (следовательно, Джордж), оседлал свою и подхватил:

— И не стоит нам писать.

Фред обвёл взглядом собравшихся учеников, лихо подмигнул и громко сказал:

— Если кто надумает купить портативное болото вроде того, что выставлено у вас наверху, милости просим на Косую аллею, номер девяносто три, в магазин «Всевозможные волшебные вредилки». Это наш новый адрес! Двенадцатого июля официальное открытие, но почтовые заказы принимаем с завтрашнего дня.

— Специальные скидки для тех учеников Хогвартса, которые пообещают, что используют наш товар в целях избавления от этой старой жабы, — добавил Джордж, показывая на профессора Амбридж.

— Держите их! — взвизгнула Амбридж. Члены инспекционной дружины кинулись было исполнять приказ, но поздно: близнецы Уизли уже взмыли в воздух. Я снова запутался, где кто, но, кажется, понял, что Фред более инициативен и обычно первым вступает в разговор. Так что, вероятно, именно он помахал рукой школьному полтергейсту и крикнул:

— Задай ей жару от нашего имени, Пивз!

Тот никогда не любил учеников и не слушался их, но в этот раз сорвал с головы шляпу с бубенчиками и отсалютовал ею.

Под громоподобные аплодисменты толпы Фред и Джордж описали в воздухе полукруг и вылетели из распахнутых парадных дверей в чёрное ночное небо.

Глава опубликована: 18.03.2024

Декан Гриффиндора

На шестом этаже образовалось болото. Если учителя и знали, как его осушить, то, во всяком случае, не делали этого. В итоге Филчу пришлось завести лодку и переправлять на ней учеников. Только и разговоров было, что об отбытии Фреда и Джорджа, и, как водится, с каждым разом история обрастала новыми подробностями, делалась всё сложнее и драматичнее.

Приступы «амбриджита» только усиливались ― похоже, близнецы распродали годовой запас «Забастовочных завтраков», ― но особенно старались даже не ученики, а полтергейст Пивз. Похоже, он принял завет Фреда близко к сердцу. С безумным хихиканьем он носился по всей школе, переворачивал столы, выскакивал из-за классных досок, опрокидывал вазы и статуи; дважды он запихивал бедную миссис Норрис в пустые рыцарские доспехи в коридоре, и Филч извлекал её оттуда истошно орущей (но, к счастью, живой и невредимой). Пивз разбивал фонари и тушил свечи, жонглировал горящими факелами над головой у перепуганных учеников, заставлял аккуратно сложенные стопки пергамента обрушиваться в огонь или за окно; он открыл краны во всех умывальниках на третьем этаже и устроил наводнение, набрал полную сумку тарантулов и выпустил их посреди вестибюля во время завтрака. Если же Пивзу хотелось передохнуть, он часами парил над Амбридж, сопровождая её повсюду, куда бы она ни пошла, и издавая громкие непристойные звуки всякий раз, как она открывала рот.

Горгулья на входе в директорском кабинете тоже объявила протест — как Амбридж ни пыталась, пройти мимо неё ей не удалось. Пришлось остаться в старом кабинете, только на дверь повестить золотую табличку с надписью «Директор».

А между тем ― с опозданием на два дня, но в торжественной обстановке ― Амбридж представила нового декана Гриффиндора. И тут, честно говоря, даже мне потребовалось очень много усилий, чтобы не раскрыть рот от изумления: к столу преподавателей прошёл, нервно расправляя складки на новенькой синей мантии, Перси Уизли.

Вакантных преподавательских должностей не было, поэтому Амбридж объявила, что «профессор» Уизли как сотрудник Министерства магии будет проводить у пятого и седьмого курсов обязательные занятия по профориентации. Место она ему выделила рядом с собой, потеснив профессора МакГонагалл.

— Вы шутите! — воскликнул Рон так громко, что его услышал весь зал. Как всегда, я сидел довольно близко к краю стола, со стороны преподавателей, поэтому видел, что уши у Перси покраснели.

— Перси! Кусок-драконьего-дерьма-Перси! — шипел Рон. Я подошёл к нему сразу после ужина, на котором представили нового декана Гриффиндора. Насколько мне было известно, Перси разругался с семьёй ещё летом. Он пришёл на похороны отца, но ни с кем не помирился, более того: вечером после похорон крупно поссорился с Биллом, когда сказал, что отец «сам виноват». С тех пор Рон предпочитал делать вид, что у него не пятеро старших братьев, а четверо. И вот Перси появился в замке — холёный, с горделивой осанкой и надменным взглядом. В обновлённое расписание вписали «семинар по профориентации» — на четверг. Всё оставшееся до этого момента свободное время я (и остальные друзья) потратили на попытки убедить Рона не делать глупостей. Помолчать, не нарываться. Гермиона оптимистично считала, что нам это удалось, но я придерживался строго противоположного мнения.

Что особенно плохо, семинары проводились для каждого факультета по отдельности: у нас — перед сдвоенным зельеварением, у Гриффиндора — после. А это значило, что удерживать Рона от резких поступков придётся Гарри и Гермионе вдвоём.

Мы зашли в кабинет (Перси выделили пустой класс на третьем этаже), расселись. Вздохнув, я занял первую парту. Блейз плюхнулся рядом со мной, скрестил руки на груди и уставился в потолок с видом человека, который намерен просидеть так до скончания века. Или, учитывая, что на дворе стоял девяносто шестой, ещё дольше.

Зачем Перси Уизли согласился на это? Вот о чём я думал, пока тянулись минуты ожидания. Хотя, на самом деле, всё очевидно: он пытается построить карьеру в Министерстве, цепляется за Фаджа, для него это возможность выслужиться, проявить себя — конечно, он вызвался помочь. Кроме того, очевидно, Амбридж не хватало в школе своих людей, вот она и ухватилась за травму Криви как за возможность освободить место для того, кто её поддержит. Перси зашёл в класс. Не знаю, как остальным, но мне было очевидно, что его колотит от волнения, если не сказать — от ужаса. Его словно втолкнули в клетку с тиграми и забыли выдать даже хлыст. Я спиной чувствовал взгляды однокурсников, ощущал, как они переглядываются, оценивают подкинутую им жертву, делят её на куски и принимают решение. Блейз обернулся через плечо и хмыкнул. Я опустил взгляд на парту. Никогда не испытывал удовольствия от унижения других людей, даже если мне самому эти люди неприятны.

— Привет, Перси, — с ленцой протянула Панси. — Это что, новая мантия?

Я сглотнул.

— Для вас — профессор Уизли, мисс Паркинсон. Добрый день, класс, сегодня…

— Но ведь ты не профессор, Уизли, — возразил Теодор. — Профессор должен что-то преподавать, а ты не преподаёшь. Твой максимум — мистер Уизли. Но, постойте… Это же уважительное обращение. Так что — просто Уизли.

Раздавались смешки. Перси покраснел (точно как Рон, весь целиком), а Блейз внезапно поднял руку.

— Да, мистер Забини?

— Простите, профессор, — невинно-вежливым тоном начал Блейз, — мы все понимаем, как вы получили эту должность, но остаётся один очень важный вопрос. С мадам Амбридж вы сверху или снизу? — класс грохнул хохотом, а Блейз откинулся на спинку стула, поднял его на задние ножки и бросил вдогонку:

— Вы не стесняйтесь, профессор, тут все свои.

Перси не выдержал удара. Он вылетел из класса, шваркнув дверью, а наши всё хохотали, не в силах остановиться. Через несколько минут я встал и сказал негромко:

— Ну, хватит. Если на шум вызовут декана, никому это не понравится. Давайте считать, что у нас час подготовки к СОВ.

— Он прав, — неохотно признала Панси. — Достаём учебники и вперёд. Давай, Нотт, давай, не криви тут рожу!

Минут через десять Милли Булстроуд спросила виновато:

— Кто-нибудь понимает, как определять ключевой компонент противоядия? Или только запомнить?

— Формулой, — с тяжёлым вздохом отозвался Блейз, — учебник надо читать глазами, а не задницей.

По классу пронеслось недовольное ворчание. Блейз поднялся, пересел на край преподавательского стола, махнул палочкой в сторону доски и принялся рассказывать, откуда брать значения для расчётов и как пользоваться таблицей совместимости. Судя по всему, он считал нас полными идиотами. Но говорил, надо признать, полезно и понятно.


* * *


Гарри перехватил меня по дороге на ужин, вцепился пальцами в плечо и прошипел:

— Нужна помощь! — и, стоило мне согласно кивнуть, пояснил:

— Кажется, Рон пошёл разбираться с Перси. И… ну…

Похоже, ничего хорошего от этой встречи Гарри не ждал.

— Они братья, — заметил я, как можно незаметнее потирая руку — хватка у Гарри была что надо. — Им стоит поговорить.

— Не стоит, — уверенно возразил Гарри. — У Рона было такое лицо… И они поругались на уроке. Кошмар был.

— У нас тоже, — вздохнул я, — даже без Рона. Перси непросто даётся новая должность. Но от меня-то ты чего хочешь?

— Пошли со мной туда? К кабинету? На всякий случай?

Я плохо понимал, какой такой случай позволит мне прервать разговор двоих посторонних людей, ещё и состоящих в близких родственных отношениях, но Гарри смотрел жалобно и несчастно. Поэтому, скинув сумку Блейзу и получив от него заверение, что он принесёт сэндвичи и будет держать меня под «Империусом» до тех пор, пока я их не съем, я отправился вместе с Гарри к кабинету Перси. Но, очевидно, мы опоздали. Дверь громыхнула, Рон вылетел в коридор и кинулся прочь, в противоположную от нас сторону, едва разбирая дорогу.

— Чёрт! — выругался Гарри. — Я за ним!

Он рванул следом, а я остановился возле кабинета, прислушался — и внезапно различил странные, как будто мяукающие звуки: шумный всхлип, долгий выдох... Воспитание требовало удалиться, но внезапно мне стало жаль Перси. Аккуратно зайдя в класс, я закрыл за собой дверь, наложил «Коллопортус», отработанным движением наколдовал стакан воды и поставил его на учительский стол. За ним, уткнув голову в руки, сидел Перси. Его плечи дрожали, строгие прямоугольные очки в роговой оправе лежали рядом, на ровных стопках бумаг. Услышав стук стакана по крышке стола, Перси редко поднял голову, дёрнулся, вскочил, покраснел до корней волос — и обмяк. Как ни притворяйся, было очевидно, что он плакал: длинное лицо блестело от влаги, глаза распухли.

— Выпей маленькими глотками, — сказал я спокойно, пододвигая к нему стакан. — Да не залпом же! Ну…

Ответом послужило предсказуемое икание. Как маленький, честное слово.

— Я не буду навязываться, — произнёс я, пока Перси боролся с икотой, краснея ещё больше, до свекольного цвета, — если хочешь, сейчас уйду. И никому не скажу, не смотри ты так. Я не разношу сплетни. Но… — я сделал небольшую паузу, — мы можем поговорить, если хочешь. У меня не было возможности сказать раньше — прими мои глубокие соболезнования.

На этих словах что-то внутри Перси надломилось. Он сгорбился и ответил осипшим голосом:

— Кажется, ты единственный, кто считает, что я их заслуживаю.

— Разумеется, заслуживаешь. Это твой отец. Мы с моим тоже… не очень близко общаемся, если честно. Но я его люблю. Оставить тебя?

Я был уверен в утвердительном ответе, но ошибся — Перси быстро, резко мотнул головой и выдохнул через рот, пытаясь одолеть икоту. Махнув рукой на приличия, я присел на край его стола.

— Мой… друг, — нетвёрдо начал Перси, — сказал бы, что надо выпить.

— Он ошибается. Алкоголь ещё никому и никогда не помогал.

— А ты откуда знаешь? Вряд ли пробовал.

— Во-первых, я пробовал вино, дедушка наливал. А во-вторых, для некоторых выводов не требуется личный опыт. Лучше ещё воды. Маленькими…

— Я помню! — и, после долгой паузы: — Это правда, что… ты видел будущее? Как папа…

— Откуда ты знаешь?

— Рон проболтался. Я не поверил.

— Напрасно.

— Выходит, так было суждено? Он должен был умереть? Ничего нельзя было сделать?

— Я не знаю, правда. Сначала мне казалось — да. А теперь я всё больше думаю о том, что, возможно, была надежда. Если бы узнали раньше. Или если бы он не пошёл тогда…

— В Отдел тайн? Это были дела Дамблдора, я точно знаю. Его люди постоянно там крутятся. Никто не может запретить сотруднику Министерства прогуливаться по коридорам, но… Этого бы не случилось, если бы он не слушал Дамблдора и Поттера с его байками! Ты ведь тоже считаешь, что всё это чушь про возрождение Того-Кого-Нельзя-Называть?

— Моё положение таково, что я не могу что-либо считать по этому поводу. И, тем более, говорить об этом вслух.

Перси зажмурился, потёр переносицу, взял стакан, в котором уже плескалась свежая вода, и сделал маленький глоток. Затем второй.

— Министр думает, что Дамблдор хочет таким образом захватить власть.

— А ты?

— Что — я?

— Ты что думаешь?

— А я, — Перси вдруг прищурился, и это бы смотрелось злобно, если бы не отёкшие веки, — а я считаю, что Дамблдору не место в политике! Это не его дело. И этот отряд его… Он же обычный гражданский, кто дал ему право собирать боевой отряд?

— Видишь ли, никто не может запретить профессору Дамблдору встречаться с друзьями по выходным. И просить этих друзей об одолжениях. Это не преследуется по закону.

Он снова вздохнул, устало ткнулся лбом в ладонь.

— Мы всегда были такими бедными… Это не потому что папа плохо зарабатывал, в Министерстве хорошо платят. Но нас у него было много, близнецы вечно всё ломали, что ни купишь. Ещё и эти друзья папины, коллеги — у всех вечно какая-то непредвиденная ситуация. Он всем помогал. Говорил: «Раз просят, значит, очень нужно». Сам-то никогда не просил, мы ведь справимся.

В его голосе смешивались злоба и нежность.

— Билл на работу вышел, сначала вообще кнаты получал. Года три. Потом у него дела пошли в гору, он вроде папе денег предложил, тот рассердился, накричал на него. Он, когда приезжал, конечно, привозил горы всего, маме колье подарил… Мне иногда кажется, что нас не семеро детей, а двое, потом один я, потом ещё двое. И ещё. Билл ещё про Джинни что-то знает, всё же девочка, а про Рона… сомневаюсь, что он помнит, сколько ему лет. Чарли вообще от нас от всех тошнит. То есть, конечно, он нас любит, и родителей любит, но ему всё время приходилось сидеть с мелкими. Мама с младенцем, а этих на Чарли. Билла как-то… не напрягало, что ли? Он же умница, отличник. Я хотел быть как он. А Чарли хотел жить подальше от «Норы».

Он тяжело выдохнул, но не замолчал:

— Я думаю, на самом деле ему нравится, когда мы приезжаем в гости. Он там такой крутой в своём заповеднике, старший драконолог уже. Но особенно ему нравится, когда мы уезжаем. Я думал, папа будет гордиться, когда меня взяли в Министерство. К Краучу. А он вроде пожал руку, поздравил, мама ужин устроила, только… Он не был горд. И доволен тоже. Потом вроде повеселел, а летом попросил заехать, налил огневиски и рассказал эту безумную историю про Сам-Знаешь-Кого. Сказал, Дамблдору нужна наша помощь. Я взбесился. Ладно бы — папе нужна. Но Дамблдору? Он нам кто? Начальник? Зарплату-то не платит. Друг? Хорош друг, заходит, когда ему до нас дело есть. С Поттером своим носится, будто все ему должны. Приютить, накормить, отвезти и всё такое. Да не смотри так! Знаю, что он сирота, всё такое. Но почему мы-то вечно? Других нету, что ли? Мама за Поттера больше волнуется, чем за родного сына! Я не про себя, про Рона. Он толковый парень, на самом деле, голова соображает, Поттер только этот!

Перси говорил и говорил, как под сывороткой правды, только без неё. Как будто мечтал всё это сказать уже очень давно: слова копились, собирались, и вот — пузырь лопнул, и теперь, пока все не выльется, замолчать не выйдет. Я не перебивал, даже когда мне было, что возразить. Просто чувствовал, что сейчас никакие аргументы не сработают. Перси требовалось время — и я давал его, замерев в неудобной позе на краю стола, одним мыском упираясь в пол.

— Я вот думаю. А если папа был прав? Не верю, но если?.. Я был там, в коридоре. Четыре раза ходил. Конечно, невыразимцы всё почистили, но я искал. Гладкие стены, безопасное освещение, даже не факелы, не открытый огонь. Как отец мог там?.. Или на самом деле он влез в сам Отдел тайн, и на него напала какая-то разработка? Невыразимцы ведь не скажут. Может, они там выводят ядовитых змей? Это логичнее, чем сказки про змею Сам-Знаешь-Кого. Или нет? Я уже запутался. Если бы это была разработка… у них было бы противоядие? Наверное. Билл верит. Я его прямо спросил: «Ты с Дамблдором?» А он как-то так странно посмотрел и ответил: «У нас общая цель».

Разработка Отдела тайн. Что ж, это ведь отвечало почти на все вопросы, кроме того, зачем Артур Уизли ходил в этот коридор.

— Кто-то на треть сократил популяцию великанов в Европе. Я умею читать и слушать, я не идиот. И ещё… Ты вряд ли знаешь, об этом не писали в газетах...

— Побег из Азкабана.

Перси поднял взгляд от стола и впервые посмотрел на меня. Я отметил, что у них с Роном глаза одного цвета — светло-голубые. Только у Перси больше морщинок возле внешних уголков век.

— Знаешь?

— Должны же у меня быть какие-то привилегии как у принца.

— Я бы на твоём месте выбрал лишние выходные в Хогсмиде. Или собственную спальню. Или второй ужин.

— Массаж пяток по пятницам, — фыркнул я.

— Тоже сойдёт, — развеселился Перси. — Что угодно.

— Кто б ещё мне давал выбирать, — вздохнул я. Уже не помню, где я вычитал это или от кого узнал, но есть правило: нужно отвечать откровенностью на откровенность. Иначе человек, который открыл тебе душу, останется с ощущением, что его обманули. Было не так уж много вещей, которыми я мог поделиться, не нарушив при этом бесконечных запретов Дженкинса, но кое-что я выбрал. — У меня нет права решать, что знать, а что нет. И как к этому относиться. Я не могу даже в дружеском разговоре сформулировать свою позицию, потому что кто-то может услышать. И временами это…

— Мучительно?

— Очень. Впрочем, ты первый секретарь министра, думаю, ты понимаешь.

— Более чем. Я потеряю работу, если начну болтать лишнее.

— Но думать-то нам никто не запрещает. Анализировать, делать выводы. Я в этом ужасен, но у меня есть, — я улыбнулся, — советчики поумнее.

— Мой… друг считает, что самое время присматривать работу на континенте. Он зельевар, если что, везде найдёт место. А я там зачем? Иностранца в управляющий аппарат не возьмут. Переводчиком? У меня всего три языка, и те не великолепные. Я же не Крауч. А что тогда? В лавку, торговать? — он скривился. — Знаю, нищие не должны выбирать, но торговля всегда представлялась мне занятием низким. В семье Уизли торгашей нет, — тяжёлый вздох. — Раньше не было. Уже есть. Стану третьим? С ним-то ясно, он магглокровка, если что — ему лучше уехать. Я ему и сказал — проваливать, раз он так решил. Сейчас думаю, что, наверное, я тоже… должен. Он-то, конечно, говорит, что заработает на двоих, но это унизительно. Здесь я первый секретарь министра магии, там буду никем. И что? Сидеть, делать вид, что я ничего не вижу и не слышу? Тебе бы в журналисты идти. Или в следователи.

— Почему?

— Не знаю. Лицо у тебя такое, смотришь — и хочется вообще всё выложить.

Я улыбнулся, и Перси ответил на улыбку. Слегка виновато пожал плечами, спросил:

— Много я наболтал, да?

— Оно в любом случае останется между нами.

— Даже друзьям не скажешь? — нахмурился Перси. — Рону?

— Думаешь, друзья будут мне доверять, если я начну разбалтывать чужие секреты? Хочешь обмен?

— На что?

— На мой секрет.

— Не нужно… Хочу.

— Если уж говорить про выбор стороны, мы с Биллом на одной.

— Не с Дамблдором? — точно определил Перси. — Но преследуете общие с ним цели…

— Расскажешь — у меня будут проблемы.

— Расскажу — мне всё равно не поверят. Но я подумаю. Много над чем, если честно.

— Не пей ничего у Амбридж. На всякий случай. Если не хочешь поделиться с ней лишним.

Глаза Перси расширились от изумления.

— А насчёт урока… Мне жаль, что так вышло.

— Ты не особо виноват. Вообще не виноват, если честно.

— Тебе не дадут спуску. Хаффлпафф ещё нормально, Рейвенкло — если повезёт. Обращайся к Тони Голдштейну, спрашивай его мнения уважительно, делись информацией, не переводи разговор на себя, не хвастайся, и тебя не тронут. Они те ещё снобы, но многие планируют делать карьеру в Министерстве или в Отделе тайн. Покажешь, что полезен, и нападать они не будут. Наши… — я вздохнул, — я могу попытаться заткнуть Блейза, но тебе это не поможет. Трудный год, все на нервах, ребята не упустят возможность выпустить пар. Ты в их глазах — мальчик для битья.

— Я понимаю, — поделился Перси, — шёл на урок и настраивался на это, а всё равно не помогло. Но Забини этот… — его передёрнуло.

— Он будет говорить пошлости и гнусности. Это его природа.

— Я думал, Гриффиндор меня поддержит. А они смеются. Не так, как ваши, но злобно и… Я справлюсь. Наверное...

— Точно справишься. Или в конце года скажешь, что деканство — это не совсем твоё. Немного осталось.

— Спасибо, Альберт.

— Не за что, Персиваль.

— Никто не называет меня Персивалем!

— А меня никто не называет Альбертом. Берти, — я протянул руку.

— Перси, — ответил он, пожимая мою ладонь. — Мордред, отбой скоро! Ты как, дойдёшь?

— Я староста, мне можно.

На том и разошлись, пожелав друг другу доброй ночи. В тот момент я не был уверен, доведётся ли мне ещё хоть раз разговаривать с Перси Уизли иначе, нежели в рамках светской беседы или опроса в классе, но я чувствовал, что потратил всё время ужина не зря. Я не понимал, что именно, но мне казалось, что в кабинете произошло что-то важное и ценное. Правда (я мысленно тяжело вздохнул), ещё оставался вопрос с Роном. Нашёл его Гарри? Успокоил? Было очевидно, что завтра с утра нужно это выяснить. Но прямо сейчас я заслужил обещанные Блейзом сэндвичи (которые готов был съесть безо всякого «Империуса»), душ и подогретую грелками постель.

 

 

От автора

Хорошая новость: я закончила пятый курс (осталось опубликовать ещё шесть глав) и начала шестой, он же будет и финальным в этой истории, не считая гигантского эпилога.

Глава опубликована: 21.03.2024

Весна 1996-го

В этом повествовании я, разумеется, опускаю множество событий — хотя на тот момент они казались значимыми, и воспоминания о них до сих пор мне дороги, но сейчас я понимаю, что они не влияют на общую историю. Поэтому о весне 1996 года скажу немного.

Бедняга Перси Уизли оставался боксёрской грушей на нашем факультете. Он больше не убегал из класса, но каждое занятие было для него испытанием. Даже Гриффиндор успокоился и принялся поддерживать его — всё-таки свой. С Роном они не помирились, но и не разругались окончательно. В основном Рон делал вид, что старший брат вовсе и не преподаёт на его курсе. Гарри считал это положительной динамикой, а я в чужие отношения не лез. Чем меньше времени оставалось до экзаменов, тем спокойнее становилось в школе. Никому больше не было дела до борьбы с Амбридж — всех интересовала сессия. Особенно, конечно, переживали мы и семикурсники — от двух главных аттестаций зависело будущее. Кто-то от волнения падал в обморок, другие принимались вдруг рыдать в гостиной или в классе.

Эрни завёл омерзительную привычку подходить и спрашивать: «А ты сколько часов в день готовишься к экзаменам?» Я растерялся, а Джастин, который был свидетелем нашего разговора, закатил глаза. Осчастливив меня информацией о том, что он выкраивает до девяти часов каждый день, Эрни ушёл в угол и спрятался за справочником по гербологии.

— Так-то он нормальный, — заметил Джастин. И тут же спросил, помню ли я, в каком году подписали декларацию о независимости кентавров.

— Тысяча восемьсот тридцать четвёртый, — машинально ответил я. Джастин уставился на меня с недоумением.

— Как? Не семьсот семидесятые?!

— Точно нет.

— Господи! Ненавижу даты! — и он в панике принялся искать в сумке учебник, чтобы проверить ещё раз.

— Семьсот восьмидесятые — это разрешение вейлам использовать волшебные палочки и право домовых эльфов на оплачиваемый труд, — подсказал я. — А семидесятые — это образование независимой магической Баварии.

— Точно, — слабым голосом пробормотал Джастин. — Куда я дел учебник?

В общем, как собеседник он тоже был потерян. Гермиона и Драко поспорили, кто получит лучшие результаты за СОВ. Гермиона считала, что важнее глубокое понимание общих процессов, а не зубрёжка. Драко же гордился великолепной памятью. И вообще, он лучший студент курса, какие тут могут быть вопросы. В общем, и от них лучше было держаться подальше.

Прошёл матч Гриффиндора против Рейвенкло. Джинни играла за ловца и поймала снитч великолепным даже на мой дилетантский взгляд приёмом, но положение это не спасло — несыгранная команда, состоящая из новых людей, без опытного капитана, проиграла по очкам. Гарри и Рон ходили после этого, как в воду опущенные.

Многим не хватало Хагрида. Даже я, видя пустую избушку, чувствовал странное одиночество — как будто из общей картины убрали обычно незаметный, но важный элемент. Впрочем, Хогвартс вообще мало походил на себя в этом году. Амбридж, опять же, никуда не делась. Я сам называл это паранойей, но мне иногда казалось, что она следит за всей школой. Такое липкое отвратительное чувство чужого взгляда в спину.

Голова продолжала болеть. Казалось, что видения бьются в какой-то барьер, который я выстроил в своём сознании. Каждый удар отдавался ломотой в висках.

Потеплело. Пришла весна — сначала осторожно заглянула, а потом развернулась во всю ширь, одним днём. Наступили пасхальные каникулы. И прежде, чем перейти к описанию всего того, что случилось во время СОВ, я расскажу о двух эпизодах этих каникул. Первый — глубоко личный и слишком мне дорогой, чтобы его пропустить. Второй — значимый.

На третий день каникул мы со Сьюзен выбрались на улицу. Конечно, не погулять, а сделать хотя бы кусочек неподъёмного домашнего задания. И всё же оказалось удивительно приятно устроиться под деревом чуть в стороне от озера, развернуть шерстяной плед, разложить яблоки, сэндвичи и булочки, прихваченные с завтрака. Мы, честно, звали ребят присоединиться, но у всех нашлись свои дела, поэтому мы оказались вдвоём. Лёжа на животе, я мучительно пытался постичь суть длинных формул по трансфигурации. Если верить теме эссе, правильное решение такой формулы должно было улучшить понимание процесса превращения, но для меня это всё было не проще строения атомной бомбы. Сдавшись, я принялся выписывать на пергамент тезисы, которых не понимал. Всё равно я не планировал заниматься трансфигурацией после СОВ. Явно не моё. Было скучно. Мне хватало самодисциплины, чтобы не отвлекаться совсем, но я то и дело поглядывал на Сьюзен, которая пыхтела над астрономической картой с видом человека, обнаружившего второй Марс. И — вот фокус! — каждый раз, взглянув на неё, я терял немного концентрации. И с каждым разом возвращаться к формулам становилось всё труднее. Я хотел смотреть на Сьюзен — сам не знал толком, зачем. А ещё вдруг захотелось, чтобы она тоже посмотрела на меня, хоть мельком, краем глаза.

Но она была слишком занята работой. Вот, прочертила линию на карте и заправила свободной рукой локон за маленькое, слегка оттопыренное, покрытое коричневыми веснушками ухо. Мои пальцы, всё ещё державшие перо, заныли. Я зажмурился. Сердце забилось в ушах и в горле, то есть совершенно не там, где положено. Я внезапно заметил, насколько близко Сьюзен. Может, чуть дальше, чем на расстоянии вытянутой руки, всего лишь. В тот момент, когда я уже практически возненавидел астрономию, укравшую её внимание, Сьюзен подняла голову от карты, обернулась и посмотрела на меня. Я смутился, не успел отвести взгляд, оказался пойман с поличным. Нужно было срочно придумать объяснение, я выпалил первое, которое пришло в голову:

— Не хочешь немного пройтись вдоль леса? Отвлечься?

Сьюзен вместо ответа покивала, я встал и помог подняться ей. Помню, в то время я особенно любил эти осколки светских условностей, которые позволяли мне лишний раз коснуться руки девушки. Как будто наличие повода делало эти прикосновения официально дозволенными. Теперь Сьюзен стояла рядом со мной, глядя практически прямо в глаза, очень близко. Я должен был отступить назад, разумеется, но не сделал этого — не смог. Несмотря на прохладу, мне было жарко, внутренности будто бы сдавливало и выкручивало. Даже зрение сделалось нечётким, и в фокусе оставалась только сама Сьюзен и цветочно-медовый запах её волос.

Я представлял подобную сцену много раз, но оказался к ней не готов. Вокруг не было никого постороннего, на этой полянке за зарослями шиповника и ракитника никто нас не видел. Те, кто дразнил кальмара на другой стороне озера, были слишком далеко. Никакой публичности. И всё равно я, продолжая держать Сьюзен за руку, сделал два шага назад и влево, в тень, под защиту нестриженных веток. Мысль, которую требовалось озвучить, я сформулировал давно, только боялся, что не выговорю. Я терялся и трясся. Сьюзен слегка улыбнулась — и я решился. Откашлялся и заметил:

— Ты, конечно, мисс Пуаро и всё знаешь…

— Не всё!

— Почти. Но мне надо сказать. Я… Ты… — конечно, я сбился! Но Сьюзен не торопила меня, так что я всё же собрал слова горстью и осторожно выпустил: — Ты мне нравишься. Очень.

— Ты мне тоже, — шепнула, словно опасаясь чужих ушей, Сьюзен, чуть наклонилась и поцеловала меня в щёку. Кожа в этом месте загорелась, запульсировала, я пошатнулся и, честное слово, едва не упал. Сьюзен покраснела. Вроде бы тоже рыжая и белокожая, но краснела совсем не так, как Уизли — не ровным тоном до корней волос, а слегка, двумя яркими пятнышками на щеках. Господи, ну причём тут Уизли?! Я кое-как выкинул сравнительный анализ румянца у рыжих людей из головы, набрал воздуха в грудь и быстро, пока не передумал, коснулся губами её губ. Может, слишком поспешно и неловко, но на большее меня бы не хватило. Сьюзен ойкнула и зажмурилась. А я, взяв её за руку, потянул в сторону — пройтись, как и собирались.

Потом ещё час мы исправно делали вид, что занимаемся, то и дело поглядывая друг на друга. А вечером, лёжа в постели, я думал о том, что ничего противного в поцелуях нет. Это только в рассказах у Блейза вечно какая-то гадость выходит.


* * *


Таков был первый эпизод. Он окрасил эту весну в яркие, совершенно особые краски. И, думаю, читатель поймёт меня, если я скажу, что зачастую Сьюзен занимала мои мысли даже прочнее, чем СОВ, что уж говорить о далёких, не касающихся меня напрямую проблемах. Я едва помнил о них, растворившись в экзаменационной подготовке и первой любви.

Незадолго до конца каникул я сам повесил на доску в гостиной выданное деканом объявление: «КОНСУЛЬТАЦИЯ ПО ВЫБОРУ ПРОФЕССИИ. В течение первой недели летнего семестра всем пятикурсникам надлежит пройти краткое собеседование с деканом своего факультета на предмет выбора будущей профессии. Дата и время собеседования для каждого ученика указаны ниже».

Мне было назначено на первый же понедельник, на девять утра. Это значило, что я пропущу первую часть древних рун, и стало обидно. Лучше бы я прорицаниями пожертвовал, честное слово! Толку от них никакого, а мадам О’Хейз меня раздражала и пугала. На выходных мы изучали разложенные в гостиной брошюры по профориентации. Учитывая, что Перси пока не нашёл способа доносить до нашего курса полезную информацию, в них было много нового. Не то, чтобы у меня действительно был выбор. Но я с интересом пролистал буклет госпиталя св. Мунго, посмотрел красочную листовку департамента по связям с магглами, небольшой гайд по Департаменту магического правопорядка и даже рассмотрел таинственную белую визитку. На одной стороне красовалась большая буква «Т», а на другой — очень мелко втиснутая формула. Лично мне она ни о чём не говорила, но после знака «равно» оставалось немного места, как будто ответ предполагалось вписывать прямо на карточку. Я решил, что это от Отдела тайн.

Блейз, по-американски закинув ноги на столик, листал что-то толстое и без картинок. На мой вопросительный взгляд пояснил:

— Гильдия зельеваров. Не, скучно, не пойду.

Драко отобрал у меня буклет Мунго и теперь что-то высчитывал, сверяясь со списком необходимых ЖАБА. В принципе, мало кто действительно обсуждал будущую профессию. За одних давно решили родители (той же Милли Булстроуд было подготовлено место в департаменте международного магического сотрудничества), другие планировали не столько работать, сколько управлять семейным имуществом. Третьи — я взглянул на Теодора Нотта, который сидел в углу и бездарно притворялся, что читает газету, — третьи не планировали ничего вовсе.

Я зашёл в кабинет к декану ровно в девять, без опозданий. Снейп смерил меня недовольным взглядом и спросил:

— Возможно, мистер Маунтбеттен-Виндзор, мы не будем тратить ваше и моё время на эту профанацию? Я вас отпущу, на урок можете не возвращаться.

Я заметил, что декан выглядит уставшим, каким-то серым, что ли. Он сидел за письменным столом, перед ним лежали свитки пергамента. Один оказался развёрнут, и я заметил красные исправления в чужой домашней работе.

— Простите, сэр, но мне нужна эта консультация, — ответил я. Над разговором я думал два дня. Придумал немного, но хотел выжать из выпавшего шанса максимум.

— Вот как, — мрачно пробормотал Снейп, достал палочку из-за пазухи, взмахнул ей и произнёс негромко: — Муффлиато.

Усилием воли я удержался, и глаза не вылезли на лоб. Но, кажется, все мои планы на разговор только что стремительно рухнули. Надо было спешно выстраивать новые.

— Что это за заклинание, сэр? — спросил я, получив разрешение сесть и занимая жёсткий неудобный стул напротив декана.

— От чужих ушей.

— Никогда такого не встречал, — почти дословно повторил я слова Сьюзен, адресованные Паркеру.

— И не встретите. Приступайте, раз уж решили потратить моё утро на пустую болтовню, — оборвал меня Снейп. «Авторская разработка одного талантливого волшебника», — так Паркер сказал. Заклинание не из общего доступа, что-то вроде тех, которым делятся исключительно со своими. И всё же декан его знает. Откуда?

— Я понимаю, почему вам кажется это пустой тратой времени, сэр, — заговорил я, — мой титул подразумевает государственные обязанности. Но я всего лишь седьмой в линии наследования и, дай Бог, никогда не займу трон. Это оставляет мне некоторую свободу в выборе занятий. В маггловском мире, вероятно, я последовал бы примеру своего дяди и поступил бы в Кембридж на направление истории. Мой отец также учился в Кембридже, но на политологии. Учитывая мой характер, едва ли кто-то стал бы настаивать на военном образовании, — я слегка улыбнулся. — Получив степень хотя бы нижнего уровня, я, вероятно, занялся бы общественной деятельностью. Но это в маггловском мире. В магическом… возможностей больше.

— Что вы имеете в виду?

— Формально мне нельзя работать в офисе. Но едва ли этот запрет распространяется на Министерство магии. Мне нельзя заниматься политикой — но не магической. Сэр, я пока не определился со своим будущим, но, выбирая предметы, не хотел бы допустить ошибку и закрыть себе одну из возможных дорог. Что бы вы посоветовали?

Декан смотрел на меня долго. Я давно заметил, что выдерживать его прямой взгляд глаза в глаза очень некомфортно, поэтому уставился на его переносицу. Не обманул.

— Выкладывайте.

— Что, сэр? — переспросил я. Снейп прищурился. Я вздохнул и озвучил вопрос, который бился в голове:

— Вы связаны с маггловскими спецслужбами?

Кажется, это не то, что Снейп ожидал услышать. Однозначно нет. Он великолепно владел собой, но в глазах на мгновение появилось что-то, очень похожее на настоящий шок.

— Это вас не касается! — рявкнул он. — Берите историю магии, маггловедение, заклинания и прорицания на ЖАБА. Консультация окончена, проваливайте из кабинета!

Я случайно встретился с его взглядом. Влип в него — в чёрные глубокие тоннели. Поймал отсвет свечи, маленький жёлтый блик. Кто-то падал. Медленно и неотвратимо. Ничего нельзя было сделать. Поздно останавливать. Слишком поздно. Белая вуаль качалась, но ветра не было. Кто-то падал спиной назад. Улыбка. Я видел улыбку на лице, она потухала, как вылетевший из камина уголёк.

—...зор?! Альберт! Мордред вас подери!

— Не нужно… — помотал я головой, осознавая, что Снейп стоит передо мной, наклонившись, и тычет палочкой в лицо. — Сириус Блэк умрёт в Отделе тайн.

Я бы зажал рот руками, если бы мне хватило сил. Эти слова сорвались сами собой, против воли, я не успел их удержать.

— Повторите.

— Сириус Блэк умрёт в Отделе тайн, — послушно сказал я, опуская взгляд в пол, и тут же воскликнул: — Ему нельзя туда! Пожалуйста, сэр, скажите…

Мгновение возбуждения и надежды прошло. Разве я не говорил того же самого о мистере Артуре Уизли?!

— Что вы видели? Опишите.

— Огромный зал, каменные стены. Потолок так высоко, что его не видно. В центре на постаменте стоит арка, совершенно пустая, завешенная тюлем, но в неё нельзя заходить. Он упал. Его оглушили, и он упал.

— Когда это произойдёт? — очень спокойно, отстранённым тоном спросил Снейп, я поднял на него взгляд и пробормотал:

— Разве вы не понимаете? В этом и проблема. Я не знаю, когда. Только как. И где. И кто. Но это бессмысленно, потому что нет главного. Мадам О’Хейз говорит, что прорицатель видит только возможности, но я ей не верю. Мои пророчества сбываются. Всегда!

— Ненавижу прорицания, — вдруг сказал Снейп, и я подумал, что, вероятно, это самое личное, что я слышал от него. Как будто прорицания однажды сломали что-то важное в его жизни, и это важное нельзя починить.

— Я тоже, сэр.

— Вас отвести в Больничное крыло?

— Не нужно. Эти приступы, они короткие. Уже всё хорошо, только тошнит. Нет, сэр, пожалуйста, не надо зелий! Я схожу на кухню и что-нибудь съем, это помогает.

Снейп проводил меня долгим взглядом, но отпустил. Сначала я думал всё же отправиться в спальню, а потом вспомнил, что толком не завтракал, прислушался к себе и решил, что кусочек пирога с яблоком или тарелка каши мне не повредят. Дверь кухни открылась без проблем. Я вошёл, вдохнул тёплый аромат будущего обеда — и вдруг с изумлением увидел Гермиону. Она сидела на полу, подложив сумку, а вокруг неё сгрудилось шестеро домовых эльфов. У всех в руках были небольшие досочки и кусочки мела.

— Фрукты, — сказала Гермиона. — Так пишется слово фрукты. Тилли, ты пропустил «к». Да, теперь хорошо. Идём дальше. Фрукты и овощи лежат в корзине.

Не сразу, но я понял, что она диктует им предложения, а потом проверяет ошибки. Домовики старательно водили мелками по чёрным графитным досочкам.

— К-О-рзине.

Я замер в уголке, засмотревшись на эту удивительную сцену. Но меня, конечно, заметили. Домовики повскакивали с мест, прижимая досочки к груди, и принялись кланяться.

— Сядьте обратно! — строго велела Гермиона. — Урок ещё не закончен. Я уверена, что Берти обойдётся без вашего внимания несколько минут.

— Конечно, обойдусь, — быстро нашёлся я. — Можно я послушаю, как вы занимаетесь?

— Если не будешь мешать, — разрешила Гермиона. — Все готовы? Тогда давайте дальше. Корзина стоит на столе. Стол сделан из дерева. Его сделали тру-до-лю-би-вы-е эльфы.

Они учились ещё двадцать минут. Морщась от напряжения, эльфы неловко, неуклюже писали на своих досках, показывая Гермионе результат каждую минуту. Она кивала, хвалила и диктовала дальше, слово за словом. И я готов был держать пари, что это далеко не первое занятие. Во всяком случае, буквы у эльфов выходили довольно-таки чётко.

— Давно ты?.. — спросил я, когда мы вышли из кухни, жуя на ходу рулетики с орехами и корицей.

— С осени. Ну, Амбридж запретила агитировать, и на кухню ходить нельзя. Но все ходят. Я тоже хожу. Их очень мало, — поделилась Гермиона со вздохом. — Сначала вообще двое было, потом четверо. Теперь, вот, шестеро. Зато они знают алфавит и начальные правила орфографии, могут читать простые книжки.

— Откуда у тебя простые книжки?

Гермиона посмотрела с удивлением:

— Из дома. Я попросила маму выслать несколько штук, забрала на почте в Хогсмиде. Там же учебники по преподаванию английского языка в младших классах. Пришлось поколдовать над книгами, конечно, чтобы получились истории про эльфов. Но, кажется, это работает.

— Я думал… — начал я и устыдился. Гермиона вздохнула:

— Мне иногда кажется, что я порвусь. Вокруг столько всего важного. Как выбрать? Что важнее — борьба с Риддлом или борьба против рабства?

Я ничего не ответил, только предложил взять из бумажного свёртка ещё рогалик, Гермиона тоже выбрала небольшой, но с коричневой корочкой запёкшегося сахара. О своём видении в кабинете Снейпа я ей не рассказал.

Глава опубликована: 22.03.2024

СОВ

Дорогие читатели! Несмотря ни на что, я считаю важным продолжать творчество. Поэтому — новая глава. Очень рада, что вы есть!

 

 

Экзамены надвигались. Профессор Снейп провёл нам краткий инструктаж, оставив весь курс Слизерина после зельеварения в пятницу. Показал расписание, растянутое на две недели, и пояснил:

— Как вы видите, утренние часы предназначены для проверки теоретических знаний, послеобеденные — для практики. Астрономия поставлена, разумеется, на ночь. Письменные принадлежности будут выдаваться перед каждым экзаменом, все зачарованы с применением специальных чар, которые исключают возможности списывания. Я надеюсь, — он поджал губы, — что никто из вас не опозорит честь факультета применением самоотвечающих перьев, накладных манжет-шпаргалок и самоправящихся чернил. Студент, уличённый в использовании любых вспомогательных материалов, получает ноль за экзамен. Повторюсь: уличённый. Ученик, попавшийся на обмане, в полной мере прочувствует моё неудовольствие и в экзаменационный период, и в следующем году.

Я сдержал улыбку. Интересно, как проходят эти воспитательные беседы на других факультетах? Вряд ли МакГонагалл… Я осёкся, и настроение испортилось. МакГонагалл не была деканом факультета Гриффиндор, больше нет. Рассуждать о том, предупреждают ли остальные своих подопечных, чтобы были осторожны и не попадались, как-то больше не тянуло.

— Результаты вы получите в конце июля, каждому доставят письмо. Далее, — сложив руки на груди, Снейп особенно внимательно посмотрел на Винсента и Грегори, — не все из вас блистают способностями. Тем не менее, каждый получил достаточную подготовку, чтобы показать на экзамене приличные результаты. Приличные — это не ниже «Удовлетворительно». Для прохождения аттестации вам необходимо набрать не менее четырёх СОВ. Распределяйте силы. Если понимаете, что предмет не нужен вам для дальнейшей карьеры и плохо даётся, пишите минимум и сдавайте бланк. Отказаться от сдачи экзамена нельзя. От студентов, которые демонстрируют успехи в учёбе, — теперь он обратил взгляд на Драко, потом на Блейза и на Теодора, — я ожидаю не менее десяти СОВ на отметку «Выше ожидаемого». Напомню, те, кто желает продолжить занятия в моём классе, должны получить «Превосходно».

Последние выходные перед аттестацией прошли нервно, в судорожном, если не сказать — истерическом повторении. Драко совсем съехал с катушек, даже меня сумел вывести из равновесия и был послан… в дальний угол, повторять заклинания в одиночестве. Панси, Милли и Дафна Гринграсс сидели в другом углу и мрачно колдовали над учебником по защите от тёмных искусств. Он то вспыхивал, то переворачивался в воздухе, то превращался в заварочный чайник.

Я листал «Общую теорию заклинаний» для пятого курса, едва ли при этом понимая смысл написанного. До сих пор я никому не сказал о своём видении. Никому, кроме Снейпа, но передаст ли он предостережение?

Всё тщетно. Я пробовал предупреждать, но это не помогло. Нельзя убежать от судьбы. Меня тошнило, болела голова. Я почти ненавидел Блейза, который, развалившись в соседнем кресле, насмешливо рассуждал о том, надо ли ему получать «Превосходно» на зельях или достаточно того, что он видит рожу дорогого отчима во время каникул. Мне хотелось, чтобы он замолчал, чтобы посмотрел на меня проницательным взглядом и всё понял. Потому что, видит Бог, мне отчаянно требовалось немного понимания.

— Эй, Мышонок, — позвал он, будто прочитав мои мысли, — ты чего такой кислый?

— Нервничаю, — ответил я, тут же решив, что никакого понимания и внимания мне не нужно.

— Пф, брось. Ничего там страшного не будет. Комиссия — милейшие старички. Посидишь, поболтаешь с ними. Две фирменных улыбки, одна умная фраза — и «Превосходно» в кармане. А письменные работы — вообще ерунда.

— Откуда ты знаешь?

— Касси запытал. Он говорит, обычная сессия страшней. Серьёзно, расслабься, — закрыв книгу, он посмотрел на меня внимательным взглядом. — Ещё не было такого, чтобы экзамены могли напугать принца Альберта. Он боится только церберов.

— Очень смешно.

— А я не шутил, — отрезал Блейз, посмотрел ещё немного, слегка щурясь, как от яркого солнца, и снова перевёл взгляд в потолок. Я улыбался приклеенной неживой улыбкой.

Экзаменаторы прибыли вечером в воскресенье. За ужином сквозь открытые двери Большого зала мы все увидели группу из пяти древних на вид магов и волшебниц. Все были одеты в тёмные мантии, ничего яркого или вычурного. Мадам О’Хейз резко поднялась из-за стола и направилась к выходу, где уже крутилась Амбридж, а я замер. Одна из женщин повернула голову, и я узнал старейшину О’Куинн. Как это возможно? Неужели у главы ирландской магической общины достаточно времени, чтобы принимать экзамены у студентов? Зачем она здесь?

Я испытал облегчение, когда её взгляд не задержался на мне. Но на душе осталась непонятная тяжесть. В итоге я не сел повторять заклинания (это был первый экзамен), не лёг спать, вообще не понимаю, чем занимался весь вечер и половину ночи. Но с утра чувствовал себя так, словно меня пожевали и выплюнули.

Сияющего улыбчивого Блейза хотелось убить. Бледный от ужаса Драко вызывал бы больше сочувствия, если бы то и дело не кидался за книгами и не требовал от всех и каждого, чтобы его проверили. В итоге я спрятался за меланхоличным Теодором, которому на меня было плевать, и старательно делал вид, что завтракаю, хотя на деле едва сделал несколько глотков чая с молоком.

Когда завтрак подошёл к концу, Амбридж объявила, что учащиеся пятого и седьмого курсов должны подождать в вестибюле. Двери зала закрылись. У меня над ухом Блейз и Касси обсуждали возможность применения заклинания кипящей крови в боевых условиях. Аргументом Блейза была эффективность, формальная разрешённость и полное отсутствие долгосрочных последствий — только чудовищная боль. Касси утверждал, что ни один противник не даст времени на то, чтобы произнести такую длинную формулу, а невербального варианта нет.

— Поэтому все и применяют «Круцио»! — объяснял Касси. — Три слога, короткое слово. И то, были попытки его сократить до двух, но «Кру-цо» работало слишком слабо. Оставили так.

«Господи, помоги», — пробормотал я, хотя понятия не имел, о чём молюсь. Но, наконец, ожидание подошло к концу. Двери Большого зала открылись вновь, и мы увидели, что факультетские столы исчезли. Вместо них появилось чуть меньше сотни одиночных парт, обращённых к столу для преподавателей, на котором вместо кубков и тарелок стояли огромные песочные часы, были разложены свитки пергамента и запасные письменные принадлежности. За столом стоял, сдвинув очки в роговой оправе на кончик носа, Перси Уизли. Рядом маячила Амбридж. А чуть в стороне от них застыл, как напоминание о том, что никому не позволено нарушать дисциплину, профессор Снейп.

Места для пятых и седьмых курсов были разделены широким проходом. Я упал за какую-то из парт, подвинул уже подготовленную чернильницу немного в сторону, чтобы было удобно, проверил перо, развернул пергамент. Карточка с заданием лежала передо мной, пока пустая.

— Приступаем, у вас два часа, — объявил Перси немного дрожащим голосом, перевернул часы — и тут же на карточке появился текст задания.

«Вопрос 1. Приведите словесную формулу и опишите движения палочки, с помощью которых можно призвать предмет к себе».

Если бы я волновался из-за экзаменов, на этом моменте точно бы расслабился. Уж манящие чары я знал прекрасно — заучил, пока мы помогали Гарри готовиться к первому испытанию Турнира. Но страх меня терзал совсем по другому поводу, поэтому он остался со мной, когда, взяв в руки перо, я принялся подробно и обстоятельно отвечать. Заклинания всегда давались мне хорошо. Не естественно и легко, как история и древние руны, но вполне пристойно. Я был уверен, что не подведу профессора Флитвика.


* * *


Послеобеденные испытания прошли тоже без проблем. Драко каким-то образом умудрился распсиховаться и чуть не уронил левитируемый предмет, но в остальном все справились прекрасно. Я сдавал практическую часть пожилой, строгой, хитро прищуренной мадам Марчбэнкс, которая сначала спросила: «Виндзор? И кем ты приходишься Её Величеству?». Я ответил, что внуком, мадам Марчбэнкс покивала и велела мне увеличить чернильницу. Потом уменьшить. Потом поднять её в воздух, не расплескав, поставить на место и разбавить чернила капелькой воды. Из всех заклинаний именно «Агуаменти» было самым сложным, но я практиковал его часто, так что выполнил машинально.

Но, конечно, расслабляться было нельзя. Вечером я засел за повторение — на завтра был назначен экзамен по самому трудному для меня предмету, трансфигурации. И я понятия не имел, как сдам. В итоге у меня едва не вскипели мозги, пока я пытался вспомнить точное определение трансформации неживого в живое, а после обеда я едва-едва заставил исчезнуть несчастную черепаху с грустными глазами, напоминающими мне о Дженкинсе. Две ноги так и остались, и экзаменатор — сухонький профессор Тофти — покачал головой. Хуже меня справилась только Ханна, пожалуй — она каким-то образом превратила игуану в стаю фламинго, и экзамен прервали минут на десять, чтобы их отловить и собрать обратно в игуану.

В среду мы разделались, слава тебе, Господи, с гербологией. Я пристойно написал письменную часть, но собрал слишком мало гноя бубонтюбера (меня тошнило и без него), прочитал в глазах мадам Марчбэнкс что-то, похожее на «удовлетворительно», и вышел из теплицы без сожалений.

Блейз и Гарри предвкушали экзамен по защите от тёмных искусств. Правда, я напомнил Блейзу, что защита от темных искусств — это всё же не сами тёмные искусства, но он только махнул рукой. Что ж, вероятно, он знал, что с ними делать.

В теоретической части мне выпали чёртовы красные колпаки. Я порадовался, что хотя бы не на практике; написал, что знал, и даже неплохо справился со вторым, более сложным вопросом о щитовых чарах. Применял я их кое-как, но теорию помнил. Практику у меня принимала мадам Уильямс — пухлощёкая и не такая древняя, как все остальные, с типично валлийским широким лицом и тёмными живыми глазами.

— Ну же, дорогой, не бойтесь, — ласково сказала она мне, — продемонстрируйте заклятие разоружения на этом манекене.

Манекен был старый, деревянный, скалился нарисованной неприятной улыбкой. Я направил на него палочку и произнёс:

— Экспеллиармус!

Палочка вылетела из руки манекена, но отлетела в сторону.

— Полдела сделано, — улыбнулась мадам Уильямс, — давайте попробуем ещё одно задание. Как насчёт щитовых чар?

Щит у меня получился тусклый, дохленький, но всё же он работал, и колпачок от чернильницы, который кинула в меня экзаменатор, отлетел в сторону.

— У нас есть ещё боггарт, — заметила мадам Уильямс, — не желаете встретиться с ним за дополнительный балл?

— Мадам, — честно сказал я, — согласно нашему учебнику, при встрече с боггартом мне надлежит использовать ограждающее заклинание и вызвать ликвидаторов. Могу продемонстрировать.

Мадам Уильямс слегка разочарованно покачала головой, но отпустила меня. Поскольку с защитой я в любом случае планировал попрощаться, отметка меня не интересовала. Гарри выступил с блеском и даже вызвал телесного Патронуса — по слухам, его серебристый гигантский волкодав поразил комиссию. А Блейз имел с мадам Марчбэнкс какой-то очень интригующий разговор, содержание которого не раскрывал. Я ставил на то, что он нашёл, с кем поделиться своими экстравагантными идеями по части защиты от заклинаний, которых и вовсе не должно существовать в цивилизованном обществе.

В пятницу мы сдавали древние руны. Вот тут я отвёл душу — исписал два свитка на теории (и поглядывал на третий, но пожалел тех, кому это всё проверять), а потом на практике больше часа обсуждал с профессором Тофти различные толкования и применения классических германских, скандинавских и мэнских рун. Когда мы с ним уже почти перешли на гренландские, мадам Марчбэнкс, глава экзаменационной комиссии, напомнила про время. Профессор Тофти засуетился, принялся извиняться и отпустил меня, улыбаясь до ушей. В своём «Превосходно» я ничуть не сомневался.

Выходные мне испортил Блейз. Внезапно ему взбрело в голову, что экзамен по зельям я должен сдать просто-таки великолепно. Поэтому, забросив вечные споры с Касси, он ходил за мной хвостом и засыпал вопросами по теории и практике. В итоге ночью с воскресенья на понедельник мне снилось, как я варю уменьшающее зелье — в деталях, включая самые противные. Не скажу, что был сильно изумлён, когда в реальности мне выпало оно же. По свежим впечатлениям я сварил его с лёгкостью.

Вторник у меня был свободным — ребята сдавали уход за магическими существами, к которому, по счастью, я не имел никакого отношения. Я пролежал полдня в кровати со «Смертью Артура», стараясь не думать ни о чём вовсе. На среду назначили сразу три экзамена: астрономия с утра и ночью, а после обеда для одного потока арифмантика, а для второго — прорицания. И, поверь мне, дорогой читатель, не астрономии я боялся.

— Мадам О’Куинн свободна, мистер Маунтбеттен-Виндзор, — заметил дежуривший в зале Снейп, я кивнул, на негнущихся ногах пошёл через весь зал и опустился на стул напротив ирландской старейшины. Меня колотило.

— Посмотри в шар, мальчик, — сказала она без приветствий. Я поднял на неё взгляд, и мне показалось, что прозрачные от старости глаза разъедают мне мозг. — Посмотри.

— Не буду, — ответил я, с трудом шевеля губами. Старейшина слегка улыбнулась:

— Не бойся.

— Я не буду смотреть.

Какой в этом толк? Зачем нужен этот идиотский предмет, этот идиотский экзамен, если всё без толку?

— Смотри.

Она не повысила голос ни на полтона, но я понял, что не могу сопротивляться. Как под гипнозом, я наклонил голову, и клубящийся в глубине хрустального шара туман заворожил меня.

— Что ты видишь?

Цветёт хищный плющ. У него трогательно-розовые маленькие цветочки, крошечные нежные звёздочки. Пахнет яблочным пирогом и дымом. Где-то жгут костёр. Далеко. Дверь открывается. Разбитая ваза. Я не должен был смотреть дальше. Не должен был позволить этому случиться! Но и оторваться уже не мог.

— Он придёт к вам, когда зацветёт плющ. Он будет спрашивать о пророчестве. Вы умрёте в этот день.

— Хорошо.

Я отшатнулся, едва не упав вместе со стулом, и прошипел, забыв, что идёт экзамен:

— Хорошо?!

— Очень хорошо, — улыбнулась старейшина, и её лицо сморщилось как печёное яблоко. — Пойдёмте со мной.

Наверное, она что-то сказала мадам Марчбэнкс — иначе как бы меня отпустили? Мы вышли из зала, пересекли пустой холл и выбрались на улицу, под ослепительно-чистое небо, в густой медвяный летний зной. Жёсткие пальцы сжали моё плечо. Я плакал, беззвучно, но не скрывая этого.

— Расскажи больше, мальчик.

— Будет полдень, солнце почти в зените, — подчинился я, — соседка испечёт пирог с яблоками. Старик затеет жарить мясо на углях. Он… Риддл войдёт в ваш дом, даже не заметив защиты. Он спросит вас о пророчестве, натравит на вас огромную змею. А потом убьёт.

— Ты наделён потрясающим даром, мальчик.

— Какой в этом прок? — спросил я, вытирая лицо тыльной стороной ладони. — Зачем мне этот дар, как вы выражаетесь, если я ничего не могу изменить?

— То, что ты описал, — сказала мадам О’Куинн, — случится в середине июля.

— Почему?

— Ты сам сказал — когда зацветёт плющ, а моя соседка испечёт яблочный пирог. Скажи мне, мальчик, если я сегодня же отправлюсь во Францию, сниму номер в роскошном отеле, выпью шампанское и сделаю глоток Напитка живой смерти, твоё пророчество исполнится?

— Но вы так не сделаете, — без тени сомнений возразил я, глядя старухе в лицо.

— Нет.

— Вы умрёте.

— Там, в твоём видении, я помогла Риддлу?

— Нет…

— Хорошо.

— Что хорошего?..

— Когда тебе исполнится столько лет, сколько мне… если исполнится… ты поймёшь. Жизнь надоедает, как старые натирающие ноги башмаки. Давит, хлюпает, воняет. Я прожила слишком много, смерть давно задолжала мне визит. И, поверь, я с неё спрошу за опоздание.

— Моё пророчество исполнится, — сказал я обречённо. — Так или иначе. Может, вы слышали про Артура Уизли? Он служил в Министерстве и…

— Ты предсказал его смерть. Конечно, я слышала, иначе зачем бы я отправила к тебе Бритт?

— Мадам О’Хейз?!

— Она не помогла. Слишком мягкое сердце, слишком юная ещё.

Я хмыкнул, услышав это «юная».

— Для меня все, кто не разменял сотню, дети. Ей было слишком жаль тебя. Я свою жалость похоронила так давно, что уж могила заросла ивняком. Мне — не жаль. Ты мог спасти Артура Уизли.

Я окаменел.

— Но не сделал этого. Потому что ты мал, слаб и неопытен.

Стало нечем дышать.

— Никто другой за тебя действовать не будет.

— Если бы я был там…

— Только прорицатель знает, что и как должно случиться. Но не кори себя за его смерть. Ты не спас, но убил другой. И нет, мальчик, меня ты не спасёшь, я не дам. Не трать силы. Пока я жива, ты не ступишь на земли Ирландии.

— Я видел… другое. Другую смерть, — выдавил я с огромным трудом.

— Смотри внимательнее. А теперь иди. Экзамен ты сдал.

— Вы правда считаете, что меня волнуют отметки? — спросил я резко. Старейшина слегка качнула головой и вдруг сделала немыслимое: она мне поклонилась. Совсем немного согнула спину, опустила глаза в пол. Я увидел лунно-седой затылок — и она выпрямилась, развернулась и пошла, тяжело ступая, обратно в замок.

Друзья нашли меня на берегу озера, расселись вокруг, болтая о сданных экзаменах.

— Чего старуха тебя увела? — спросил Гарри, который сидел в аудитории вместе со мной.

— Да так, поговорить, — сказал я неопределённо.

— Ты ей что-то предсказал?

Весёлый настрой друзей меня раздражал, поэтому я ответил резко:

— Её смерть. А она порадовалась: говорит, заждалась.

«Ты мог его спасти». Сириус Блэк умрёт в Отделе тайн. «Смотри внимательнее». Куда смотреть? Как? Я видел арку, в которую он падает. Видел красный луч заклятия, угодивший в грудь...

Я не заметил, как Блейз сгрёб меня под руку и крепко, до хруста костей обнял. И больше мы не говорили ни о предсказаниях, ни об экзаменах.

Глава опубликована: 25.03.2024

Допрос

Астрономия прошла без проблем. На маггловедении мы отлично поболтали с мадам Марчбэнкс о законах, ограничивающих права магглов на участие в жизни магического сообщества: к примеру, родители магглорождённого студента Хогвартса свободно писали директору, но их не вызвали в школу или не приглашали на церемонию выдачи дипломов, они не могли навестить своего ребёнка в Больничном крыле. Магглам-родственникам также был закрыт путь в св. Мунго, но разрешалось посещение Косой аллеи.

Наконец, остался последний экзамен — история. Это была самая длинная письменная работа за всю аттестацию — с двух пополудни до семи, пять часов. Тридцать вопросов из всего курса истории вплоть до конца XIX века.

Я постепенно записывал ответы, оставляя в некоторых местах немного места на пергаменте. Будет время — вернусь и допишу. Делал ссылки, поскольку считал, что отвечать на вопросы по истории, не упоминая источники, некорректно. К примеру, вокруг избрания президентов Международной конфедерации магов каждый раз было дрязг не меньше, чем вокруг выбора Папы Римского, и в разных исследованиях приводились разные причины того или иного решения.

Потолок понемногу окрашивался в розово-оранжевый; когда мы закончим работу, уже стемнеет Я писал спокойно, точно зная, что уложусь с ответами, и получая огромное удовольствие от каждого вопроса. Номер шестнадцать — вообще мечта: про охоту на ведьм в магической Ирландии, которая закончилась вместе с религиозными войнами.

Многие сдавали пергаменты раньше, другие собирались сидеть до упора. Я видел, как вышел Драко — на лице у него читалось облегчение. Блейз освободился ещё час назад — писал он совершенно спокойно, развалившись на стуле и позёвывая.

Когда небо потемнело, а часы показали половину седьмого, позади раздался шум. Я обернулся и увидел, что Гарри, бледный и растерянный, поднимается с пола. К нему тут же кинулся профессор Тофти и поспешил вывести его из зала.

— Не отвлекаемся! — напомнила мадам Марчбэнкс, и я вернулся к ответам (вернее, к их дополнению), решив, что Гарри, вероятно, задремал. Он и так-то не очень хорошо спал в последнее время, а экзамены с гарантией обеспечили ему бессонницу.

— Всё в порядке, — негромко сказал вернувшийся Тофти и забрал свитки со стола Гарри. — Просто юноша переутомился. Эх, молодёжь… Когда-то и мы тряслись перед экзаменами, да?

Мадам Марчбэнкс усмехнулась, но тут же снова сделалась строгой. Я сдал работу точно с боем часов, вышел, потянулся и тут же столкнулся с Блейзом.

— Ты тут что делаешь? — удивился я.

— Жду тебя, умник. Написал?

— Написал!

— Какой-то кошмар! — пожаловалась Гермиона. — Вроде ничего сложного, но у меня рука отваливается!

— Ничего сложного?! — возмутился Рон. — Да кто составлял эти вопросы? С чего они решили, что я должен помнить дату… этого… как его? Да ну, к Мордреду! Сейчас бы сливочного пива, а?

— Прошу прощения, что прерываю, — вдруг раздался позади сухой строгий голос. Я обернулся и увидел портрет пожилого мужчины в длинной изумрудной мантии. — Ваше Высочество, у меня для вас послание.

— От кого?

— От сэра Томаса Мора. Он просил передать, что ваши друзья прошли через горб в статуе Одноглазой ведьмы на третьем этаже. Судя по всему, они желали остаться незамеченными.

— Зачем?

— Этого мне не было сообщено, Ваше Высочество. Я только секретарь, моё дело — донести информацию. Позвольте откланяться.

И, действительно, поклонившись, он прошёл через раму картины и затерялся в толпе монахов. Я быстро окинул друзей взглядом и спросил:

— Гарри и Драко пошли за сливочным пивом?

— Сам в это веришь? — спросил Блейз. Я покачал головой и быстрым шагом направился к портрету сэра Томаса. Хорош шпион, не мог собрать больше подробностей!

— Я не был свидетелем, просто просил друзей приглядеть за Вашим Высочеством и теми, кто вам дорог, — после приветствий сообщил сэр Томас. — Как мне передали, мистер Поттер и мистер Малфой спорили о чём-то. Звучали слова: «Мы должны убедиться, что он в порядке», «Он оторвёт мне голову. И тебе заодно», «Ты можешь не идти, если боишься». Юноши двигались быстро. Мистер Поттер предварительно поднялся в башню Гриффиндора, мистер Малфой ждал его снаружи.

— И что всё это значит? — спросил Рон в недоумении.

— Ну, пожалуй, с башней понятно — Гарри оставил сумку и взял мантию, — сказала Гермиона, поглядывая на портрет с сомнением.

— Они пошли к Блэку, — с уверенностью добавил Блейз, — без вариантов. Ну, кто ещё может оторвать им головы?

— Хагрид?

— Пф, они его не боятся. А Блэк… пожалуй, может.

— Гарри типа потерял сознание на экзамене, — заметил Рон. — Может, из-за этого?

Сириус Блэк умрёт в Отделе тайн.

«В Министерстве магии есть Отдел тайн. А в Отделе тайн — библиотека пророчеств. Их там сотни тысяч, если не миллионы. Одно из них — обо мне. Риддл мечтает до него добраться».

Змея напала на Артура Уизли в Министерстве, возле Отдела тайн.

Гарри видел во сне коридоры, длинные, чёрные, бесконечные. В чёрном коридоре погиб Артур Уизли.

Ерунда. Просто ерунда, я наверняка ошибся, выдумал себе непонятно что!

— Простите, сэр, — нарушил тишину портрет сэра Томаса, — это неточно, но один из портретов упомянул, что ему как будто послышались слова: «Его там пытают!». Это было сказано очень невнятно: возможно, на самом деле «путают» или даже «штампуют».

— Спасибо, сэр Томас, вы мне очень помогли, — сказал я.

— Кто мог бы пытать мистера Блэка? — изумлённо спросила Гермиона. — И как Гарри…

— Он видит странные сны, — ответил я. — Помните прошлый год? Дом Риддлов? Теперь коридор Министерства.

— Нет, как раз-таки НЕ видит! — возразила Гермиона. — У него же этот кулон, он спит без сновидений.

— Брехня, — встрял Рон. — Просыпается каждый ночь, иногда с криками.

— Что?!

— Что слышали. Я спрашивал про кулон, Гарри сказал, что хочет есть. Я отстал, подумал… может, ему не нравится, что это тёмная магия, или ещё что. Он его не носит, хотя перед экзаменом по зельям надевал.

Мы переглядывались. Никто не готов был признать, что наши выводы верны. И тогда я решился и произнёс:

— Я видел будущее. Опять. Видел, как мистер Блэк…

Гермиона прижала ладонь ко рту.

— Это случится в Отделе тайн.

— Надо предупредить их, — быстро сказала Гермиона. — МакГонагалл, Снейпа, кого угодно! Сказать, что Гарри и Драко отправились в Хогсмид, путь свяжутся с Блэком и…

— Давай, — вдруг очень зло перебил её Рон. — Вперёд! Сходи, предупреди взрослых. Пусть скажут ему держаться подальше от Отдела тайн, это же всегда работает, да?

— Не хами мне!

— Тогда не впутывай! В это дело! Взрослых! Ты не понимаешь?! Он всех предупреждал про моего отца, и это не сработало!!!

— Что ты предлагаешь? — неожиданно холодно спросил Блейз. Но Рон этого тона не заметил. Нервно дёрнув плечом, сказал:

— Мы должны его спасти, вот и всё.

— Ты с ума сошёл… — прошептала Гермиона. — Мы не можем отправиться в Министерство! И мы даже не знаем, где находится Отдел тайн!

— Зачем вам Отдел тайн?

Я обернулся и едва не застонал вслух. Мы так увлеклись спором, что не заметили, как подошла Сьюзен. И мы говорили достаточно громко, чтобы она нас услышала. Окинув нашу компанию пристальным взглядом, она неожиданно заметила:

— Впрочем, неважно. Я знаю, где он, и как по нему перемещаться. Если нужно.

Гермиона смотрела так, словно не верила своим ушам.

— Откуда мы знаем, что это случится сегодня? — спросила она. — Может, ребята вернутся, поболтав с мистером Блэком, и… Как мы вообще попадём в Министерство? У нас нет мантии, чтобы выбраться из замка!

— Камином, — уверенно сказал Рон.

— Нас поймают… Они все под наблюдением, эльфы говорили, Амбридж…

— Вряд ли контролирует свой собственный камин, — сказал я. Только предсказатель точно знает, что произойдёт. Я должен был бежать по коридорам к Снейпу, просить его о помощи. Эта форма. Этот день. Это бешено колотящееся сердце. Добежать до Снейпа, разыскать его, потому что он куда-то запропастился сразу после экзамена, а доверять можно только ему.

— Я пойду к ней. Через десять минут вам нужно устроить в коридоре шум, но не погром. Просто чтобы она вышла ненадолго.

— Что ты задумал? — спросила Гермиона. — Давайте обсудим весь план и…

— Вперёд, Мышонок, — оборвал её Блейз. — Прикроем. Будь другом, оставь мне от неё маленький кусочек.

У нас не было времени на планы и разговоры. Сунув руку в карман, я достал флакончик с антидотом, который всегда носил с собой, капнул под язык три капли и уверенно отправился к кабинету ложного директора. Я знал, что Амбридж меня заметит и непременно пригласит зайти.

— Как экзамены, Альберт? — проворковала она. — Вы выглядите бледным? Ох, ну, сегодня-то вы не откажетесь от чая?

Ошибся или нет? От этого зависело всё.

— Что ж, однажды это должно было случиться, мэм, — сказал я с улыбкой, — я умираю от голода и, честно говоря, за чашку чая всерьёз подумал бы о государственной измене.

Она хихикнула и проворковала жеманным тоном:

— Ну, это лишнее! Знаете, я сама завариваю чай. Не люблю, когда домовики трогают его грязными руками. Мерзость! Вот, пожалуйста. Сейчас закипит…

Изящно помахивая палочкой, она накрыла на стол. Большой пузатый чайник с крупными розовыми цветами запыхтел паром. Появилась вазочка с печеньем, молочник, сахарница — всё, как полагается. Амбридж налила мне чашку чаю и предложила:

— Пейте.

— А вы, мэм?

— Чуть позже, мой дорогой. Мы только что чаёвничали с комиссией. Профессор Тофти вас хвалил, если вам интересно.

Ошибся или нет? Я сделал большой глоток, и на лице мадам Амбридж проступило жадное, хищное выражение.

— Вкусный?

Я проглотил, чувствуя, как по телу разливается тепло. Представить, что это тепло — сладкая нега. Туман. Никакой воли, никаких границ.

— Немного горчит, — сказал я нарочито заторможенным голосом.

— Подлейте молока.

Я не шелохнулся, заставил взгляд расфокусироваться. Для это нужно просто посмотреть в стену, не двигать глазами и пореже моргать.

— Скажите, Альберт, кто из известных вам волшебников работает на магглов?

«Пора поторопиться с шумом», — подумал я и ответил безучастным тоном, который уже слышал во время допроса Крауча-младшего:

— Аластор Грюм.

— Ещё?

Кого ещё можно выдать без риска?

— Бернард Паркер.

— Это очевидно, мальчишка! Кто ещё?

Маленькая жертва.

— Сириус Блэк.

— Мерлин, дальше!

Громыхнуло так, словно в коридоре взорвался фейерверк Фреда и Джорджа. Амбридж подскочила. Я продолжал смотреть в одну точку. Шум повторился, ближе, ярче, и она решилась — вылетела из кабинета, хлопнув дверью. Я старался не думать о том, как сильно у меня трясутся руки, как страшно, как отвратительно делать то, что нужно.

— Акцио, сыворотка правды! — прошептал я, вкладывая всё желание приманить предмет в простое заклинание.

Не сработало. Сыворотки здесь не было! Похоже, на меня Амбридж истратила последнее. Чайник кипел, Амбридж на кого-то кричала, я смотрел на свою кружку, из которой сделал щедрый глоток, и на её, полную. Больше всего я боялся расплескать чай, когда менял их местами и колдовал немного холодной воды. Прав Снейп, пока я от ужаса падал в обморок, было как-то легче. Амбридж вернулась в кабинет, слегка растрёпанная, и спросила:

— Как вы, Альберт?

— Простите, мэм, я как будто… задремал? — пробормотал я.

— Это нормально, — она растянула губы в аномально-широкой улыбке, — сессия всем далась непросто! Ещё чаю?

— Что там случилось в коридоре, мэм?

— Пустяки! — отрезала она, тут же поджав губы. Но я видел подпалённую прядку седеющих волос на виске.

— Что ж, тогда, действительно, чай необходим, — сказал я вежливо. — Он у вас вкусный, кстати! Зря я так долго отказывался.

Она должна была выпить, чтобы ситуация не стала странной и неловкой. Чтобы не выглядело так, будто она пытается меня подпоить. Она сделала большой глоток, и её взгляд сделался пустым. Я подался вперёд и спросил:

— Ваш камин под наблюдением?

И тут она рассмеялась нервным, злым смехом.

— Тупица! Неужели вы думаете, что после Локхарта я не обзаведусь антидотом к «Веритасеруму»?

— То есть в чашке всё же был «Веритасерум», — спросил я резко. — И вы намеренно подлили его мне, чтобы узнать, кто из Министерства сотрудничает с маггловским правительством? Очень нехорошо, мадам Амбридж!

— А ты докажи, Альберт. Это будет твоё слово против моего.

— А вы считаете, что слово принца будет цениться ниже, чем… как там ваша должность, простите?

Я взбесил её. Она выглядела как человек, который очень хочет достать палочку и перейти от слов к делу, но ведь она бы не рискнула так со мной, правда? Пока нет.

— Фадж выкинет вас на улицу по одному слову моих людей. Понимаете, когда на одной чаше весов бездарный управленец, который не может навести порядок в одной маленькой школе, а на другой — поддержка всей британской разведки, выбор очевиден.

До сих пор, вспоминая тот момент, я чувствую дрожь по всему телу. Я никогда не был бесстрашным гриффиндорцем, никогда не любил давить на других. Но меня учили говорить, я рос в окружении тех, чьи слова жадно ловила пресса.

— Итак, вы уже попытались напоить меня сывороткой правды, — продолжил я, будто натягивая на себя маску Блейза, заворачиваясь в его непрошибаемость и добавляя сверху, как тёплый шарф, немного дедушкиной язвительности. — Что дальше? Считайте, вы уже потеряли должность, мадам Амбридж. Вряд ли вас возьмут в Министерство даже мыть полы.

— Заткнись, мальчишка! — выкрикнула она и выхватила палочку. Её теперь тоже трясло, даже заметнее, чем меня.

— Кажется, этим занимался ваш отец-грязнокровка? Неужели вы думаете, что действительно сумели скрыть эту интересную деталь биографии?

— Силенцио!

Я онемел.

— Круцио!

Никогда прежде мне не доводилось испытывать на себе этого заклятия. И хотя я провоцировал Амбридж намеренно, я, клянусь, оказался не готов. Все описания меркли в сравнении с реальностью. Я рухнул со стула. Будь моя воля — вопил бы во всю глотку. Я и вопил, только из горла не вырывалось ни единого звука. До сих пор самым моим тяжким физическим испытанием была неудачная зубная анестезия в девять лет и перелом мизинца в десять. Всякие укусы зубастых гераней, ушибы и головные боли — не в счёт.

«Круциатус» как будто ломал каждую кость в теле, сращивал и тут же ломал заново, перемалывал суставы, вытягивал жилы, резал мелкими лезвиями кожу и всаживал длинные острые ножи в живот, перекручивал внутренности и плавил мозги. Я ослеп и оглох.

Всё кончилось внезапно. Кто-то поднял меня, кто-то положил на горящий лоб холодную руку.

— Муффлиато, — услышал я голос Сьюзен, он донёсся как сквозь вату. Это Сьюзен сидела на корточках возле меня, крепко сжимая в правой руке волшебную палочку. Гермиона всхлипывала, закрывая руками лицо. Рон стоял, сжав руки в кулаки, и тяжело дышал. Рядом застыла точно в такой же позе Джинни. Но смотрели они не на меня, а в угол, куда Блейз зажал Амбридж, уже безоружную, напуганную.

— Спасибо, Берти, — вкрадчивым тоном промурлыкал мой лучший друг, лица которого я не мог узнать, — очень лакомый кусочек остался.

— Блейз… — с нотками истерической мольбы в голосе воскликнула Гермиона, — не надо! Она… получит по заслугам, мы свидетели, её отправят в Азкабан.

— Ну, конечно, — согласился Блейз, — отправят. Никаких вопросов. Я просто хочу включить музыку, вы понимаете, о чём я, Долорес?

— Вы не посмеете! Я первый заместитель министра, я…

Блейз наклонился к её уху и прошептал что-то — я не разобрал ни слова. Амбридж побледнела, а он направил палочку ей в грудь и произнёс раздельно, растягивая слоги:

— Сангиас-ин-венас, — и удержал, превращая в свист, последнюю «с».

Я хотел бы заткнуть уши и закрыть глаза, только не успел. Амбридж упала на пол и заорала. Её выгибало, корёжило, глаза вылезали из орбит. Покрутив в руках палочку, Блейз сунул её в карман и сказал, обращаясь к нам сквозь крик:

— Пригодится в суде. Что, я псих, что ли, своей такое творить? Ну, хватит, Финита! Остолбеней! Чего стоим, кого ждём? Или Блэк больше не на повестке дня?

Зачёрпывая из розового ящичка летучий порох, я думал о том, что это моя вина. Если бы я сочинил другой план, ничего бы не было, и крик Амбридж не отдавался бы у меня в ушах. А главное — закрывая глаза, я не видел бы страшную, полную искреннего наслаждения улыбку Блейза.

Глава опубликована: 26.03.2024

Проникновение в Отдел тайн

Когда я бывал в Министерстве с Паркером, здесь ключом била жизнь. Волшебники сновали туда-сюда, камины вспыхивали зелёным, слышались разговоры, смех и возмущённые восклицания. Сейчас же Атриум был пуст. В гулкой тишине раздавалось только журчание золотого фонтана.

— Так… безлюдно, — пробормотала Сьюзен, становясь возле меня, слегка касаясь плечом в безмолвной поддержке.

— Тут должен быть… — начал Рон, — неуверенно кивая в сторону маленького столика.

— Колдун, который взвешивает палочки, — согласилась Сьюзен. — Пойдёмте?

Мы жались друг к другу, испуганные и потерянные. Никто не объяснил, каким образом к нам присоединилась Джинни, а я не спрашивал. Мы пересекли Атриум, зашли в лифт. Сьюзен нажала кнопку «9», и прохладный женский голос объявил через несколько мгновений:

— Отдел тайн.

Мы вышли.

Я хорошо себя знаю: в тот момент меня должно было бы уже трясти от ужаса. Но память подводит меня. Всё, что я помню, всё, что мне осталось о том пути от лифта до чёрной двери — это ощущение тотального спокойствия. Я чувствовал себя как человек, которого ведёт сама судьба.

— Что, если их здесь нет… — пробормотала Гермиона, — если они уже вернулись в гостиные и…

— Сама в это веришь? — спросил Рон резковато, а я быстро добавил:

— Значит, мы тоже вернёмся. Я надеюсь, что так и будет.

Больше никто ничего не говорил. Сьюзен повернула круглую медную ручку, открыла дверь, и мы увидели впереди чёрную пустоту. Обернувшись на нас, Сьюзен сказала:

— Как только мы закроем эту дверь, комната придёт в движение. Поэтому на всякий случай… не закрывайте. Берти, ты знаешь точно, какой кабинет нужен?

— Комната с каменной аркой… если тебе это о чём-нибудь говорит.

— С Аркой? — спросила она, и я понял, что это слово должно писаться с большой буквы. — Арка должна быть там, где изучают смерть. Если нам повезёт… Пошли?

Блейз заходил последним, он оставил дверь открытой, а потом, подумав, вытащил из сумки толстую книгу и сунул её как подпорку — чтобы точно не закрылась.

Едва мы ступили внутрь, как на стенах холодным синим пламенем вспыхнули факелы. Вся комната была отделана чёрным зеркальным мрамором, даже потолок. По кругу на одинаковом расстоянии друг от друга располагалось двенадцать одинаковых дверей. Пол под ногами слегка гудел. Сьюзен сосредоточенно что-то считала, загибая пальцы, а Джинни спросила негромко:

— Сколько времени уже прошло? С того момента, как они?..

— Гарри свалился в обморок минут за сорок до конца экзамена, — ответил Рон вместо меня. — Там пока очухался, пока за мантией сходил, пока Малфоя уговорил… думаю, минут через двадцать они двинули в Хогсмид. Ещё через двадцать мы вышли… у них чуть меньше часа форы. Но с ними нет Боунс, да? Они не знают, как со всем этим обращаться? — он сделал неопределённый жест, видимо, подразумевая чёрную комнату.

— Четвёртая слева выходит, — объявила Сьюзен и добавила тише и слабее: — Я только читала об этом. И один раз была с тётей, но в другом подразделении, так что…

— Это лучшее, что у нас есть, — сказал я, — давай попробуем четвёртую.

Вместо меня считать пошёл Блейз. Он ударял палочкой по дверям, выходил мерный дробный звук. Раз, два, три, четыре.

— Алохомора.

Дверь распахнулась, но никакой арки (или Арки) за ней не было. Вероятно, какое-то время назад просторный кабинет был очень красивым, но теперь выглядел разгромленным. Сьюзен тихо вскрикнула и зажала руками рот, мы все отшатнулись назад.

Здесь произошла жестокая битва. Витрины, аквариумы и стенды превратились в груды обломков и осколков. У дальней стены, на которой, покосившись, тикали странного вида часы, лежали поломанные и оплавленные корпуса и шестерёнки. Кажется, раньше часов было больше. В центре комнаты сидело на полу, заливаясь слезами, отвратительное создание: человек с телом взрослого мужчины и головой младенца. Не сговариваясь, мы попятились и захлопнули дверь.

Вторая, которая вела в Атриум, тоже чуть не закрылась, но книга Блейза её остановила. Комната осталась неподвижной.

— Значит, пятая, — объявилась Сьюзен дрожащим голосом и открыла её сама. Мы оказались в длинном зале размером с холл Хогвартса. Мы стояли как бы наверху амфитеатра; вниз вели широкие каменные не то скамейки, не то ступени. В центре на высоком постаменте возвышалась массивная каменная арка с дрожащим порванным тюлем.

И, честно говоря, это всё, что я успел увидеть из обстановки, потому что Блейз рывком заставил меня пригнуться, друзья тоже поспешили сесть на корточки, Сьюзен накрыла голову руками, а Рон шёпотом выругался. Внизу шло сражение. Гарри и Драко, прижавшись спинами друг к другу, поддерживая один на двоих щит, явно из последних сил отбивались от четверых людей в чёрных мантиях и белых, похожих на светящиеся черепа, масках. Чёрт!

— Сиди, Уизли! Оба! — шёпотом прорычал Блейз.

— Сдурел?!

— Тш! Никому не высовываться, ясно? Вот тот, покруглее, высокий — ваш. Идите кругом. Живо! Бейте в спину.

Никто не решился спорить. Пригибаясь за верхним рядом скамеек-ступеней, Джинни и Рон поползли в ту сторону, куда указал Блейз.

— Вы трое… — он посмотрел на нас с Гермионой с сочувственно-жалостливым выражением, — сидите здесь, попытайтесь достать вон того, пониже. Баба моя.

Если Гермиона и имела какие-то возражения против слова «баба», она их придержала до лучших времён.

— А высокий? — спросила Сьюзен, стуча зубами.

— Малфой сына не тронет.

Только теперь я заметил, что из-под капюшона у одного из Пожирателей смерти выбиваются узнаваемо светлые волосы. Дальше — вспышки. Я пытался попасть по той цели, которую указал Блейз, и в тот же момент на самого высокого из Пожирателей напала стая летучих мышей. Беззвучно они спикировали из-под потолка, и я был уверен, что они растерзают его. Полчища тварей!

Собственно, это была одна из самых наглядных демонстраций того, чем опытный закалённых в боях волшебник отличается от недоучек вроде нас. Того, о чём часто твердил Грюм. Пожирателю не потребовалось даже оборачиваться, он будто почувствовал мышей, сделал короткий жест — и они, коротко вспыхнув, осыпались пеплом. А в следующий миг алая вспышка унеслась в ту сторону, где прятались Рон и Джинни.

Мы пытались, правда. Каждый из нас. Только чудом пока никого не задело, и мы давали Гарри и Драко немного передохнуть, но это было всё равно, что тыкать в слона зубочистками. От нас отмахивались как от мух. И мне в голову пришла неприятная мысль: Гарри и Драко держатся только и исключительно потому что это нужно одному из Пожирателей. Старшему Малфою.

Вдруг стало темно, а когда мрак рассеялся, высокая женщина, сорвав с лица маску, уже нависала над лежащим на полу Блейзом.

— А ето ктё у нясь тякой халёсенький? — спросила она, отвратительно имитируя детский лепет. — Ктё у нясь использует тёмную магию?

— Блейз! — выкрикнул Гарри, рванулся вперёд — и этим разрушил щит. В то же мгновение старший Малфой свалил с ног младшего и направил палочку ему в грудь, а двое других Пожирателей взяли на прицел Гарри.

— Ну, вот и закончились игры, Поттер, — раздражённо произнёс Малфой-старший, одним движением выбивая палочку из рук сына и отшвыривая её назад. — Теперь всё очень просто. Ты отдашь нам пророчество и уйдёшь отсюда со своими друзьями. Живой. Или…

— Маленькая демонстрация, Поттер, — пропела женщина. У неё были спутанные чёрные с проседью волосы. Я не видел лица, но узнал её — Беллатриса Лестрейндж, новоиспечённая вдова, спасибо предусмотрительным спецслужбам, один из самых опасных боевиков Риддла. И она нависала над Блейзом, который не мог даже пошевелиться. — Эй, ты? Фамилия!

— З-забини, — сквозь стиснутые зубы выдавил Блейз.

— Мы должны что-то сделать, — едва слышно прошептала Гермиона.

— Он сказал — не высовываться, — напомнил я, стискивая руки в кулаки.

— У него был план, который, очевидно, провалился!

Чем нас больше там, внизу, тем больше у Пожирателей заложников. Тем сильнее давление. Малфой будет защищать сына, но посторонних подростков? Едва ли. Если бы Блейз не попался… Я думал, судорожно, напряжённо. Если бы Блейз не попался, ситуация стала бы патовой. Теперь перевес явно не у нас.

— Забини! — взвизгнула Лестрейндж. — Сыночек Франчески! Как папочка? Здоров?

— Сука!

— Нужно попытаться её оглушить, — пробормотал я, — давайте вместе на счёт три? Хоть одно заклинание попадёт…

Я думал, очевидно, слишком долго, потому что с другой стороны зала, поднявшись из-за каменного укрытия, возникли Рон и Джинни. Они сработали одновременно, но всё равно слишком медленно. Короткая вспышка, никакого затяжного боя, два заклинания — и они оба упали.

— Притащи их сюда, Эйвери! — велел Малфой. — Тёмный лорд бережёт чистую кровь, но предатели-магглолюбцы вряд ли вызовут у него интерес. Итак, Поттер, твоё решение?

Джинни и Рона, обездвиженных, свалили на пол у ног Малфоя. Тот носком коснулся щеки Джинни и заметил с жалостью:

— А порода-то неплохая, жаль, испорченная. Круцио!

И Джинни закричала. А вместе с ней — Гарри:

— Нет, стойте!

Крик затих. Малфой протянул руку требовательным жестом. И Гарри дрожащими пальцами полез в карман.

— Вот и молодец, Поттер, — сказал Малфой. — Как легко расставляются приоритеты, правда? Жизни друзей — на стекляшку.

У нас был один шанс. Сейчас, когда Пожиратели так заняты Гарри и его решением, мы могли бы…

— Один, два, три, — прошептал я и, концентрируясь изо всех сил, произнёс одно из немногих известных мне боевых заклятий: — Ступефай!

— Там ещё! — крикнул Эйвери, когда наши заклятия ударились в звенящий от напряжения серебристый щит Лестрейндж. Отбившись, она расхохоталась и спросила:

— Поттер, ты привёл с собой всю школу? У нас классное собрание?

Что-то грохнуло сбоку.

— Как насчёт семейного чаепития, Белла? — громко сказал Сириус Блэк, появляясь из дверей, и хлестнул палочкой, разрубая щит алым кнутом заклинания. Белла вскрикнула, увернулась и засмеялась громче. Открывались всё новые двери, которых я раньше не замечал, и в зал вбегали уже готовые к бою знакомые и незнакомые мне волшебники. Я увидел Грюма, который тут же сцепился с Эйвери, узнал по описанию чернокожего гиганта Кингсли Шеклболта, ещё о двоих в красных аврорских мантиях ни разу не слышал. Но и Пожирателей прибавилось. Слегка шатаясь, в зале появились ещё двое, одинаково потрясли головами и ринулись в схватку.

— Сидите! — взмолился я, хватая Гермиону и Сьюзен за рукава. — Сидите! Они справятся.

— Надо вытащить ребят, — отмахнулась Гермиона и, пригибаясь, поспешила вниз.

— Тебе туда нельзя, — быстро сказала Сьюзен. — Совсем нельзя! Я…

Я не мог сидеть в укрытии, когда мои друзья рисковали собой! Складываясь чуть ли не пополам, я тоже побежал по ступеням. Гермиона права — надо вытащить тех, кто потерял сознание, пока их не затоптали. У меня перед глазами всё мельтешило, качалось, двоилось. Лучи заклятий вспыхивали над головой, я видел ноги, отпечатки чёрных подошв, подпалины на граните. Осколки — не важно чего. Капли крови пунктиром, алое на сером. Блейз вцепился мне в руку, с трудом встал на колени и прошипел, как только до него долетела моя «Финита»:

— Убью, Мышонок!

— Пошли, — потянул я его, но где там! Толкнув меня в плечо, он извернулся и зацепил Лестрейндж чем-то фиолетовым. Она вскрикнула и рубанула по воздуху. Я попытался встать. Блейза оглушило снова. И тут я увидел образ из пророчества.

Блэк бился с Беллатрисой Лестрейндж, стоя спиной к Арке, он хохотал, захваченный азартом сражения.

— Дамблдор! — вдруг раздался крик. Наверное, все обернулись — не знаю точно, но должны были бы. Вспышки потухли.

— Давай, покажи…

«…на что ты способна!» — всплыло у меня в мозгу прежде, чем Блэк произнёс эти слова вслух. Красный луч нёсся к нему. Луч, который ему было не суждено отразить. Его особое, последнее заклятие. Я ринулся вперёд, но казалось, что бегу по грудь в воде. Меня тормозило, тащило назад. Я не мог поставить щит — его снесло бы заклятием. Я не мог остановить Лестрейндж — уже слишком поздно. Но я прыгнул на Блэка, сбоку, неловко, ударился коленями, локтем, мы покатились по полу — вбок, прочь от арки. Блэк стряхнул меня, как собака репей, огрызнулся — и достал Лестрейндж чем-то чёрным, злым.

Я лежал на спине, глядя в высокий серый сводчатый потолок, и думал, что он похож на потолок Вестминстера. Такие же арки. Много, много арок. Блэк орал на Гарри, не стесняясь в выражениях и выбирая такие, что я в этой рукописи не готов процитировать ни одного. Там ещё были разговоры — со всех сторон. А я видел только арки под потолком. В ушах стучало.

Меня вздёрнули за шиворот больно и жёстко, я кое-как встал на ноги и оказался лицом к лицу с разъярённым Грюмом. Тот смотрел на меня настоящим глазом, в котором полыхала ярость, а волшебным в это время осматривался по сторонам, похоже, выискивая недобитых врагов.

— Я рад, что вы в порядке, мистер Грюм, — сказал я заплетающимся языком. — Можно мне…

Очень хотелось отключиться. В прошлом обморок от нервного перенапряжения ощущался как спасение. Но, похоже, моя психика окрепла достаточно, чтобы не вырубаться в неподходящие моменты. Я прислушался. Ни слёз, ни криков боли и отчаяния. Все живы, если и ранены — то поправимо. А я перенёс за этот день достаточно и имею право на небольшую отсрочку, прежде чем мне начнут отрывать голову. Так что, пошатнувшись снова, я понемногу осел на пол, закатив глаза, и постарался перестать думать. В голове установилась тишина и пустота, Грюм выругался — и приложил «Энервейтом». Меня тряхнуло. Я открыл глаза и спросил очень вежливо:

— Мистер Грюм, можно я ещё тут полежу? Тошнит что-то…

— Мерлин, конечно, парня тошнит! — раздался сверху бодрый женский голос. — Тебя чем приложило? Да не нависай над ним, Аластор! Видишь, плохо человеку!

— Мордредов симулянт!

— Это грубо, Аластор! — надо мной нависла молодая симпатичная женщина с короткими волосами цвета жвачки. — Привет, я Тонкс! А ты — принц Альберт, я тебя узнала. Эй, живой?

— Живой, — честно сказал я, — только сил нет. Это не… заклинание, мисс Тонкс, это просто нервы.

Я не врал. Ноги казалось отлитыми из студня. Кое-как сев, я осмотрелся и понял, что Пожирателей связали, а ребята уже все были в сознании и на ногах. К Блэку и Гарри подошёл профессор Дамблдор.

— Паркер оторвёт тебе голову, — пообещал Грюм веско.

— Пф, — вступилась улыбчивая Тонкс, — если бы мне отрывали голову всякий раз, как обещали, я звалась бы гидрой.

Я никак не мог собраться с мыслями. Всё воспринималось фрагментами. Как только я отводил от чего-то взгляд — это тут же забывалось. Не удавалось сосредоточиться. И вдруг Блэк, оставив Гарри и Дамблдора, круто повернулся ко мне и сказал громко, на весь зал:

— А ведь ты меня спас. Я только сейчас понял... — он посмотрел на меня, потом на Арку, прикинул что-то и спросил: — Откуда ты знал, что?..

— Я видел, как вы падаете в Арку, — тихо ответил я, глядя в ясные голубые глаза Блэка. — Оттуда нельзя вернуться. Это уже навсегда.

Подойдя ближе, Блэк протянул руку и помог мне встать. Он всё равно возвышался надо мной больше чем на голову, но при этом умудрялся смотреть прямо, не сверху вниз.

— Откуда ты знал? — повторил Блэк едва слышно, только для меня.

— Это было ваше будущее. Возможное. Больше нет.

Я попытался вспомнить то видение в деталях и с изумлением понял, что не могу: оно ускользало, как дым сквозь пальцы. Этого не случилось, будущее изменилось. Я его изменил!

Мы слишком отвлеклись, и я не сразу, в чём дело — Беллатриса Лейстрейндж вырвалась и бросилась бежать, но не успела даже добраться до верхнего ряда. Магия Дамблдора оплела её как паутина, спеленала и опустила обратно на пол, недалеко от Арки.

— Аластор, — произнёс Дамблдор веско, — вызови авроров и передай им беглых Пожирателей смерти. Кингсли — объясни министру, что здесь произошло. Сириус…

В этот момент Гарри закричал и схватился за голову. Блэк рванул к нему, а Гарри упал навзничь, и его тело выгнулось, словно кто-то применил «Круциатус».

— Дамблдор! — воскликнул Блэк с почти детским отчаянием. — Альбус, сделай что-нибудь…

С удивительным для своего возраста проворством Дамблдор сбежал по ступеням, опустился на колени возле Гарри, и перевернул его на спину. Меня пробрала дрожь.

— Он здесь… — прошептал Гарри, стискивая зубы.

— Я знаю, — спокойно сказал Дамблдор.

— Мальчишка мой, — вдруг добавил Гарри, и, хотя голос был его, я не узнал интонаций. — А ты, старик, проиграл!

— Я никогда не играл с тобой, Том, — ответил Дамблдор, а Гарри задрожал всем телом и обмяк. Что бы ни удерживало его в тисках, оно исчезло. Он был свободен.

Глава опубликована: 27.03.2024

Последствия

От автора

Большое спасибо за комментарии, дорогие читатели! Я после долгого и сложного перелёта, поэтому отвечать не очень в состоянии, но всё прочитала.

На тему баланса и предопределённости. Я вообще не очень верю в судьбу) Поэтому далеко не факт, что спасённый герой потом погибнет. Я верю в здравый смысл и в то, что люди отнюдь не безупречны. Все допускают ошибки. Иногда на нервах, иногда по глупости, а чаще всего — стараясь сделать как лучше. С другой стороны, если не стараться вовсе, ничего и не выйдет.

Учитывая формат повествования, мы можем быть почти уверены, что Альберт до финала доживёт и школу окончит. Остальные герои не защищены никакой особой магией, но я верю, что конец истории выйдет счастливым.

Спасибо, что читаете!

 

 


* * *


Блэк вызвался отвести нас всех в замок. Он приобнимал Гарри, кажется, боясь выпустить хоть на мгновение. Блейз шёл рядом со мной, задевая плечом, на скулах под смуглой кожей играли желваки. Рон сопровождал носилки, на которые положили Джинни. Она была в сознании, но с шиной на ноге, и очень возмущалась, что её несут. Драко досталось сильнее всего: по всему лицу и телу шли длинные ссадины, только слегка закрывшиеся. Мантия на нём повисла клочьями. Гермиона и Сьюзен замыкали шествие, я на них не оборачивался.

В Атриуме яблоку негде было упасть. Шокированный Фадж в мантии поверх полосатой пижамы что-то мямлил, рядом стоял Паркер и о чём-то говорил с ним, не скрывая насмешливой ухмылки. Возле них замер мужчина в алой мантии с гривой рыжевато-седых волос. Он напоминал старого льва — и лицом, и повадками; его хищные внимательные глаза сканировали толпу. Несомненно, нас он заметил одним из первых.

— Что здесь… — начал Гарри, но Блэк сказал негромко:

— Потом. Вам нужно в Хогвартс.

Тут я встретился взглядом с Паркером и понял удивительную вещь — меня не убьют. Но последствия этой выходки ещё впереди, и деться от них мне решительно некуда. Паркер умудрился вложить эту мысль в один короткий кивок, и я поёжился. Собственно, больше ничего мне не удалось увидеть или узнать — Блэк едва ли не силой принялся запихивать нас в камин по двое-трое. Каким-то образом при этом мы со Сьюзен и Гарри оказались в кабинете директора. Остальных с нами не было.

— Они в Больничном крыле, да? — спросила Сьюзен дрожащим голосом. Мы не ответили, но я подумал, что она права.

— Как вы там оказались? — спросил Гарри после паузы. — В комнате с Аркой?

— Как вы там оказались, никого не предупредив? — раздражённо спросил я. Этот день вымотал меня настолько, что на вежливость уже не хватило. Гарри посмотрел на меня и вздохнул, кажется, поняв, что допрос если и выйдет, то исключительно взаимный.

— Нам, наверное, можно сесть, — заметила Сьюзен мягко и первой опустилась в небольшое гостевое кресло. Я пододвинул себе стул, а Гарри остался стоять, нервно постукивая носком по полу. Вопросов было столько, что ни один из них не казался подходящим для начала. Наверное, именно поэтому мы молчали и ждали. Только один раз Гарри нарушил тишину:

— Это правда? Про Сириуса? — я кивнул, а он добавил: — Но ты не сказал мне…

— А это помогло в прошлый раз?

Вот и поговорили.

Я пытался восстановить в памяти ход событий. Экзамен по маггловедению я сдавал, кажется, в прошлом столетии. Пил чай с «Веритасерумом» в кабинете Амбридж десять лет назад. А ещё до того что-то писал про историю. Тридцать вопросов. Спросить, какие — ни за что не скажу. Хотелось спать, но я не сомневался, что едва лягу в постель, как сонливость уйдёт. Почему в Атриуме Министерства было так много народу? О чём Паркер говорил с Министром? Что случилось с Гарри и что он имел в виду, когда сказал: «Мальчишка мой»?

Я едва не подпрыгнул на стуле, когда в камине заревело пламя, и в кабинет вышли сначала Дамблдор, а за ним — Паркер.

— Где Сириус? — спросил Гарри, вставая. — Рад вас видеть, сэр, но…

— Я тоже рад видеть тебя, Гарри, — мягко сказал Дамблдор, но глаза его блестели сталью, — Сириус пока останется в Больничном крыле с мистером Малфоем. Я вижу, вы уже нашли себе места. Прошу, садитесь обратно.

Обойдя стол, он сам опустился в кресло с высокой спинкой, а нас оставил располагаться, как придётся. Паркер встал за моим стулом и положил руку на спинку. Плечом я чувствовал его прохладные пальцы.

— Итак, для начала, думаю, вы будете рады узнать, что никто серьёзно не пострадал. Возможно, мистеру Грюму придётся пройти небольшой курс лечения, его задело темномагическим проклятием. Ваши друзья, по заверениям мадам Помфри, будут в полном порядке уже к утру, кроме мистера Малфоя и мисс Уизли, которым придётся задержаться подольше.

Не знаю, как остальные, а я отчётливо слышал упрёк в голосе директора: все в порядке, все живы, но, не окажись мы в Министерстве, ничего бы не было вовсе. Судя по тому, что Блэк появился в комнате с Аркой с большим опозданием и совершенно невредимый, никто его не пытал.

— Теперь, когда, надеюсь, я унял ваши тревоги, — продолжил Дамблдор, — я хотел бы узнать, как вы оказались в Министерстве.

Первым заговорил Гарри. И мне было очевидно, что он если и не врёт, то, во всяком случае, искажает события ради какой-то своей выгоды. По его словам, дело было так: на экзамене по истории магии у него заболела голова, особенно шрам на лбу. В какой-то момент боль стала такой сильной, что он отключился («нет, профессор, такого уже очень давно не было!»). Потеряв сознание, он увидел большой зал со стеллажами, заставленными маленькими стеклянными шариками. Возле ряда с номером 97 на полу корчился от боли Сириус Блэк. Риддл пытал его «Круциатусом» и требовал отдать пророчество. Блэк отказывался.

— «Это глубины Отдела тайн, никто тебя здесь не найдёт», — процитировал Гарри. — А Сириус усмехнулся сквозь боль и сказал, что Риддлу придётся его убить, он ни за что не станет помогать ему.

Очнувшись, Гарри не сомневался, что сон был реальным — уж очень напоминал прошлогодние сны о доме Риддлов. Гарри рассказал обо всём Драко.

— Прости, Берти, — добавил Гарри, оглядываясь на меня, — я хотел сказать вам, а потом подумал… время же уйдёт! Ну, и Драко мне теперь вроде как родственник, мы решили разобраться сами. Выбрались в Хогсмид. Дома у Сириуса было пусто, чашка разбитая на полу…

В камине полыхнуло зеленью, и в этот момент к нам присоединился Блэк. Скрестив руки на груди, он спросил раздражённо:

— А мне следовало сидеть дома на привязи в семь вечера?

На щеках у Гарри двумя пятнами проступил яркий румянец.

— Сириус, — спокойно проговорил Дабмлдор, — я попрошу не перебивать, иначе тебе придётся покинуть кабинет. Гарри, продолжай, пожалуйста.

— Я видел Сириуса в Министерстве, под пытками. Его не было дома. Мы с Драко решили хотя бы проверить. Он бывал в Министерстве с отцом, я видел вход в Отдел тайн, кое-как сориентировались. Очень долго искали нужную комнату, наконец, нашли. Нас уже ждали Пожиратели. Их было восемь человек, кстати, вы всех нашли?

— Только семерых, — заметил Сириус и тут же умолк под взглядом директора.

— Чёрт! Извините, сэр, вырвалось. Один из них сказал, что я должен отдать пророчество… Там на полке в девяносто седьмом ряду стояло пророчество с моим именем, я взял его. Оно им было нужно. Мы с Драко решили, что отдавать Пожирателям то, за чем они так старательно охотятся, просто глупо. Мне кажется, нам сначала везло больше. Может, они не ожидали от нас сопротивления, не уверен. Но мы обрушили там в зале несколько стеллажей и сбежали.

Дальше события, по словам Гарри, развивались очень быстро. Чудом Драко сумел достать одного из Пожирателей заклятьем, и ребята вырвались вперёд. Их подвело устройство Отдела тайн. Попади они сразу в Атриум, скорее всего, сумели бы сбежать, но крутящаяся чёрная комната выкинула их совсем не в то место.

— Там были часы, сотни часов, — рассказал Гарри. — И не только. В одном аквариуме из яйца вылуплялась птичка, росла, умирала и снова становилась яйцом. Нас это... отвлекло.

Зато аквариум сослужил им хорошую службу — одного из преследователей удалось уронить прямо на него, и магия времени тут же вступила в действие. Этого несчастного со взрослым телом и детской головой мы с друзьями застали на месте битвы.

— Будь нас хотя бы трое, — Гарри опять посмотрел на меня и закончил эту мысль совсем не так, как я ожидал: — Вышло бы куда хуже. Пожиратели больше мешались друг другу, а мы вообще за руки взялись с Драко, чтобы точно не потеряться. В итоге нас достали только в той комнате с Аркой, потому что она слишком большая. Драко поставил щит, а я отбивался, как мог, но их осталось четверо, и действовали они увереннее. Дальше вы знаете… Появился Блейз, Драко перепугался за него, щит лопнул и нам всем пришёл бы конец, если бы не появились Сириус и остальные. А ещё, сэр, — Гарри вздохнул, — я разбил пророчество. Сначала отдал его Драко, он поаккуратнее меня, потом он мне его вернул, а я не удержал. Простите.

— Сегодня ты мог потерять куда больше, чем просто запись пророчества, Гарри, — сказал директор, и его голос показался мне невероятно усталым. — Ты поступил безрассудно. Альберт, мне кажется, настал черёд вашего рассказа. Я бы хотел видеть всю картину.

— Всё началось после пасхальных каникул. В кабинете у декана я увидел смерть мистера Блэка…

Меня никто не перебивал, пока я рассказывал обо всех событиях. Единственное, на чём сбился, это на сцене в кабинете Амбридж.

— Она применила «Круциатус», — вместо меня пояснила Сьюзен. — Блейз её остановил.

Изящная формулировка. Вроде и не ложь, но истинного положения дел не раскрывает.

— После того, что случилось с мистером Уизли, — снова заговорил я, благодарно кивнув девушке, — нельзя было надеяться, что вмешается кто-то другой. И старейшина О’Куинн сказала, что только прорицатель может влиять на увиденное будущее, потому что он один знает, что произойдёт, в деталях. Я не хотел подвергать друзей опасности, но без Сьюзен мы бы не сумели сориентироваться в Отделе тайн, Блейз в жизни не отпустил бы меня одного, а ребята… У нас не было времени на споры и уговоры. Мы все переживали за Гарри, Драко и мистера Блэка.

Я посмотрел в глаза директору Дамблдору и добавил, стараясь, чтобы в голосе не звучало лишних эмоций:

— Я понимаю, что мы рисковали, сэр. Но поступить иначе не могли.

— Я надеюсь, профессор Дамблдор, — внезапно вступил в разговор Паркер, и его тон звучал обманчиво-мягко, — вы не станете возражать, если проблемой Долорес Амбридж мы займёмся сами? «Круциатус», применённый к ученику школы, члену королевской семьи, ай-ай-ай…

— Я даю вам полный карт-бланш, Бернард, — кивнул Дамблдор. — В конце концов, я тоже заинтересован в том, чтобы убрать эту женщину из своей школы.

— Как я и говорил, мы на одной стороне, — добавил Паркер, и я понял, что речь уже не про Амбридж. — Согласитесь, с толпой мы работаем лучше. Минута промедления — и вам вновь пришлось бы доказывать, что Риддл — не плод вашего воображения.

— Безусловно, — без удовольствия согласился Дамблдор, — сработано очень тонко. Полагаю, теперь вы начнёте кричать о нём на каждом шагу.

— Мы вообще не большие любители криков, сэр. Но мы поддержим нового министра магии в его борьбе против терроризма на землях Великобритании.

— Я опасаюсь, что вы слишком поздно поймёте, — вздохнул директор, — это не терроризм, это война.

— Мы, директор, считаем иначе. Война предполагает переговоры и мирные договоры, а террористы подлежат ликвидации без разговоров, такова политика Соединённого Королевства. Впрочем, это мы ещё обсудим без посторонних ушей. Ваше Высочество…

Я встал, а Паркер слегка поклонился мне, глядя очень пристально, но, на удивление, без капли раздражения.

— Вы готовы дать показания против Амбридж?

— Разумеется, мистер Паркер.

— Вам стоит посетить целителя, «Круциатус» сильно бьёт по нервной системе. Если вы не возражаете, директор, я отведу Его Высочество в Больничное крыло.

— А как же?.. — начал я, но Паркер меня перебил:

— Уверен, директор свяжется с семьёй мисс Боунс. Что до мистера Поттера…

— Я о нём позабочусь, — сказал Блэк, и на этом я позволил пресс-секретарю увести себя. Мы не воспользовались камином, а пошли пешком. Школа спала, только портреты провожали нас настороженными взглядами. Паркер шагал широко, и мне показалось, что он раздался в плечах за последнее время, держался увереннее, куда-то потерялась вертлявость и лёгкость. Это был непростой год и для него тоже.

— Мистер Паркер…

— Я не намерен вас осуждать, Ваше Высочество, — не дал он мне договорить, — я знаю вас достаточно хорошо, поэтому не сомневался — у вашего послушания есть пределы. Я ещё не читал отчёты агентов, но, судя по всему, без вашего вмешательства мы потеряли бы Блэка. Никто из детей не пострадал бы, конечно, но Блэк для нас крайне ценен.

— Мне не стоило брать с собой друзей.

— Не стоило, — согласился Паркер прямо. — Одно дело — ваш ненаглядный Забини, другое — мисс Боунс.

— Что вы имеете в виду?

Ловко выбрав коридор без единого портрета и остановившись, Паркер сказал:

— Неужели вы думаете, сэр, что у нас нет психологических портретов ваших друзей? Мы отлично знаем, что Блейз Забини неустойчив, травмирован, склонен к жестокости и насилию. Также мы знаем, что он вам предан. Поскольку убрать его от вас не представляется возможным, мы считаем, что он полезен как щит. В крайнем случае… мы смогли бы разобраться с гневом его матери. Но мы не можем позволить себе утратить расположение Амелии Боунс. Или Билла Уизли, кстати.

— Они все — мои друзья, а не…

— Пожалуйста, сэр, давайте мы обойдёмся без клише вроде «пешки на вашей доске». Никто тут не играет в шахматы, — отрезал Паркер. — Политика сложнее и проще, причём, к сожалению, примитивность политического устройства магического мира нам отнюдь не на руку. Мы слишком привыкли мыслить военными блоками и… большими масштабами, — и вдруг, без перехода, он заявил: — Вы спровоцировали Амбридж.

— Зачем бы мне это делать?

— Это не вопрос, сэр, это факт.

— Я подлил ей сыворотку правды, а она приняла антидот заранее. Правда, сначала она подлила мне сыворотку, но я тоже…

Паркер улыбался, и свет факела отбрасывал на его лицо длинные неровные тени.

— В вашем случае предпочтительнее планировать такие операции издали: командовать, а не участвовать. И тем не менее, хорошо сработано, сэр.

— Откуда вы знаете?

— Делаю выводы, сэр. Вы выбрались из школы, вы поймали Амбридж на использовании непростительных и добились поставленной цели. Это ли не признак того, что операция прошла успешно?

— Я думал, вы будете в бешенстве, мистер Паркер, — признался я, борясь с искушением опереться о стену плечом или хотя бы рукой. Силы стремительно заканчивались.

— Я в бешенстве, — тут согласился Паркер. — Разумеется. И мне ещё предстоит услышать много увлекательного от мистера Дженкинса, который предпочёл бы завернуть вас в вату. Но факт остаётся фактом — вы хорошо справились, сэр.

В интонации Паркера мне почудился странный намёк. Как будто?.. Уверенности не было, и я решил, что лучше повременю с вопросами. Тем более, что настоящим наслаждением оказалось лечь в прохладную постель и принять из рук недовольной мадам Помфри кубок с сонным зельем.

Глава опубликована: 29.03.2024

Старое пророчество

Дорогие читатели! Спасибо за комментарии! У меня красиво совпали день рождения, перелёт из Малайзии в Москву и гора работы, так что я сдалась и поняла, что на комментарии ответить в этот раз не успею. Простите, пожалуйста, и спасибо вам за впечатления, поддержку и поздравления.

Зато я вам главу принесла)

 

 

Мы сидели в Выручай-комнате, которая предоставила нужное количество кресел, переглядывались и никак не решались начать разговор.

— Жаль, что пророчество разбилось, — наконец произнёс Гарри.

— Жаль, что тебе не досталось от рождения немного мозгов, кузен, — фыркнул Драко, сунул руку в карман и достал оттуда стеклянный шарик размером с теннисный мяч.

— Но…

— Я отдал тебе фальшивку. Трансфигурировал запонку. Кривовато вышло, но там всем плевать было. Лови!

Цепко, как настоящий ловец, Гарри перехватил шарик в воздухе и покрутил в пальцах. Оглядел нас и признался:

— Ничего хорошего там нет. Я уже слышал в кабинете у Дамблдора, и… В общем, если кто-то хочет уйти, лучше сейчас.

Никто, в том числе Сьюзен и Джинни, не шелохнулись. Гарри вытянул руку и разжал пальцы. Шарик разбился. Из осколков поднялась призрачная туманная фигура высотой в локоть и потусторонним голосом забормотала:

— Грядёт тот, у кого хватит могущества победить Тёмного Лорда, рождённый теми, кто трижды бросал ему вызов, рождённый на исходе седьмого месяца… и Тёмный Лорд отметит его как равного себе, но не будет знать всей его силы… И один из них должен погибнуть от руки другого, ибо ни один не может жить спокойно, пока жив другой… тот, кто достаточно могуществен, чтобы победить Тёмного Лорда, родится на исходе седьмого месяца…

— Это же профессор Трелони, — произнесла наблюдательная Сьюзен, когда фигура умолкла и растаяла.

— Она произнесла пророчество, — подтвердил Гарри. — Риддлу донесли начало, первое предложение. Он хотел узнать остальное. Теперь уже не узнает.

— Но ведь это… — осторожно сказала Гермиона, — очень расплывчато! Какого седьмого месяца? Какой именно Тёмный Лорд, он же не один? Почему все решили…

— Мне кажется, именно это и пытался объяснить мне Дамблдор вчера, — кивнул Гарри. — Что пророчество заработало только потому, что Риддл в него поверил и пошёл убивать меня.

— Самоисполняющееся пророчество, — поняла Гермиона, а Рон спросил:

— Что ещё за магия?

— Не магия, это когнитивное искажение. Человек так верит в определённое будущее, что сам его подталкивает.

— Ну, у Берти пророчества работают, — возразил Рон. Гермиона пожала плечами.

— Честно говоря, мы не знаем, работали бы они или нет, если бы в них никто не верил. Но у Берти они более конкретные, а тут совсем непонятно.

— Дамблдор верит в это пророчество. Сириус… — Гарри сделал неопределённый жест, и стало ясно, что Блэк отреагировал на идею того, что крестник должен погибнуть или убить, по меньшей мере без восторга. — Он сказал, что будущее можно изменить. Что он должен был умереть вчера в Отделе тайн, но вот, жив и здоров. А значит, все желающие могут этим пророчеством… кхм.

— Неудобно, — подал голос Блейз.

— Что?

— Подтираться пророчеством неудобно, его для этого придётся записать на бумажку.

Не помню, кто рассмеялся первым, но мы хохотали все, держась за животы, словно услышали шутку века. Классика: туалетный юмор может быть сколько угодно глупым, но напряжение снимает отлично.

В последний день семестра мы читали газеты. Когда Драко, аккуратно сложив свой экземпляр «Пророка», вышел из-за стола, никто за ним не последовал. Что можно сказать человеку, у которого отец попал в Азкабан? Я собирал вещи, когда Блейз зашёл в спальню, посмотрел на Винсента и Грегори и велел:

— Свободны. Вон, — махнув палочкой, он запер дверь, сел на мою кровать и сказал:

— Давай.

Я опустился рядом, сложил руки на колени и уточнил:

— Чего?

— Выкладывай, что думаешь. Я не слепой.

— У Паркера и остальных есть на тебя досье, — начал я спокойно, — они считают, ты неуравновешен, склонен к насилию, непредсказуем и довольно опасен.

— И в чём они ошибаются?

— Я тоже не слепой и не глухой, я слышу вашу болтовню с Касси и понимаю, что вы не из теоретического интереса эту жуть обсуждаете. Не только, во всяком случае.

Блейз ждал, а я не знал, как выразить своё к этому отношение.

— А ошибаются они в ключевом вопросе. Ты предсказуем до крайности.

Блейз вскинулся, но сумел удержать язык за зубами, позволяя мне говорить.

— Когда ты направил на Амбридж палочку, я уже знал, что ты применишь проклятье кипящей крови, и будущее для этого видеть мне не требовалось. Ты был в ярости и хотел сделать больно. И сделал.

— Сделал, — повторил Блейз, сжимая руки в кулаки и сильно сутулясь. — И мне не жаль, ясно?!

— Ясно, — пожал я плечами. Было и страшно, и больно за него, и совсем чуть-чуть весело. Адреналин, не иначе. Сверкая глазами, пыхтя как паровоз, Блейз пытался вытрясти из меня осуждение. — Ты считаешь, что должен чувствовать себя виноватым, но не чувствуешь, поэтому ждёшь, что я поработаю твоей совестью. Причём я могу держать пари, что ты уже поискал того же у Луны. А раз пришёл ко мне, значит, не нашёл. Что она сказала?

— Что это мой выбор, — глухо отозвался Блейз.

— Ты мой лучший друг, Блейз. И если ты скажешь, что тебе нужна помощь, я помогу. Но играть в строгого родителя и отчитывать тебя не стану. Тебе нужна помощь?

Он помотал головой и уткнулся лбом в колени. Я положил руку ему на спину и какое-то время держал, даже не поглаживал, просто прижимал. Я сказал правду: выходка Блейза напугала меня, но не удивила. А ещё в голове бились слова Паркера о том, что Блейз «полезен как щит». Отвратительно. И в то же время я понимал, что психологи у них там работают хорошие. Если бы у Блейза была возможность подставиться под тот «Круциатус» вместо меня, он бы это сделал.

— Опять бесишь, Мышонок, — вдохнул Блейз, распрямляясь и потягиваясь.

— Судьба у меня такая, — хмыкнул я в ответ, а Блейз покачал головой и взмахом палочки отпер дверь. Тут же к нам присоединился Драко, за ним Теодор, вернулись Винсент и Грегори. Мы собирались, перекидываясь ничего не значащими фразочками, делая вид, что у всех всё хорошо.


* * *


Я совершенно не хотел наносить этот сомнительный визит, но чувствовал — необходимо. Поэтому, медленно выдохнув, занёс руку, собираясь постучаться. Дверь открылась. Мадам О’Хейз уже запаковала вещи — дорожная сумка стояла у входа. Сама женщина сидела за столом и что-то писала длинным орлиным пером.

— Простите за беспокойство, мадам…

— Я ждала, что вы зайдёте, Ваше Высочество, — ответила она, отложила перо и подняла на меня взгляд. Я подумал, что раньше она меня так не называла. — А если бы не зашли, я разыскала бы вас перед отъездом. Я должна извиниться перед вами.

— Извиниться? — изумлённо переспросил я.

— Я не смогла вам помочь, хотя именно этого желала бы старейшина О’Куинн.

Я вздохнул и признался:

— Я не хотел помощи. Был слишком напуган и…

— Через это проходит любой прорицатель. Задача наставника — избавить от страха, — она встала из-за стола, прошлась — рослая, сильная, женщина без возраста и без социального положения. Ирландская ведьма, как их описывают в романах. — Я оказалась слишком мягкой и рада, что старейшина исправила мою ошибку.

— Я видел, как она умирает… — выдохнул я, хотя не собирался об этом говорить. Мадам О’Хейз обернулась и кивнула.

— Я тоже. И она сама видела. Она хочет, чтобы всё свершилось так. Долгая жизнь — тяжкое проклятие, когда живёшь в мире бабочек-однодневок, — что-то в её тоне было такое, от чего я содрогнулся. — Ты можешь спрашивать. Я вижу, что тебя разрывают на части вопросы, — улыбнулась она, и я кивнул. Всё так.

— Было ещё одно видение. Оно как будто померкло, я не помню, когда. Я знаю, что это уже не произойдёт, но… я ничего не делал, чтобы его предотвратить.

— Что ты видел?

— Профессора МакГонагалл. Она шла в темноте по свежей летней траве… на неё напали.

Улыбка мадам О’Хейз сделалась шире и, я бы сказал, горделивее.

— Ну, надо же! Я думала, ты понял. Я начинаю забывать, какой слепой бывает юность. Я давно знаю Минерву, я люблю её. Столько твёрдости и присутствия духа… Она очень сильная девочка, мне не хотелось бы так скоро посещать её похороны. Боюсь, после последних стрессов, она не оправилась бы от пяти оглушающих заклятий одновременно.

— Но…

— Никаких «но», я видела это нападение — я его предотвратила. Тебе ещё далеко до того, чтобы разматывать клубки совпадений и прослеживать движения судьбы. Я знала, что Минерва вступится за этого увальня Хагрида. Всё, что требовалось, это удалить Хагрида из школы на этот год. Полагаю, полувеликану ничего не сделается от того, что он проведёт два-три месяца в широкой постели одной эффектной француженки.

У меня от смущения потеплели щёки, а мадам О’Хейз как ни в чём не бывало продолжила:

— Нельзя спасти всех. Каждую минуту кто-то умирает, а иногда спасение приводит к катастрофе. Но такой маленький мирок, как Хогвартс, неплохо поддаётся анализу.

— Мэм, я не понимаю… ведь профессор Трелони тоже видит будущее. Но она боится выходить из башни. Честно говоря, я сам едва не начал бояться.

Женщина вздохнула и покачала головой:

— Сивилла не видит будущее. Оно подстерегает её и оглушает.

— Почему нет? Все её кости, карты, чаинки…

— Подойди.

Я приблизился, а мадам О’Хейз, обогнув стол, достала из ящика холщовый мешочек, порылась в нём и вытащила деревянные руны. Бросила на стол и велела:

— Взгляни, но постарайся удержаться от предвидения. Прочитай мне руны, как будто на экзамене.

С рунами я обращаться умел и знал, что далеко не всегда они складываются в пророчество. Просто зачитал вслух:

— Секрет, цикл, Иггдрасиль, мужество… ну, или Тюр.

— Примерно так видят будущее те, кто не наделён даром. Они могут складывать выпавшие руны в любой последовательности и делать предположения. Верные или не очень — как повезёт. Сивилла обладает небольшим даром. Но она не видит будущее, как ты, она слышит его шёпот, который пугает её до полусмерти. А иногда она делает пророчества, которые сама не помнит и не в силах толковать. Теперь, — она пододвинула ко мне деревяшки с рунами, — попробуй увидеть.

Это оказалось легко — как скользнуть в тёплую ванну. Будущее окутало меня мягкой пеленой, заволокло взгляд.

— Что ты видишь? Скажи.

— Это обо мне, — пробормотал я. — Я вхожу в собственную гостиную. Я зол. Я узнал что-то, что перевернуло мой мир. Если мне хватит мужества, я выиграю сражение, и всё пойдёт иначе, — я дёрнул плечом, сбрасывая наваждение. — Не люблю руны в этом плане, мэм. Честно. Лучше уж огонь или зеркало, там картинки яснее. Но я понял разницу.

Она собрала руны, убрала мешочек и посмотрела так, словно чего-то ждала. Как будто я должен был задать ещё один вопрос. Только я понятия не имел, какой.

— Этот дар, — проговорил я, тщательно выбирая слова, — бывает очень непростым, мэм. Есть ли возможность лучше его контролировать? Может, вы бы согласились учить меня?

Она покачала головой.

— У нас было сто пятьдесят дней, мальчик. Мне не хватило твёрдости, а тебе — смелости, чтобы попробовать, но эта страница уже закрыта. После смерти старейшины О’Куинн мне придётся принять на себя управление магической общиной Ирландии, я не смогу брать учеников. Впрочем, тебе нужны не наставления, а понимание себя. Не все предсказатели сидят в башнях, некоторые творят историю.

— Вы имеете в виду кого-то конкретного? Старейшину О’Куинн?

— Тебе не подойдёт женский опыт, мальчик. Не ищи его. А имела в виду я человека куда более известного. Надеюсь, тебе что-то говорит имя Гриндевальда?

И она рассмеялась — видимо, потому что я выглядел слишком изумлённым.

— Только, пожалуйста, давай постараемся обойтись без армии инферналов.

Я торжественно пообещал, и на этом мы простились. Я уходил из кабинета со странной грустью, но как будто успокоенный.


* * *


Директор Дамблдор занял своё место за преподавательским столом. МакГонагалл, сдержанно улыбаясь, восседала по правую руку от него. Перси Уизли куда-то пропал, о нём не вспоминали. Кубок школы вручили декану. Не скажу, что мы прямо очень радовались, но сошлись на том, что Гриффиндору тоже однажды лишних очков подкинули нечестным образом, так что это реванш такой.

Драко держался хорошо, строил планы на лето. Они включали в себя Блэка, Гарри и поход с палатками. За полчаса до обеда они поругались с Теодором, громко и отвратительно. Тео сказал что-то на тему «тебе плевать на отца», Драко вспылил. Мы с Панси едва успели их разнять и пригрозили вызвать декана. Те успокоились.

После долгих разговоров решили, что значок старосты останется у меня. Снейп вызвал нас с Драко и Панси и спросил, кто продолжит выполнять эти обязанности. Я тут же отстегнул значок и протянул Драко, но тот шарахнулся от него, точно он был проклят.

— Мисс Паркинсон? — спросил Снейп.

— От Альберта хоть какой-то толк, сэр, — пожала она плечами.

— Но… — начал я, а Драко тут же искренне воскликнул:

— Оставь себе! Я не… в общем, я не очень стремлюсь быть старостой, сэр, это не моё. Пусть у Берти будет.

Мне показалось, что декан не в восторге, но спорить не стал. Уже выйдя из кабинета, я придержал Драко за локоть и спросил:

— Почему нет?

Он пожал плечами:

— Отец был старостой, всегда хотел, чтобы я тоже получил значок. А Сириус не был… И Гарри не староста.

— Может, своей головой подумаешь? — фыркнул я, и Драко обиделся. Но несильно — я-то видел.

Не знаю, как мы все уместились в купе. Вернее, мы там не уместились бы ни за что, если бы нам с Роном и Гермионой не нужно было то и дело выходить на патрули. Возвращаясь, мы с трудом протискивались к друзьям. Драко, от чего-то развеселившись, всё уговаривал Гермиону посидеть у него на коленях; Гарри и Джинни затеяли партию во взрывающиеся карты, из-за чего купе вскоре заволокло вонючим дымом. Сьюзен узнавала у Блейза про работу итальянских правоохранительных служб. Мы накупили сладостей. Поезд мчался по направлению к Лондону, и за всю дорогу мы так и не обсудили ничего серьёзного. В конце концов, мы заслужили отдых от этого очень трудного года.

Глава опубликована: 02.04.2024

Шестой курс

На два шага вперёд

Была середина июля. Я посетил открытие магазина близнецов Уизли на Косой аллее. Правда, сопровождали меня трое телохранителей, не считая Грюма, и обстановка была напряжённой. Улица выглядела опустевшей — никаких пёстрых толп, некоторые магазины и вовсе закрылись.

«Тот-Кого-Нельзя-Называть вернулся», — с таким заголовком на первой полосе вышел «Ежедневный пророк» на следующий день после нашего вторжения в Министерство. Какой-то ушлый корреспондент даже исхитрился сделать фотографию Риддла — нечёткую, но внушающую ужас. Мне предложили для ознакомления более внятные снимки, неизвестно, каким образом добытые. Риддл выглядел… плохо. Кожа у него была сероватая, пергаментно-тонкая, сквозь неё проступали сосуды. Ни волос, ни щетины, ни даже бровей и ресниц. Вместо носа — две узкие щели ноздрей и небольшое хрящевое утолщение между ними. Бескровные губы. Красная радужка глаз и вертикальные зрачки.

Я дал показания против Амбридж — в суд меня не пригласили, просто записали с моих слов. Позднее Паркер сообщил, что её уволили из Министерства, оштрафовали на космическую сумму и на три года ограничили в использовании магии. Я считал, что это справедливо. Друзья возмущались: слишком мало, за «Круциатус» ей светил Азкабан.

Началась короткая предвыборная гонка. Фаджа отстранили от должности, его обязанности временно исполнял глава Аврората Руфус Скримджер, но пока было неясно, за кого проголосует Визенгамот.

Я сидел за столом и мучил «Историю» Геродота, которую уже не первый год откладывал из-за тяжёлого слога. Сэр Томас составлял мне компанию: он, как положено образованному человеку своего времени, читал греков в оригинале и слегка посмеивался над моим невежеством. Может, именно поэтому я никак не мог сосредоточиться на тексте, всё отвлекался. Мысли блуждали далеко, и отнюдь не в Античности.

За прошлый учебный год произошло столько всего, что я не мог этого осмыслить. Уилсон уже дважды с конца семестра будил меня среди ночи, потому что мне снились кошмары. Первый раз — Амбридж, наставляющая на меня палочку, второй — Сириус Блэк, падающий в Арку в Отделе тайн.

— Возможно, стоит пригласить к вам психолога, — заметил камердинер, когда я пришёл в себя и осушил небольшими глотками стакан воды. — Я мог бы поговорить с мистером Паркером.

Я покачал головой. Дедушка всегда говорил, что психологи просто вытягивают деньги из слабаков, а сильный человек сам разберётся, что у него в голове. Я не готов был так откровенно расписываться в собственной слабости, тем более, что ничего страшного со мной не случилось. Просто требовалось немного времени. К счастью, мне его давали.

Сидя над Геродотом, я вспоминал собственное предсказание, сделанное в кабинете у мадам О’Хейз. Я узнаю что-то, что перевернёт мой мир. Меня преследовало неприятное чувство, что, на самом деле, я уже это узнал, только никак не увижу всей картины. Не хватало Сьюзен — она бы, наверное, решила загадку в два счёта, но довериться переписке я не был готов.

Раздался стук, и Уилсон с поклоном уточнил, могу ли я принять мистера Паркера. Тот вошёл без обычной улыбки, поклонился и сообщил без приветствий:

— Вам стоит знать, сэр, что ваше предсказание сбылось. Час назад Риддл убил старейшину О’Куинн.

Махнув рукой в сторону пустого стула, я попросил рассказать, как всё было. Паркер сел, закинул ногу на ногу и заговорил, причём выдавая куда больше подробностей, чем я ожидал услышать.

— Наши агенты наблюдали, но не вмешивались. Вы должны понимать, сэр, что они и наблюдать могли только потому, что старейшина позволила. На территории Ирландии она имеет… имела почти неограниченную власть. Он явился под покровом чар, в сопровождении змеи. Наши охранные заклинания его даже не заметили.

Дальше всё было почти так, как в моём видении, но с отличиями. Служанка отсутствовала — разумеется, старейшина не желала лишних жертв. Риддл задал вопрос, она покачала головой. Он спросил снова, поднимая палочку. Она пожала плечами, и в этот момент змея вспыхнула адским пламенем. Риддл закричал так, что было слышно снаружи, и убил старейшину одним заклятием. От змеи осталась только горстка пепла.

— Зачем она убила змею?

— У нас нет однозначного ответа на этот вопрос, сэр. Только предположения. Эта змея, судя по всему, была необычной, её интеллект превышал все допустимые значения, её преданность Риддлу не вызывала сомнений. Он беседовал с ней и очень ею дорожил. При этом в его психологический портрет совершенно не укладывается любовь к питомцам. У него явное и очевидное психопатическое расстройство личности, он не проявляет никакой привязанности к последователям и вообще ни к одному живому существу. Кроме змеи.

Паркер смотрел на меня так, словно я должен был сделать выводы из его слов. Я задумался: почему змея была так важна Риддлу? Но мне в голову ничего не приходило.

— В любом случае, — вздохнув, продолжил Паркер, — её больше нет. Адское пламя уничтожает любые чары. Мне жаль, что старейшина выбрала такой путь. Мы могли бы спасти её, я уверен.

— Она не хотела. Сказала, что устала от жизни, что смерть задолжала ей визит, — ответил я. На удивление, совсем не чувствовалось скорби. Словно я заранее, уже давно принял эту смерть как нечто неизбежное и, более того, естественное. — Есть новости о выборах министра?

— Меняете тему, сэр? Пока нет. Визенгамот склоняется к Скримджеру, для нас это не лучший, но и не худший вариант. Крауч слишком слаб здоровьем, а у мадам Боунс, на которую мы делали основную ставку, всё же недостаточно надёжных союзников. Она исполнитель, а не лидер.

— Со Скримджером… будут проблемы?

Паркер улыбнулся:

— Опасаетесь второй Амбридж? Ни в коем случае. Он резковат, может, излишне осторожен как политик, но мы продемонстрировали ему довольно наглядно, что с нами лучше дружить.

— Тот рейтинг самых опасных волшебников Британии, помните? На каком месте Скримджер?

— Был на пятом, скоро передвинется на третье.

— Опаснее Дамблдора и Риддла?!

— Любой министр магии, сэр, опаснее харизматичного болтуна. Или террориста. Или директора школы. Или главы культа. Понимаете?

Я задумался надолго, прежде чем сказал:

— Понимаю. Министр — это официальная власть, даже такой слабый, как Фадж. Он представляет интересы широких масс. И ему верят. Да?

— Именно так. Как я уже отмечал, вы сильно выросли за этот год, сэр. Есть ещё один вопрос, который я хотел бы с вами обсудить, Ваше Высочество. Ознакомьтесь, пожалуйста.

Сунув руку во внутренний карман пиджака, он вытащил оттуда свернутые в трубочку белые листы А4. Я забрал их и увидел что-то, похожее на черновик статьи. Пустыми белыми квадратами отмечались места для фотографий, подписи к ним отсутствовали, стояли ряды знаков вопроса.

«Гоблины против Министерства», — значилось в заголовке. «Гоблинские войны давно в прошлом, волшебное сообщество живёт в мире с этим народом и даже доверяет ему хранение своих денег. Но так ли это? Скандальное проникновение в Министерство и разрушение фонтана магического братства всколыхнуло общественность.

Что произошло. Гоблин по имени Хрипкхар вошёл в Министерство через вход для посетителей на Косой аллее, целью назвал „Визит к главе комиссии по регуляции магических популяций“, получил значок и пропуск. Он дошёл до фонтана магического братства, после чего, запрыгнув на плечи статуе волшебника, свернул ей голову.

Напомним: гоблины, несмотря на малый рост, обладают невероятной физической силой. На этом вандал не остановился. Он вытащил из кармана молоток и принялся крушить другие статуи — кентавра и домового эльфа. К тому моменту, как его задержала служба безопасности, в фонтане осталась только статуя гоблина.

К сожалению, наши силы правопорядка недооценили опасность злоумышленника. Ему удалось скрыться, нанеся одному из сотрудников охраны тяжёлое ранение. С большой скорбью сообщаем, что мистер Джон Леджер скончался на пути в Госпиталь св. Мунго.

Неслыханное злодеяние! Так подумает любой читатель, но только не гоблины. Гринготс категорически отказался выдать Хрипкхара властям. Остаётся только гадать, как поступит и.о. Министра магии Руфус Скримджер и достанет ли ему отваги, чтобы восстановить справедливость. Мы продолжаем с тревогой следить за развитием событий. Специальный корреспондент „Пророка“ Рита Скитер».

— Давно ли она делиться с вами черновиками? — спросил я, дочитав.

— С тех пор, как вы поделились со мной её маленьким секретом, — улыбнулся Паркер. — Только наоборот: это мы отдаём ей черновики, а она дорабатывает их в своём фирменном стиле. Крайне выгодное сотрудничество!

— Это правда? Про гоблина?

— Чистая правда, — кивнул Паркер, продолжая пристально смотреть на меня. Я поёжился под этим взглядом, перечитал заметку и спросил:

— Что теперь будет?

— Зависит от Скримджера. Хватит ли ему смелости действовать.

— «Достанет ли ему отваги», — зачитал я. — Признайтесь, мистер Паркер, это ваша заметка.

— Увы, сэр, я редко пишу — времени нет. Но кое-что иногда диктую.

— Почему мне кажется… — я сделал долгую паузу, снова и снова перечитывая рассказ об этом проникновении, — что вы не огорчены? Разве мы можем сейчас ссориться с гоблинами? Риддл набирает силы, наоборот, нужно объединиться против него, а не… Что я сказал не так?

— Ничего, сэр.

Меня раздражал взгляд Паркера. В нём читалось такое насмешливое сочувствие, которое способно вывести из себя даже взрослого человека, что уж говорить о подростке.

— Не врите мне, мистер Паркер, вы смотрите снисходительно! Что я упустил в ваших хитроумных планах?!

— Просто подумайте, чем занимаются гоблины, сэр.

— Банковским делом… — я замер, снова посмотрел на заметку, на Паркера. Повторил: — Банковским делом.

— Хотите, я расскажу, как будут разворачиваться дальнейшие события, сэр? Недалеко, на один шаг вперёд.

Я кивнул, с трудом справляясь с дрожью во всём теле.

— Что ж, Руфус Скримджер — глава Аврората. Он пошёл на повышение, но опыт службы никуда не делся. Он занимал эту должность добрых пятнадцать лет и, поверьте, подвержен профессиональной деформации чуть более, чем полностью.

Встав, Паркер прошёлся по комнате, бездарно пародируя скучного лектора, и продолжил:

— Истинный гриффиндорец, хотя и пытается притворяться слизеринцем. У них никогда не получается. Гоблинскую выходку он воспринял как личное оскорбление, как попытку поставить под удар его авторитет — и это в сложное время возрождения Риддла! Нет ни одного шанса, что он попытается замять скандал. Конечно, взять Гринготс штурмом он не сможет, даже не будет пытаться. Думаю, кто-нибудь подскажет ему компромиссное решение. Скажем, небольшая министерская проверка в банке. Жест лояльности со стороны гоблинов — пустить к себе чиновника.

— Кто согласится проверять гоблинов? Это же…

— Тот, кто всё потерял, Ваше Высочество. Кто готов ухватиться за любой шанс вернуть себе крохи власти. Кто подсел на эту власть, как на тяжёлый наркотик. Приходит кто-нибудь на ум?

Я думал недолго, прежде чем озвучит предположение:

— Амбридж. Вот почему она избежала Азкабана!

Очень строго, уже без тени улыбки, Паркер кивнул. Я опустил глаза в пол, зацепился взглядом за узоры на персидском ковре.

— Очевидно, человек, который так сильно жаждет власти и так сильно ненавидит всех нелюдей, плохо подходит на такую должность, — проговорил Паркер после паузы.

— Её убьют.

— Непременно убьют, сэр. Вы должны понимать — таких людей за спиной лучше не оставлять. Почётная должность, смертельно-опасная операция, никто не виноват. Проблема решена.

Он заговорил рублеными короткими фразами, словно вдалбливал мне в голову эту мысль. Я не спорил. Помню: в тот момент я думал о том, что это одновременно отвратительно и логично.

— Предположите сами, что дальше, сэр? — мягко спросил Паркер. Сглотнув вязкую горькую слюну, я кивнул.

— Смерть… извините, убийство министерской чиновницы — скандал покрупнее, чем вандализм, да? Но никто не пойдёт штурмовать Гринготс, вы сами сказали… и из истории мы знаем, что это нереально. Тогда… — отважившись снова посмотреть на своего пресс-секретаря, я увидел на его лице вовсе не торжество, а глубокую печаль. — Откуда Министерство возьмёт деньги?

— Скажем так, Корона не против предоставить ссуду на сто пятьдесят лет. Вся экономика магического мира — это меньше полутора процентов британского ВВП. Мы можем позволить себе покрыть эту сумму.

— Это не один шаг, мистер Паркер, а два.

— Немного увлёкся.

— Что из этого, по мнению Дженкинса, я должен был знать? — спросил я резко. Паркер подмигнул, тут же возвращая себе присутствие духа и привычную весёлость.

— Только то, что «Пророк» желает получить ваш комментарий о проникновении гоблина в Министерство, сэр. Собственно, — он снова порылся в кармане пиджака и вытащил лист бумаги, на этот раз сложенный вчетверо, — я позволил себе написать небольшой текст.

— Сами?

— Всё ради вас, Ваше Высочество. Прочтите. Завтра вам предстоит посетить Госпиталь св. Мунго, навестить авроров, раненных в стычке с Пожирателями Смерти, и поговорить с журналистами о вопросах безопасности волшебного мира. Послезавтра у вас встреча с мистером Скримджером, он нанесёт вам визит.

— Не я ему?

Паркер не ответил, забрал у меня черновик заметки Скитер о гоблине, «мой» комментарий к ней, и поспешил откланяться. Я остался один в кабинете, не считая молчаливого портрета сэра Томаса. Голова шла кругом. Паркер рассказал мне слишком много, но куда больше меня интересовало то, чего он не рассказал. Я чувствовал, что за его словами скрывается ещё множество смыслов и подтекстов, но мне не хватало ума и знаний, чтобы их все расшифровать.

Вспомнилось предсказание, которое я сделал сам себе в кабинете мадам О’Хейз, новой старейшины магической Ирландии. Я узнаю что-то, и это знание перевернёт мою жизнь. Паркер ведёт собственную игру. Я давно это подозревал, а теперь он подтвердил мои подозрения чуть ли не прямым текстом. Зачем ему это? Чего он хочет?

Если уж выбирать, признаюсь, я предпочёл бы Паркера, а не Дженкинса. Думалось, что, возможно, он метит на его место — я бы только поддержал такие перестановки. Но оставалось непонятным, зачем он делится со мной информацией, явно не предназначенной для моих ушей. Так ничего и не придумав, я занялся приятным делом — принялся за многочисленные письма, которые неизменно поднимали мне настроение.

Глава опубликована: 03.04.2024

Просто Берти

«Ваше Королевское Высочество! Мисс Флёр Изабель Делакур и мистер Уильям Артур Уизли имеют честь пригласить вас на свою свадьбу, которая состоится…». И так далее, и тому подобное. 25 августа этого года.

— Вы ответили согласием, сэр, — сообщил Паркер, когда я дочитал формальное приглашение. — Боюсь, это не то мероприятие, которое вы могли бы пропустить.

Если он ожидал, что я буду возражать, то ошибся. С Биллом Уизли я был едва знаком, но Флёр как минимум однажды оказала мне очень значимую услугу. Я бы ни за что на свете не отказался побывать на её свадьбе и только спросил:

— Почему вы не показали мне приглашение раньше?

Паркер улыбнулся в своей раздражающе-сфинксовой манере, и я понял: чтобы не отвлекать меня от встречи со Скримджером. Интересный это был визит. Меня отвезли в небольшой особняк на окраине Лондона, где вскоре появился и сам исполняющий обязанности министра магии. Здоровенный широкоплечий мужчина лет пятидесяти на вид (пятидесяти четырёх, согласно досье) тут же заполнил собой просторную гостиную, нервным резким движением поправил галстук, пошевелил плечами в маггловском пиджаке и уставился на меня внимательными тускло-зелёными глазами. Не поклонился, но дождался, пока я протяну руку, и не стал давить силой: рукопожатие у него оказалось на удивление деликатным.

— У вас хорошие люди, — сказал Скримджер (Паркер стоял в стороне, Грюм замер в дальнем углу каменным изваянием) и добавил, явно вспомнив об этикете в последний момент:

— Ваше Высочество.

— Это правда, министр, мне повезло, — согласился я, жестом предлагая садиться. Скримджер тяжело опустился в кресло, потёр левое бедро и возразил:

— Не министр. Ещё нет.

— Подозреваю, это вопрос времени, сэр. Кого как не главу Аврората волшебное сообщество захочет видеть своим лидером в такое трудное время?

— Время трудное, это точно. Мало нам было пожирательских недобитков, так ещё и гоблины с цепи сорвались.

Я видел, насколько некомфортно Скримджеру говорить со мной. Ему — взрослому опытному воину — с мальчишкой, который только из-за какой-то причуды стоит выше него по титулу и положению. Паркер не сказал, чего хочет от меня, отпустил вожжи. Всех наставлений только и было: «Попытайтесь найти с ним общий язык, это пригодится». И вот я разглядывал и.о. министра магии и думал, на каком таком общем языке мы могли бы говорить.

Скримджер — это язык действия. Даже не силы: именно действия, активности. Я читал досье, изучал скупые рассказы о его подвигах в молодости и понимал, что этот человек ненавидит сидеть сложа руки.

— Вам удалось поймать тех, кто устроил пожар у Фортескью? — спросил я, и тут же по лицу Скримджера прошла тень. Он поджал губы и покачал головой.

— Увы, нет. Мне нравилось его мороженое, славный был мужик. Славное кафе. Убл… Преступников пока не поймали, но мы ищем их. Спорить готов, они носят маски. Я так скажу, — он вдруг резко мотнул головой, будто сгоняя муху, — не верю я в мальчишек, которые путаются в политике. Но народ верит. Магглорождённые боготворят вас, остальные — мистера Гарри Поттера. И в такое время нам нужна любая поддержка, что угодно, чтобы удержать народ от паники.

«Вот оно что», — мелькнуло в голове. Выходит, это не Дженсену и Паркеру нужно что-то от Скримджера. Наоборот, эта встреча организована, чтобы министр обратился с просьбой.

— Люди напуганы, — ответил я спокойно, — министерство год отрицало возрождение Риддла, а теперь объявило о нём во всеуслышание. Ещё и этот побег из Азкабана...

— Второй, — вздохнув, признался Скримджер. — Мы не продержали эту шайку под замком и недели.

— Об этом не было в газетах.

— А вы предлагаете расписаться в собственной несостоятельности на первой полосе?

— Во все времена, — после долгой паузы мягким тоном заговорил я, — Корона поддерживала мир и стабильность на территории Британии. Перед лицом большой опасности, конечно, я со своей стороны буду рад помочь всем, что в моих силах. Риддл и его приспешники должны быть арестованы или ликвидированы как террористы, угрожающие безопасности нашей страны.

— Что, без условий?

— Какие могут быть условия, министр, если речь идёт о благополучии Британии? Чем я могу вам помочь?

Я не видел Паркера, и от этого делалось некомфортно. Я понятия не имел, говорю я всё правильно или совершаю чудовищную ошибку. Но выводы были простые: если бы поддержка Скримджера не входила в планы спецслужб, нам бы не дали встретиться или, по крайней мере, провели бы мне чёткий инструктаж.

— Достаточно нескольких визитов в министерство, — вздохнув, сказал министр. — Завтра вы посещаете Мунго, мне сказали? Хорошо. Может, вы зайдёте ещё на благотворительный сбор средств в поддержку частных патрулей?

— Думаю, мистер Паркер найдёт время в моём календаре, — сказал я.

— И ещё… ещё есть Гарри Поттер, — кинув короткий взгляд на Паркера и Грюма, Скримджер решился и спросил:

— Как вы считаете, он будет играть в игры Дамблдора? Или его можно убедить, что главная сила магического сообщества — это Министерство?

Я задумался. Отвечать за Гарри было бы самонадеянно. Какие планы на него у Дженкинса и остальных?

— Вам стоит знать, что Гарри — настоящий гриффиндорец. Не в меньшей степени, чем вы, сэр. Только значительно младше, — я слегка улыбнулся. На самом деле, после еженедельного общения с Амбридж даже министр не пугал по-настоящему. — Он болезненно реагирует на несправедливость, ценит личное мужество и прямоту. Сам может соврать, но ненавидит чужую ложь. Он не пойдёт за Министерством, я в этом практически уверен. Но если вы сможете заслужить его уважение… он будет на вашей стороне.

Скримджер чуть прищурился, и в его глазах блеснуло удивление.

— Это очень ценные сведения… Ваше Высочество.

На этот раз титул дался ему легко, естественно.

— Я понимаю, насколько важна вам поддержка Гарри. И моя, разумеется. Уверен, ваш секретарь и мистер Паркер сумеют сотворить какое-нибудь волшебство с календарями и графиками. Вы планируете присутствовать на том благотворительном сборе?

— Разумеется, — он скривился, как от зубной боли, и я понял, что светские мероприятия министра раздражают.

— В таком случае, надеюсь, мы там встретимся. Для меня было честью познакомиться с вами, министр.

Встав, я снова протянул руку, и Скримджер пожал её немного крепче, чем в первый раз. И даже немного поклонился, прежде чем повернуться ко мне спиной и выйти из гостиной. Только тогда я решился оглянуться на Паркера и увидел на его лице довольную улыбку.

И вот, теперь, когда встреча со Скримджером осталась в прошлом, мне вручили приглашение на свадьбу. Выглядело слегка издевательски — как будто поощрили, но я не собирался обижаться. Как минимум, одно приятное мероприятие этим летом мне обеспечено.


* * *


Признаюсь (сейчас уже могу — тогда, конечно, даже себе бы не сказал об этом), я ждал вопроса о праздновании дня рождения. Но либо некому было его задать (мама и папа были в туре по странам Юго-Восточной Азии), либо никто не вспомнил. Утро дня рождения прошло сухо, формально и весьма традиционно. Я появился на завтраке, поблагодарил дедушку и бабушку за подарки, которые не разворачивал (значительная их часть всё равно предназначалась не мне), немного поболтал с кузенами и благополучно сбежал в свои покои. Во всяком случае, там меня ждали подарки от друзей и ворох поздравительных открыток.

А после полудня появился Паркер, одетый в светлую рубашку без узора и льняные неформальные штаны. Посмотрел на мои попытки продраться сквозь всё того же Геродота и велел:

— Уилсон, летний костюм Его Высочеству. Что-нибудь попроще и без пиджака, там чудовищно жарко. Сэр, вам надо одеться. Пожалуйста, побыстрее, это важно!

Он тараторил так, что я не смог бы вставить ни слова. Я послушно оделся и только после этого спросил, пока Уилсон застёгивал на мне рубашку и подворачивал рукава до трёх четвертей:

— Куда мы отправляемся в таком виде?

— Мы — решительно никуда, — отрезал Паркер. — Выпейте, пожалуйста.

Он протянул мне небольшой пузырёк с коричнево-зелёным зельем, на вид похожим на болотную воду.

— Лучше зажмите нос и одним глотком в себя, сэр, — добавил Паркер, когда я вытащил пробку. Оххх! На вкус оно оказалось… куда хуже, чем по цвету и по запаху. Ни с чем несравнимо. Хуже любой дряни в Больничном крыле — и это при том, что у зелья от головной боли отчётливый вкус плесневых носков (не то, чтобы у меня был большой опыт взаимодействия с плесневыми носками, но я представлял себе их именно так). Стоило мне осушить пузырёк, как руки задрожали. Живот скрутило болью, я согнулся, и в тот же миг кожа начала безболезненно, но крайне неприятно пузыриться. Паркер смотрел невозмутимо, пока меня корёжило. А когда всё прошло, оказалось, что ботинки немного жмут.

— Уилсон, обувь на размер больше. Вот с ногами просчитался, простите, сэр. И, позвольте… — положив руку мне на плечо, он подвёл меня к зеркалу. Оттуда на меня уставился удивлённым взглядом совершенно незнакомый подросток. У него были мышастого цвета волосы темнее моих, большие ярко-голубые глаза, пухлые щёки и щербатая улыбка. На носу, возле левого крыла, вспух прыщик. На подбородке пробивалась редкая щетина.

Пока я переобувался, Паркер тоже выпил зелье и после неприятной даже на вид трансформации превратился в мужчину своей же комплекции, но светловолосого, категорически не похожего на пресс-секретаря Его Высочества принца Альберта.

— У меня есть ещё по пять порций, так что времени полно, сэр, — сообщил Паркер голосом немного ниже своего обычного. — Уилсон, я на связи по сотовому, звоните, если что.

— Разумеется, мистер Паркер, — невозмутимо ответил Уилсон. — Приятного дня, сэр.

Мы вышли через чёрный ход, Паркер распахнул мне дверь переднего сидения длинноносого автомобиля неизвестной марки, сам прыгнул за руль и стартовал. Видимо, эта выходка так или иначе была оговорена с охраной, потому что нас выпустили без единого вопроса. И я, впервые в жизни сидя рядом с водителем, во все глаза уставился на плотный автомобильный поток, в который мы влились. Наш «Роллс-Ройс» с дополнительной машиной сопровождения обычно пропускали, мне махали вслед, пытались фотографировать сквозь плотную тонировку. Но на эту машину всем было плевать.

— Откуда у вас права?

— Я бы сказал, что помог «Конфундус» и немного обаяния, но… — Паркер-неПаркер пожал плечами, уверенно толкаясь в пробке, — сдал всё честно в свои двадцать два. И, пожалуй, вам тоже стоит научиться водить, когда станете немного старше. Итак, сэр…

— К кому это вы обращатесь, мистер Паркер? — вдруг развеселился я, чувствуя странную свободу. — Здесь нет принца Альберта, я уверен.

— Действительно, — наморщил нос Паркер. — В таком случае, надо бы познакомиться. Я Барни.

— Я Берти.

Удерживая руль одной левой, Паркер пожал мне руку с серьёзным видом и, наморщив нос, сообщил:

— Ну, хватит этого! Срезаем!

И круто повернул на узенькую улочку, уходя от общего движения. Я ни разу не видел дорогу вот так — прямо. Передо мной всегда находилось защитное стекло и сидение водителя. Машина всегда была для меня не более чем средством добраться из точки А в точку Б, и даже в долгих поездках я только изредка смотрел в окно. Оказывается, это совсем не то.

— Вы завтракали… Ты уже давно завтракал, Берти, — заявил этот новый незнакомый Барни, — так что предлагаю начать с перекуса, а потом — как насчёт парка аттракционов?

— Можно лучше в Тауэр? — спросил я, и Барни снова рассмеялся.

— Из всех мест в городе…

— Я выбрал занудную историческую достопримечательность. Нет, я передумал! Давай просто… — я разглядывал дома по сторонам, людей, спешащих по своим делам, и решился:

— Давай просто погуляем по Лондону?

Паркер улыбнулся и сказал:

— Твой день — твой выбор. Но сперва я намерен отравить тебя омерзительно-вредной едой, которую обожают подростки всего мира.

Я слышал о «Макдональдсе», разумеется. Но никогда не был внутри и, уж конечно, никогда не ел ничего, насколько очевидно сделанного из бумаги с усилителями вкуса. К своему стыду должен признать: мне понравилось. Причём не знаю до сих пор, в чём состояло основное удовольствие: есть странный бургер, в котором не чувствовалось ни хлеба, ни мяса, или держать его двумя руками и пачкать лицо в белом липком соусе.

Мы гуляли по Лондону — такому живому, такому шумному и многолюдному, что кружилась голова. Никто не смотрел на нас. Мы стояли в очередях за вафлями и мороженым, прокатились в настоящем автобусе, где ворчливая пожилая женщина сделала нам замечание за слишком громкий смех, и как самые обычные туристы зашли в Туаэр (разве что почти не ждали в очереди после того, как Паркер тихонько помахал палочкой). Оборотное зелье уже даже не казалось противным, каждая порция шла легче предыдущей.

Сумерки застали нас на набережной где-то в районе Сити. Мы сидели на гранитном парапете, свесив ноги в сторону реки, над нами носились чайки. Паркер уминал очередную порцию мороженого, а я думал, что в меня больше никогда не влезет ни крошки сладкого. От воды поднимался тяжёлый дух. Погода поменялась, небо заволокло рваными облаками. Глотнув воды из слегка помятой пластиковой бутылки, я спросил:

— Мистер Дженкинс ведь не в курсе этой вылазки?

— Уверен, что хочешь говорить о нём сейчас?

— Более чем.

— От него сложно что-то утаить. Очень сложно. Поэтому, конечно, он в курсе… уже. Но он никогда бы её не санкционировал.

Я отломил кусочек от батона хлеба, который Паркер прихватил с какими-то загадочными целями, и бросил в воду. Одна из чаек спикировала за ним, но упустила. Я кинул ещё.

— У меня не сходится кое-что. Вы с Дженкинсом не можете относиться к разведке. Никак.

— Почему?

— Есть законы, которые категорически запрещают вмешательство государственных структур магглов в дела магического мира. Вам просто стёрли бы память. Но с вами сотрудничают, притом охотно.

— Это всё нетрудно устроить. Достаточно выделить из структуры, скажем, Ми-5 небольшой отдел в самостоятельное агентство на службе короны.

— Ты служил в Ми-5?!

— Угу. Восемь лет.

— Сколько тебе сейчас?

— Будет тридцать четыре.

— Рано начал.

Барни легкомысленно пожал плечами и с сожалением вытер платком липкие пальцы. Мороженое у него закончилось. Я размышлял над услышанным, а ещё тщательнее — над всем тем, что давно знал, но никогда не сопоставлял. В видении я совершил открытие, которое меня шокировало, но то, что приходило в голову, на озарение не тянуло.

— Вы бы и близко не подобрались к министру магии без меня, — произнёс я без тени сомнения. — Я вам действительно нужен. Я — ваш пропуск в магический мир. В его политику, я имею в виду. Хотя… для Дженкинса — куда бы то ни было. Без меня…

— У нас были бы связаны руки, сэр

— Берти.

— Я никогда… — запнувшись, я попытался облечь мысли в слова, — не осознавал этого по-настоящему. Все ваши интриги и планы развалятся, если завтра я скажу нет. Откажусь от титула, например, или просто пошлю вас ко всем чертям.

— О, за это никто не переживает, Берти, — с долей насмешки в голосе сказал Барни, — Все знают, что ты послушный мальчик, который делает то, что ему велят старшие.

— Ты так не думаешь.

Он перевёл взгляд с противоположного берега реки на меня и очень серьёзно покачал головой.

— Ты вряд ли знаешь, как вышло, что я стал твоим пресс-секретарём. Дженкинс облажался, почувствовал, что теряет контроль. Я не должен был участвовать в том совещании, но все знают мою репутацию: я появляюсь именно там, где меня меньше всего ожидают увидеть, и страшно всех раздражаю. Так что я послушал их вопли и вызвался занять эту должность. И, честно признаться, сначала был разочарован.

Я вспомнил себя летом после второго курса и кивнул. Ничего интересного из себя я в тот момент не представлял. Сейчас-то не особо представляю, а тогда — и говорить не о чем.

— Ты выглядел марионеткой, такой тихий вежливый мальчик, без капризов, без своих желаний. А потом ты спас Блэка.

— У меня не было выбора…

— Двадцать выборов. И первый в списке — не лезть туда, куда просили не лезть. Ты не просто вмешался, но ещё и нашёл способ обыграть Корнелиуса Фаджа. А он, поверь мне, далеко не самый слабый политик… был, пока жажда власти не вскипятила ему мозги. Вот тогда я понял, что не такой уж ты и послушный мальчик, принц Альберт.

— К чему была эта милая ретроспектива?

Барни рассмеялся, подтянул одно колено к подбородку, устроился поудобнее и спросил, снова глядя в чёрную блестящую реку:

— А ты как думаешь?

Чайке наконец-то повезло ухватить кусок хлеба, и она уселась в двух метрах от меня, заглотила еду и протяжно крикнула. Тут же улетела — её спугнула группа туристов, решивших сфотографироваться на фоне далёких огней Гринвича.

— Я думаю, что ты не в восторге от Дженкинса и его политики. Или, точнее, — я прищурился, и блики на воде разошлись в разные стороны острыми лучами, — от политики тех, кто стоит над Дженкинсом.

Паркер покачал ногой в белой кроссовке и заметил как будто бы невпопад:

— Это довольно трудно — быть магглорождённым. Для волшебников ты чужой, потому что пришёл и другого мира. А для магглов… — он не стал продолжать, да и не нужно было — и без того всё понятно. Вместо этого сказал внезапно строгим тоном:

— Осторожнее выбирай людей, которым доверяешь целиком и полностью.

— Целиком и полностью? Я никому не доверяю.

Кажется, Паркер не ожидал этого услышать. Снова повернулся ко мне, откинулся назад, опираясь на руку, сложил ноги по-турецки, ухмыльнулся.

— А как же малютка Боунс? Мистер Поттер? Незабвенный Блейз Забини?

Я пожал плечами, уже жалея, что сказал об этом. Паркер сбил меня с толку, вытянул на излишнюю откровенность. Но было ясно, что он не отстанет, так что я признался:

— Я доверю им, конечно. Они мои друзья. Просто… не целиком. То, что поймёт Сьюзен, будет неприятно слышать Гарри, а то, о чём я могу рассказать Блейзу, не стоит знать Сьюзен или Гермионе. И так далее.

— А как же я? — с явным весельем в голосе уточнил он.

— А тебе я не доверю вовсе, ты с Дженкинсом, — нарочито грубо отрезал я и улыбнулся, чтобы сгладить резкий тон. Но Паркер вовсе не обиделся, покачал головой и добавил очень серьёзно:

— Вот и правильно. Нам пора возвращаться, Берти. А то принца потеряют.

Он спрыгнул на тротуар, подал мне руку и помог спуститься. Машину мы оставили на парковке километрах в пяти отсюда. Паркер побренчал мелочью в карманах штанов и спросил:

— Что скажешь насчёт аппарации?

— Ни разу не пробовал.

— Всё когда-нибудь случается в первый раз.

Он протянул мне руку и велел держаться крепче. Я стиснул его ладонь, и в тот же миг меня будто сплющило, сдавило со всех сторон и потянуло сквозь пространство. Я ощутил себя верблюдом, проходящим через игольное ушко, листом бумаги под прессом. Ноги утратили твёрдую опору, но спустя мгновение снова обрели её, и я больно стукнулся пятками о брусчатку. Затошнило, я поднёс руку ко рту, но сумел справиться со своим желудком. Паркер заботливо наклонился ко мне и уточнил, жив ли я. Потом добавил:

— Меня уже давно не расщепляет, так что…

Представив, что может значить термин «расщеплять» в контексте перемещений в пространстве, я застонал и согнулся пополам, но всё-таки одолел тошноту. Только во рту остался горько-кислый привкус. Паркер, зараза, предложил мне мятную конфетку.

— Вот и зелье закончило действовать, — заметил он, забирая у меня фантик. — С возвращением, Ваше Высочество.

Проходя мимо охраны обратно во дворец, я подумал, что не отказался бы ещё немного побыть просто Берти. Но, конечно, позволить себе этого не мог — меня ждало множество дел.

Глава опубликована: 05.04.2024

Ничего не понятно

О том, что Дженкинс никоим образом не может быть главой отдела (или агентства, или как они там себя называют), я думал уже давно. По всему выходило, что он скорее посредник, может, аналитик или переговорщик. Но никак не руководитель. Так что меня это не удивило. Куда больше внимания требовала мысль о том, что для маггловских спецслужб я необходим. Не просто как говорящая голова, которую нужно как-то использовать, а как их проводник в мир магии.

Сложно сказать, почему именно это открытие так меня зацепило. Я ничего не предпринимал, продолжал ходить на все требуемые мероприятия, ещё дважды давал комментарии «Пророку» и один раз даже выступил на волшебном радио с поддержкой новых законов Скримджера.

Даже сейчас, будучи человеком взрослым и опытным, признаюсь: я редко действую быстро. Получив новую информацию, я обдумываю её по многу дней, а то и недель, взвешиваю, рассматриваю с разных сторон, и только тогда применяю — или не применяю, в зависимости от обстоятельств. В тот раз я поступил так же. И если первое время Дженкинс кипел праведным гневом за нашу с Паркером самовольную отлучку, то постепенно остыл. Возможно, он опасался последствий, но их не было.

Лето проходило спокойно. Уилсон по утрам начал приносить мне газеты — маггловские и магические. Теперь я тратил по полтора часа ежедневно, чтобы тщательно их прочесть. Гоблинскую тему мусолили долго. И даже когда появились более свежие новости, нет-нет, да и возвращались к ней. Долорес Амбридж получила назначение, и я со странным чувством выискивал её имя на страницах «Пророка». Я верил Паркеру, во всяком случае, в этом вопросе, а потому знал, что смерть бывшего генерального инспектора Хогвартса неизбежна. Не скажу, что испытывал жалость, но и мстительного удовлетворения тоже не было. И можно бы сказать, что я оставался равнодушен, если бы не вздрагивал каждый раз, натыкаясь на буквы «ам» в статьях.

Пожиратели Смерти трижды устраивали нападения на магические кварталы. Меня действительно напугал рассказ о сражении в доме мадам Амелии Боунс, и я дрожащими руками писал Сьюзен письмо, даже зная из заметки, что её тётя выжила и сумела задержать одного из нападавших. Сьюзен ответила так быстро, как смогла, и обтекаемо написала, что мадам Боунс предупредили о нападении, только поэтому она сумела спастись.

Сириус Блэк повадился забирать Гарри к себе на полдня, а то и на весь день. Гарри по телефону рассказал, что Блэк крупно поссорился с Дамблдором на тему безопасности любимого крестника.

— Дамблдор снова сказал про кровную защиту моей мамы, а Сириус, — Гарри шумно вздохнул, — Сириус сказал, что если сила крови директора так впечатляет, то он кровную защиту сам организует. И выберет для этого место получше, чем маггловская дыра. Дурдом, короче.

— Сам что думаешь? — спросил я. Гарри немного помолчал.

— Не знаю. Тётя… странно себя ведёт, если честно. То орёт на меня, то вдруг замолчит и смотрит в душу. Брр. А в остальном, я дорого бы дал, чтобы не видеть Дурслей. Дядя Вернон шипит, Дадли боком ходит... Достали! В итоге договорились, что я до тридцатого июля тут досижу — и к Сириусу.

Что ж, я понимал эмоции Гарри. У дяди и тёти — надоевшая до смерти напряжённая атмосфера, холод, одиночество. А у Блэка весело, там Драко, там магия, там, в конце концов, его любят. И так, он изо всех сил пытался не ревновать крёстного к Драко.

Драко написал мне всего дважды, кратко. Я подозревал, что даже Блэк не мог отвлечь его от мыслей о родителях и Риддле, поэтому ответить постарался как можно более оптимистично. У Рона дела обстояли не лучшим образом. Свадебные хлопоты слегка взбодрили миссис Уизли, но легли тяжким бременем на остальных членов семьи: от них требовалось убираться, участвовать в выборе декораций и восторгаться невестой.

— Джинни считает, она ужасна, — заметил Рон по телефону (ради разговора ему приходилось идти на другой конец деревни), — ну, это она зря, конечно. Но как они с Биллом воркуют, ты бы слышал. «Со-о-олнышко», — он умудрился произнести это по-настоящему противным тоном, и мы рассмеялись. — А вообще, рано они как-то. То есть… ну, сколько они знакомы? Год?

Я не стал это комментировать — не моё дело. Зато выслушал рассуждения Рона о финансовом состоянии Билла, которое резко и значительно улучшилось. Судя по всему, он уговорил мать принять от него деньги, и Рон с Джинни должны были поехать в школу в этом году в новых мантиях и с новыми учебниками — ничего подержанного. Свадьбу, разумеется, Билл тоже оплачивал сам или в кооперации с родителями Флёр. Из этого я сделал очевидный вывод: Дженкинс и компания сумели уговорить Билла сотрудничать. Интересно, только деньгами сманили или нашли другие аргументы? Я совсем не знал старшего Уизли, но остальные члены большого рыжего семейства были теми ещё идеалистами.

От Блейза новостей не было, но я надеялся: случись что-то серьёзное, мне сообщат. Зато Гермиона радовала новостями. Она сдавала экзамены в маггловской школе, а в свободное время помогала фостерной семье с трёмя детьми. В августе Грейнджеры всем составом планировали на десять дней съездить в Швейцарию, и я от души пожелал им хорошего отдыха.

А в первых числах августа мне передали довольно неожиданное приглашение зайти в кабинет к отцу. За лето мы с ним виделись только один раз (с мамой — три). Отец был занят и, честно говоря, я понятия не имел, что могло заставить его отвлечься на меня. Поэтому заходил с осторожностью. Он сидел за своим столом — большим, но не таким огромным, как мне казалось в детстве, — и что-то печатал на клавиатуре компьютера, сосредоточенно хмурясь. Мне пришлось подождать с минуту, прежде чем он перевёл на меня взгляд. Я поёжился, как от холода: обычно такого рода отцовские взгляды не сулили ничего хорошего. Он пристально оценивал меня и оставался недоволен увиденным. Тем не менее, я спросил:

— Вы хотели меня видеть, сэр?

После долгой паузы он вдруг поднялся из-за стола, обошёл его и положил руку мне на плечо. Крайне некомфортно.

— Помнишь, в детстве ты звал меня «папочкой»? — спросил он внезапно, и я едва не поперхнулся вдохом.

— Кажется, я тогда ещё носил шорты и не выговаривал «л», — заметил я осторожно, впрочем, не пытаясь избавиться от сильной широкой ладони. Она исчезла сама собой, и я незаметно перевёл дух. Пойми меня правильно, дорогой читатель, я люблю своего отца. Но такие вот вспышки родительской нежности уже в одиннадцать лет воспринимались дико — что уж говорить о шестнадцати!

— Пожалуй, ты прав, — отец заложил руки за спину, и я узнал этот жест — сам делал так же во время сложных разговоров. — Я действительно хотел видеть тебя. Скажи, что ты думаешь о своём будущем, Берти?

Из-за того, что он стоял в каких-нибудь полуторах метрах от меня, а нас ещё и не разделял стол, я чувствовал себя совсем уж неловко. Но вопрос был задан, и на него следовало дать развёрнутый ответ.

— Я получил результаты промежуточной аттестации, сэр, планирую выбрать для дальнейшего изучения шесть предметов, которые помогут мне хорошо понимать магический мир и…

— Это меня не интересует, — отрезал он, сведя брови к переносице. — Я имею в виду настоящее будущее. Все мужчины нашей семьи прошли военную подготовку. Твоё здоровье уже не вызывает опасений, поэтому, полагаю, служба пойдёт тебе на пользу.

— Я полагаю, что нет, сэр.

Скорее всего, он не поверил своим ушам. Или не понял, что услышал. Или понял, но решил, что ему почудилось. Во всяком случае, в отделанном тёмным деревом и бархатом кабинете повисла долгая, царапающая тишина.

— Я уже размышлял об этом, сэр, и, при всём уважении к традициям, понял, что военная служба не соответствует моему характеру и склонностям. Моя жизнь во многом будет связана с магией, именно это — настоящее будущее, которое меня беспокоит.

По идее говоря, меня должно было охватить волнение, но, на удивление, его не было. Что мне сделает родной отец? Накричит? Едва ли, это не в его характере. Запретит что-нибудь? Уж, во всяком случае, дело не дойдёт до «Круциатуса». От нашего разговора не зависела ничья жизнь. И это осознание удивительным образом разрушало всю нервозность.

— Если будет возможно, я, пожалуй, всё же получил бы степень по истории в Кембридже, но осознаю, что это скорее развлечение, а не реальная необходимость. Я волшебник, папа.

Мы смотрели друг другу в глаза, и я с удивлением, впервые в жизни, заметил, что у нас много общего. Да, мне не досталось его резких черт, и волосы у него значительно темнее, даже сейчас, когда в них поблёскивает седина. Зато у нас были одинаковые подбородки, длинные, выдающиеся вперёд, и вот этот прищур я видел много раз в зеркале.

— Твоя бабушка считает, что я ужасный отец. Впрочем, она и Чарльзом в этом плане недовольна.

— Я не считаю тебя ужасным отцом.

— Разве?

— Никогда не считал.

— А стоило бы, особенно, когда твоя сестра сбежала с этим немцем, — в его голосе послышалось что-то усталое и горькое. Отец отвернулся к окну, и меня укололо острым осознанием того, что, наверное, я впервые вижу его таким живым. Нарушая несколько негласных семейных правил, я сократил расстояние между нами, встал почти плечом к плечу и тоже выглянул на улицу, в залитый солнцем сад.

— Возможно, нам стоило…

— Участвовать в школьных забегах с другими родителями? — спросил я, наконец, найдя нужные слова. — Не могу представить себе маму в этом качестве. Тебя тоже. Анна ушла не потому, что вы плохие родители.

— Вот как?

— Она не из семьи ушла, а из фирмы. Работа её не устраивала, она нашла себе новую. Просто так вышло, что у нас с увольнением тяжело.

Отец поморщился, как от зубной боли, а я добавил:

— На работу она не вернётся, но… я думаю, она скучает по родителям.

— Не я запретил вам общаться, — после паузы заметил он. — Я бы не стал. Вы в детстве не особо дружили, а потом, я видел, сошлись.

— Мне её не хватает.

На удивление, папа согласно кивнул. Позже я долго думал об этой встрече, но так и не сумел сформулировать, что именно она изменила во мне.


* * *


Разумеется, я не смог бы на равных участвовать во взрослом мероприятии, но у Флёр и Билла Уизли были младшие братья и сёстры, и свадьба планировалась с расчётом на них. С трёх часов дня до семи вечера мы могли участвовать в празднике вместе со всеми, а уже после начиналась взрослая часть, куда ни мне, ни ребятам хода не было.

Уилсон подготовил мне чёрную мантию и белый галстук, пояснив, что примерно так в волшебном мире выглядит дресс-код «white tie». Паркер крутился рядом, пока я одевался, и болтал без умолку. Удивительный всё же человек. Он бывал серьёзным до страшного, говорил вещи, от которых у меня по спине пробегали мурашки. А потом вдруг превращался в юного обаятельного шалопая, который — вот он! — сидит на подоконниках и болтает ногой в легкомысленной кроссовке с рисунком.

— Сам министр обещал заглянуть, — заметил Паркер, пока Уилсон возился с моим галстуком. — Конечно, не на весь вечер, так, визит вежливости, но всё же.

— Кто ещё будет?

— Дамблдор, разумеется. Даже шли разговоры о том, чтобы попросить его вести церемонию, но… — Паркер пожал плечами, — решили, не стоит. Руководить будет министерский чиновник. Венчания, конечно, не планируется. Мистера Блэка не пригласили, ваших друзей тоже не будет. Я имею в виду мистера Поттера и мистера Малфоя.

К тому моменту, как Уилсон закончил меня одевать, я уже знал о гостях свадьбы чуть больше, чем мне бы хотелось. На сообщении о том, что Элфиас Дож давно выжил из ума и заговаривается, а некая Антония Гест прославилась тем, что в конце семидесятых выбежала голой на Косую аллею, я решил, что информации мне достаточно, и торопливо предложил выдвигаться. Нас ждал порт-ключ. Мы выехали за пределы дворца, зашли в уже знакомый мне неприметный домик, и я с удивлением увидел вместо ожидаемого мистера Грюма незнакомую молодую женщину с длинными тёмными волосами. Она была одета в бутылочно-зелёную мантию. Широко улыбнувшись, она вдруг подмигнула, и её лицо… скажу «потекло» за неимением лучшего. Как расплавленный воск. Всё продлилось несколько мгновений, и вот теперь перед нами была девчонка с растрёпанными волосами цвета жвачки, курносая и жизнерадостная.

— Привет, парень! — воскликнула она. — Помнишь меня?

— Мисс… Тонкс?

— Точно, только без мисс. Здорово, Барни. Готовы?

Паркер, вздохнув, сообщил:

— Как видите, Ваше Высочество, неумение следовать протоколу передаётся воздушно-капельным путём. Позвольте представить: мисс Нимфадора Тонкс, лучшая ученица Аластора Грюма, аврор и ваш телохранитель на сегодняшний день.

Я удержал вопрос о том, где же Грюм, но Тонкс (без мисс) каким-то образом угадала его и сказала:

— Его в Мунго сцапали и не выпускают. Долохов в Министерстве, собака, приложил костным проклятием, теперь у бедняги Грозного Глаза ноет спина. Впрочем...

Она порылась в кармане и надела на шею цепочку с подвеской. Я не сразу понял, что это. А когда понял, только чудом сумел не заорать. Из кожаной оправы на меня смотрел очень знакомый глаз.

— Он хотел посмотреть на свадьбу, — пожала плечами Тонкс, поправляя глаз. — Он нас не слышит, поэтому, пожалуйста, шевелите губами активнее, повторяя хором…

— ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ!

Глупость, конечно, но почему-то мы с Паркером проорали это вместе с Тонкс и рассмеялись.

— Насчёт три. Один, два…

Порт-ключом служила маленькая серебряная монетка. Она уже наливалась голубоватым светом, когда Паркер извлёк её из кармана. Хотя я сам схватил Паркера за запястье и никуда бы не потерялся, Тонкс всё равно придержала меня за шиворот и помогла приземлиться на ноги, а не покатиться кубарем.

Запахло свежим чистым воздухом, нас окутало ароматами цветущего луга. В глаза ударило яркое солнце. Я проморгался, огляделся и улыбнулся. Место, возле которого мы оказались, дышало свободой и жизнью. Возможно, это был самый странный дом, который я видел в жизни. Казалось, что сначала построили основу — крепкий деревенский домик в один этаж, каменный, надёжный. Потом добавили деревянную пристройку слева. Потом, кажется, кому-то стало не хватать места, крышу разобрали и уже из другого камня сложили второй этаж. Только, вопреки законам здравого смысла, поставили его не ровно, а слегка сбоку, так что он нависал над землёй на добрых полтора метра. Дальше строитель потерял всякие рамки. Он громоздил, как ребёнок кубики, всё новые и новые этажи. Некоторые были каменными, другие — деревянными. Неустойчивую на вид конструкцию венчала коньковая крыша с флюгером-петушком. В окнах отражалось солнце. К дому прилегал большой диковатый сад.

— Уизли принадлежит акров двести, — сказал Паркер, дав мне минутку осмотреться, — но у волшебников занятные отношения с сельским хозяйством. Благодаря зельям и удобрениям с одной грядки можно снимать по три-четыре урожая в год. Так что для семейных нужд никто не будет распахивать поля. Пойдёмте, сэр, хозяева уже знают, что мы прибыли. Нас ждут.

Я нахмурился с удивлением. Только теперь я понял, что территория возле дома была совершенно пустой. Но Паркер положил руку мне на плечо, повлёк за собой, вперёд. Мы сделали шаг. Меня обдало холодом — и тут я понял, что всё это время стоял перед куполом защитных чар. А внутри уже кипела жизнь!

Перед домом натянули огромный белоснежный шатёр, под которым гудела пёстрая толпа. К нам кинулся коренастый, огненно-рыжий широкоплечий парень с короткими волосами и россыпью веснушек. Я узнал его, хотя мы и не были официально представлены. Подбежав, он резко остановился, посмотрел на Паркера, на Тонкс, на меня — и слегка поклонился, неловко и неуверенно.

— Ваше Высочество, позвольте представить: брат жениха и его шафер, мистер Чарли Уизли, — произнёс Паркер. Мы обменялись рукопожатиями, причём ладонь у Чарли оказалась жёсткая, вся в мозолях и мелких ожогах. Видимо, это неизбежно, когда работаешь с драконами. С Тонкс они обнялись, и Чарли даже слегка приподнял её в воздух под возмущённые крики о том, что она тут вообще-то при исполнении.

— Вы вовремя, — сказал Чарли и широко улыбнулся, став внезапно очень похожим на Фреда и Джорджа. Как будто их третий близнец. — Пойдёмте, покажу вам места. Пока у нас закуски и всякое, церемония начнётся через полчаса.

— Уверен, мистер Уизли, у вас ещё множество дел и целая толпа гостей, которых нужно встретить, — сказал Паркер. — Не переживайте за нас, мы не заблудимся. Тем более, мне кажется, я вижу мадам Боунс и малютку Сьюзен.

— Ещё увидимся! — помахала Тонкс и первой пошла под тент. Навскидку, собралось полсотни гостей — совсем небольшой, хотя и торжественный приём. Официанты в белоснежных мантиях сновали с подносами, на которых стояли морсы и шампанское.

В дальнем конце располагалась высокая арка, увитая цветами и украшенная золотыми шарами. Вдоль ковровой дорожки стояли ряды золочёных стульев. На некоторых уже сидели гости, другие пока пустовали. Рон, близнецы и Чарли Уизли метались между гостями, встречали новоприбывших и пытались как-то рулить хаосом. Получалось у них не идеально, но то и дело откуда-нибудь доносился громкий смех, и можно было не сомневаться, что вызвали его Фред и Джордж своими шуточками.

Невидимый оркестр играл что-то мне незнакомое, но очень лёгкое и практически незаметное. Паркер повёл меня к мадам Боунс, которая стояла с бокалом шампанского и говорила о чём-то с незнакомой мне женщиной неопределённого возраста (но, пожалуй, старше тридцати пяти), в очках и с тугим пучком на голове. Сьюзен держалась рядом и молча слушала. Я бы, конечно, предпочёл хоть немного провести время с ней, но никто бы не дал мне такой возможности. Мы едва обменялись короткими кивками, после чего я попал под пристальный взгляд мадам Боунс. За время нашего недолгого знакомства она ещё ни разу не смотрела на меня так недовольно.

— Позвольте представить, Ваше Высочество, это Муфалда Хопкирк, моя коллега, — холодно произнесла мадам Боунс. — Муфалда, мы ещё вернёмся к этому вопросу. Почему бы тебе не поприветствовать мистера Дожа? Он там что-то заскучал.

Женщина отошла без единого лишнего слова, послушно и торопливо. А мадам Боунс сообщила:

— Я рада видеть вас в добром здравии, сэр.

— Благодарю, мадам. Это взаимно, — сказал я, чувствуя, что воздух между нам похолодел. — Читал о нападении на ваш дом, это ужасно. Сьюзен упоминала…

— Она передала ваши пожелания и прочее, — отрезала мадам Боунс. — Сьюзен, дорогая, тебя не затруднит принести мне стакан клюквенного морса?

Отходя, Сьюзен посмотрела на меня с искренним сочувствием, а я понял, что мадам Боунс намеренно прогнала всех посторонних, так что мы остались вчетвером. И, кажется, Паркер и Тонкс были не в счёт. Было очевидно: мадам Боунс собиралась ругаться, и мой титул не был для неё помехой. Я подверг опасности её обожаемую племянницу, и только чудом Сьюзен не пострадала. Я вздохнул и решил, что не готов сейчас слушать нотации, поэтому произнёс, глядя мадам Боунс в серые строгие глаза:

— Вы, должно быть, в ярости после событий в Отделе тайн, мэм. Я приношу извинения за то, что взял с собой Сьюзен. Мне не стоило…

— Не стоило, — согласилась мадам Боунс. — И вы довольно хитрый молодой человек. Решили не дожидаться, пока я скажу это сама. Опередили меня.

— Поверьте, мэм, я говорю искренне. Сьюзен — мой друг, и я тоже беспокоюсь за неё.

— Друг, значит, — несколько невпопад сказала мадам Боунс, — что ж, извинения приняты. Вы уже видели жениха? Кажется, он слегка вне себя от радости. Будь здесь Артур… О, вот он, наш мистер Уизли. Подойдите-ка сюда, юноша!

Билл был одет в чёрную строгую мантию с белым, как у меня, галстуком, и маленьким бутончиком белой розы в петлице. Длинные волосы так и остались собраны в хвост, а вот драконий клык из уха куда-то пропал. Билл то и дело касался пробитой мочки уха, явно неосознанно. Мы поздоровались тепло. Билл, как и Чарли до него, крепко обнял Тонкс, и по коротким репликам я понял, что они учились вместе или с небольшой разницей, максимум — в год. Паркер повёл меня дальше. Мы ещё успели перекинуться несколькими словами с группой министерских сотрудников и обменялись приветствиями с Фредом и Джорджем, которые были явно недовольны парадными мантиями.

— Дурдом какой-то! — сообщили они хором, а тот, кто стоял левее, пообещал:

— В жизни не допущу такого на своей свадьбе!

Близнецы выглядели благополучными и довольными жизнью. Один из них (я подозревал, что это был Фред) шёпотом сообщил, что в честь такого события они с братом дали клятву никого не разыгрывать. И вообще, из «Всевозможных Волшебных Вредилок» на свадьбе будут только фейерверки, причём под вечер, не раньше.

— Вот она, взрослая жизнь, ответственность, — сокрушённо заметил второй близнец, и на этом разговоры пора было прекращать.

Маленький круглый чиновник начал командовать рассадку. Музыка стала торжественнее и громче, перекрыла разговоры и шорохи. Паркер отвёл меня к третьему ряду. Тонкс села сзади, выпрямив спину и сделавшись комично-серьёзной. Рядом с нами постепенно рассаживались и другие — мадам Боунс со Сьюзен, мистер Диггори с Седриком и, неожиданно, директор Дамблдор. Честно говоря, я пропустил его появление, поэтому слегка вздрогнул, когда он сел слева от меня. Он, конечно, не изменил своему стилю — по его фиолетовой мантии летали, заворачиваясь в причудливые спирали, разноцветные звёзды, а бороду украшали маленькие золотые колокольчики.

— Это всегда так трогательно — свадьбы бывших учеников, — вздохнул он с улыбкой. — Прекрасное и наглядное свидетельство течения жизни.

— Симпатичная пара вышла, да? — спросил мистер Диггори. — Билл — толковый парень, серьёзный.

Седрик незаметно для отца закатил глаза. Я вспомнил, что мистер Диггори был отнюдь не в восторге от дружбы Седрика и Флёр. Видимо, его очень радовало, что она выходит замуж за другого. Мы со Сьюзен и Седриком слушали эти светские пустоватые разговоры, вежливо молчали и не перебивали, только переглядывались. Я разглядывал директора Дамблдора. Он меня всё ещё восхищал. Весь этот нелепый образ, который ему удивительно шёл, прямая спина, хитро блестящие глаза за очками-половинками — он весь казался мне олицетворением магии, её жизнью и душой. Что-то смутное промелькнуло в его глазах, в самой глубине зрачков. Я моргнул.

Дамблдор слегка наклонил голову. Он явно заметил этот миг полутранса, из которого я успел вырваться. Не знаю, что я увидел. Не понял и не осознал. Но дальше предпочитал смотреть прямо перед собой. Я уже бывал на свадьбах ранее. Но ни разу — на волшебной или хотя бы просто на светской.

— Вот, слышите, это начало, — почти беззвучно прошептал мне в ухо Паркер, и я понял, что классический оркестр умолк. Музыка полилась откуда-то ещё, как будто даже из золотых шаров, украшавших помост. Я обернулся вместе с остальными гостями и на короткий миг потерял способность дышать, думать. Я и себя самого потерял.

Они были потрясающе красивой парой, вероятно. Только вот разглядеть Уильяма Уизли я оказался неспособен. Зато до сих пор без труда могу вспомнить крошечную серую пушинку на плече у Флёр. Прицепилась к платью и осталась, такой маленький изъян. Настолько красиво, что больно. Свадебные клятвы и торжественные речи, признаться, я совершенно пропустил мимо ушей.

Глава опубликована: 10.04.2024

Дела давно минувших дней

Декорации поменялись. По взмаху палочки министерского чиновника, который вёл церемонию, поднялись матерчатые стены шатра, и стало понятно, что мы находимся посреди цветущего дикого сада. В центре появился золотой танцевальный настил, вокруг него разместились маленькие столики. Стулья, на которых мы сидели, сами собой расставились вокруг них. Оркестр вышел на сцену, а официанты кинулись подавать закуски.

Тогда я понятия не имел, как вышло, что Паркеру пришлось чуть ли не силой волочь меня к молодожёнам, приносить поздравления. И, должен сказать, мне потребовалось немало воли, чтобы улыбаться и желать им счастья. То есть, поймите, я желал. От души! Просто никак не мог понять, почему каждое сказанное слово отдаётся так остро и болезненно во всём теле. Но, во всяком случае, я сказал всё, что полагалось, пожал руку Биллу и сделал несколько корректных комплиментов Флёр. А после с удовольствием сбежал.

Виктор Крам и Седрик Диггори оказались великолепным прикрытием. Оба были рады меня видеть, оба выглядели довольными взрослой жизнью и, главное, неплохо справлялись с поддержанием беседы без моей помощи. Темой обсуждения стал директор Дамблдор, который, поздравив новобрачных, удалился с торжества.

— Дамблдор есть великий волшебник, — сказал Виктор на всё ещё корявом, но уже более уверенном английском. С момента нашей последней встречи прошлым летом он ещё раздался в плечах и отрастил модную бородку. — Он победил Гриндевальда.

— Победил, — кивнул Седрик, хмуря светлые брови. — Никто же не спорит. Но это было пятьдесят лет назад. Отец считает, мы не можем надеяться на то, что старик с белой бородой решит все наши проблемы. Ещё эти разговоры… Не знаю, читаешь наши газеты? Про Гарри Поттера, Избранного, способного победить зло?

— Читаю.

— Гарри — классный парень, я не спорю, но сколько ему? Пятнадцать?

— Шестнадцать, — поправил я.

— А какая, к Мордреду, разница? Суть в том, что Дамблдор — старик, а Гарри — ребёнок. И мне не нравятся попытки СМИ продать мне сказочку о том, что они вдвоём спасут волшебный мир.

Эти слова отвлекли меня от непонятных переживаний, и я начал уделять беседе куда больше внимания, чем изначально. Те газеты, которые писали про Гарри-Избранного, Уилсон мне тоже приносил, но я не обратил на них особого внимания.

— Что ты иметь в виду? — уточнил Виктор. Седрик вздохнул, пожал плечами и покачал головой. Виктор сделался ещё более мрачным и суровым, чем обычно, посмотрел на меня и спросил по-немецки:

— Ты как думаешь, будет у вас война?

Даже не стой у меня за плечом Паркер, я не рискнул бы отвечать на подобные вопросы прямо, поэтому сказал:

— С моей точки зрения, этот Риддл — не более чем опасный террорист. А с террористами не воюют, их обезвреживают, — после чего добавил, меняя тему: — Читал про твоё выступление на Кубке Европы. Кажется, это было что-то потрясающее!

И дальше мы говорили о квиддиче и профессиональном спорте. К нам подбежали двое: Джинни в золотом платье подружки невесты и Колин в чёрной мантии, гордый должностью официального фотографа. Она — с большим красивым альбомом, он — с фотокамерой. Мы тут же были осчастливлены информацией о том, что им доверили запечатлеть самые замечательные моменты свадьбы. Колин пощёлкал фотоаппаратом, Джинни выпросила у ребят пожелания для альбома. За меня написал Паркер — коротко, но красиво. А потом я увидел в дальнем углу человека, которого совершенно не ожидал здесь встретить, и всё прочее отошло на задний план.

Я во все глаза уставился на Батильду Бэгшот. Она была древней, сгорбленной, но на мир смотрела живыми ясными глазами. Она сидела в компании других стариков — знакомого мне по досье Элфиаса Дожа и ворчливой Мюриэль Пруэтт, которая Биллу приходилась двоюродной бабушкой. Разговор у них шёл увлекательный, и, конечно, я ни за что не отважился бы его прервать. Но в то же время понимал, что не прощу себе, если упущу возможность сказать хотя бы два слова моему любимому историку магии.

Извинившись перед Седриком и Виктором, я осторожно начал продвигаться ближе к интересующему меня углу, обходя гостей и официантов. Паркер и Тонкс, похоже, поняли, куда меня несёт, потому что останавливать не стали. А я робко замер чуть в стороне, размышляя, можно ли вклиниться в беседу, но при этом пытаясь не подслушивать. Внезапно мадам Бэгшот повернула голову, заметила меня и сделала рукой жест, требуя подойти. У меня слегка затряслись коленки.

— Да, юноша, — протянула она хриплым каркающим голосом, — на меня смотрели такими горячими взглядами, но было это лет сто назад, не меньше!

Она рассмеялась, и собеседники подхватили смех. Я почувствовал, как от смущения теплеют щёки, и пробормотал:

— Простите, мадам Бэгшот, я просто очень люблю ваши книги и…

— Садись, что ли. В моём возрасте трудновато задирать голову.

Я опустился на один из тонконогих золочёных стульев, а мадам Пруэтт, прищурившись, воскликнула:

— Ба! Да это же маггловский принц к нам пожаловал!

— Как грубо, — суетливо перебил её Элфиас Дож, похожий на черепаху с обвисшей кожей, сгорбленный, весь закутанный в шерстяной платок поверх мантии. — Здравствуйте, Ваше Высочество. Дож, Элфиас Дож к вашим услугам.

Он даже попытался встать, но у него разболелась спина, и он упал обратно на стул. Я аккуратно пожал руку сначала ему, а потом обеим дамам, которых он мне церемонно представил.

— Вот, Ваше Высочество…

— Пожалуйста, просто Берти, — поправил его я и, похоже, этим выиграл несколько очков в глазах женщин.

— Так что, просто Берти, — каркнула мадам Бэгшот, — неужто вы до сих пор учитесь по этому старью?

— Мадам, — возразил я строго, — это прекрасные книги, написанные очень объективно и исторично, в отличие от, например, работ Мерлина Гибсона, который постоянно гнёт свою линию. Вы же остаётесь сторонним наблюдателем и воздерживаетесь от оценок, при этом приводите очень много фактов и доказательств своих слов.

На этих моих словах мадам Бэгшот расхохоталась, а я, похоже, покраснел ещё сильнее.

— Ну и ну! В моё время юноши находили объекты для восторга поинтереснее. И посвежее!

— Я люблю историю, мэм, — отрезал я, слегка обидевшись.

— Да я уж заметила. И что, неужто даже не спали на гоблинских войнах? — она прищурилась.

— Ни в коем случае, мэм. Видите ли, именно в истории гоблинских войн кроются ответы на многие современные вопросы. Причём не только о статусе Гринготса, как может показаться, но и о положении всех малых волшебных народов, и о взаимоотношениях с французским волшебным сообществом. Если бы совет пэров Франции оказал нашему Министерству поддержку в тысяча семьсот двенадцатом, вероятно, история пошла бы совсем по иному пути.

— Ну и зануда, Батти! — фыркнула мадам Пруэтт. И пока мистер Дож шёпотом объяснял подруге, как она неправа, мадам Бэгшот сказала:

— Надо же! Удивили вы меня, юноша, удивили.

— Я ругаю себя за то, что не взял с собой книгу, — признался я, — иначе точно попросил бы автограф.

— Нечего гоняться за этими почеркушками, — махнула она рукой, а я спросил:

— Почему вы остановились на конце девятнадцатого века? Дальше столько всего интересного и важного… Первая мировая война, попытки принять в Британии аналог закона Раппопорта, Гриндевальд, в конце концов!

Я не сразу понял, что моя собеседница смеётся.

— Мэм?

— Юность-юность! Что для вас, мой дорогой, история, для меня — память. Мой брат погиб в Первой мировой. Я сама ходила на протесты против закона Раппопорта. А что до Гриндевальда, то этот сорванец сидел, вот как вы, напротив меня, и попортил своими самокрутками мне весь диван. Пришлось перетягивать обивку.

— Вы… — мой голос слегка сел, — знали Гриндевальда?!

— Знала ли я его? — она вздохнула. — Я сто раз говорила его матери, чтобы она прекращала маяться дурью и везла мальчишку сюда. Пусть растёт на доброй английской почве, вот что я ей твердила. Но нет, дурочка вбила себе в голову, что его непутёвый отец одумается и вернётся к ним. Всё ждала. Она его испортила, слишком много позволяла. Здесь мы бы такого не допустили, уж не сомневайтесь! Свежий воздух, долгие прогулки, работа, сколько требуется, и старые добрые розги — вот залог правильного воспитания...

Она заговаривалась, уносилась мыслями в то, что для меня было далёкой историей, а я боялся пошевелиться.

— Я помню его совсем ещё мальчиком, лет семи. Какие глаза, какие задатки! Он бегло читал и уже мог колдовать материнской палочкой. Я говорила: «Забудь ты этого дурака, приезжай ко мне. Дом большой, поместимся». Когда он приехал, воспитывать было поздно. Я махнула рукой. Надеялась, Альбус хорошо на него повлияет, а оно вон как вышло.

— Альбус и сам был шалопаем по юности, — заметила мадам Пруэтт.

— Вот уж нет! — возразил мистер Дож. — Альбус был гением! Если бы не этот ваш Гриндевальд…

— Чтоб ты понимал! — отмахнулась мадам Пруэтт. — Сколько тебе самому-то было? Семнадцать? Ни ума, ни наблюдательности. А впрочем, и сейчас немногое изменилось. Как был восторженный дурак, так и остался. Только старый.

Дож слегка обиделся и проворчал:

— А всё-таки я знаю Альбуса получше вашего. И тогда знал! Он всегда верит в лучшее в людях, ему и в голову не могло прийти, что Гриндевальд…

— Геллерт всегда был буйным. И раз Альбус этого не понял, значит, сам дурак, — отрезала мадам Бэгшот. Я боялся даже пошевелиться, чтобы не прервать их воспоминаний. И хотя у меня на языке крутилось два десятка вопросов, я счёл правильным придержать их все и просто слушать.

— Альбус быстро понял, кто он такой! — вступился мистер Дож. — Я его друг, и он сам говорил мне…

— Пф! — издала грубый звук мадам Пруэтт. — Друг, вы подумайте! Подпевала, не более. И то, что-то он не зовёт тебя в гости в последнее время.

— Он занят!

— Всё бегает, хотя пора бы уже успокоиться, пожалеть старые косточки. Чай к ста двадцати дело идёт. Он старше меня, — и мадам Пруэтт поправила малиновую шляпку. — А ты ему даром не сдался, трюфель ты эдакий!

— Будет! — перебила её мадам Бэгшот. — А то юноша подумает о нас Мордред знает что. Хотя мы ещё не совсем из ума выжили.

— Мне бы это и в голову не пришло, — тут же сказал я. — Вас очень интересно слушать.

Думаю, читатель понимает, почему с некоторых пор имя Гриндевальда — одного из величайших тёмных волшебников всех времён — вызывало у меня особый интерес.

— Это всё сплетни.

— С моего места трудно представить, что профессор Дамблдор был молодым, — улыбнувшись, заметил я. — Или что Гриндевальд мог…

— Иметь двоюродную бабушку? — хмыкнула мадам Бэгшот. — В этом разница между историей и воспоминаниями. В истории я писала бы о становлении того, кто едва не покорил всю Европу. А тут с вами сижу и вспоминаю, как он объедал мои огуречные грядки. Или как я ходила к нему наверх и требовала, чтобы он лёг уже спать. Они с Альбусом переписывались иногда всю ночь напролёт. Такие друзья были…

— Но ведь профессор Дамблдор победил Гриндевальда на дуэли!

— Или Геллерт сам сдался, поняв, что дело его зашло в тупик, — отрезала мадам Бэгшот. — Он всегда был смышлёным мальчиком.

— Ну, так-то если посмотреть, — вздохнула мадам Пруэтт, — этот Риддл не чета ему.

— Риддл! Да ни в какое сравнение. Мой Геллерт всё-таки правил Европой, и довольно успешно, хотя и ужасно, конечно, — не знаю, слышали ли это остальные собеседники, но мне показалось, что в голосе мадам Бэгшот звучит некоторая гордость. — А этот мальчишка? Кого он там с собой потащил? Юного Абраксаса? Младших Блэков? Толпу детей без мозгов и опыта. Не удивительно, что он убился о сына Дореи.

— Нет-нет, — встрял Дож, — этот Гарри Поттер — не сын Дореи, а как бы даже и не внук.

Мадам Бэгшот прищурилась, словно не верила своим ушам. Что-то посчитала, беззвучно шевеля сухими губами.

— А ведь правда, Дорея-то умерла ещё раньше.

— В семьдесят седьмом, — подтвердила мадам Пруэтт, — как сейчас помню. А помню, потому что Чарльз умер за год до того, точно на мой день рождения. Весь праздник испортил, шалопай эдакий.

Обо мне, похоже, вовсе забыли, да я и не спешил влезать. Старики оживлённо вспоминали, кто кому кем приходился и кто в каком году умер. По всему выходило, что то время — семидесятые — было тяжёлым для магического мира, волшебники умирали один за другим.

— А ведь Орион-то совсем молодой ещё был, ему едва пятьдесят исполнилось, — восклицал кто-то, а собеседник тут же добавлял, что Абраксас тоже, конечно, умер совсем мальчишкой. Потому что полсотни лет — это даже и не возраст, так, поздняя пора юности. О том, что у всех этих людей были дети и даже внуки, не упоминалось.

Я, признаться, слушал, затаив дыхание. Что-то невероятно обаятельное таилось в этих историях о людях, которых я никогда не встречал, в попытках вспомнить, кто кому кем приходится, и в твёрдой уверенности, что Люциус Малфой и Сириус Блэк — младенцы. В крайнем случае — школьники. То и дело мадам Бэгшот вдыхала и напоминала собеседникам, что они, конечно, ещё молодые. А вот она-то… Очень не сразу беседа опять свернула на Гриндевальда, и я спросил робко:

— Это правда, что он видел будущее?

Похоже, о моём присутствии забыли вовсе, но гнать не стали. Мадам Бэгшот вздохнула:

— Кто знает, что именно видел этот одарённый сверх всякой меры мальчик? Мне не рассказывал.


* * *


Паркер выглядел довольным жизнью, а у меня болела голова. Поэтому смотрел я на своего пресс-секретаря исподлобья, тяжело, стараясь взглядом передать всё нежелание говорить о делах. Но где там!

Паркер считал, что свадьба прошла очень удачно. Удалось немного пообщаться с министром Скримджером, поздравить Билла Уизли, помириться с мадам Боунс и так далее, и тому подобное.

— Ну же, Ваше Высочество, — Паркер сел напротив меня в кресло и заглянул в глаза, — что за хандра?

— Не хандра, мистер Паркер. Я устал.

Ещё тем же вечером я повидался с дедушкой и неприятно удивился тому, как он быстро постарел. Кажется, я не готов был к тому, что он напомнит мне компанию стариков со свадьбы.

И за окном лило. Серо, тускло, хмуро.

— Понимаю, — согласился Паркер мягко, — боюсь, этот год будет не легче. В школе приняты беспрецедентные меры безопасности, туда и мышь не проскочит без ведома Аврората. Учитывая поведение гоблинов, мы в двух шагах от введения военного положения.

— Но ведь… — начал я, но так и не сумел сформулировать мысль, которая крутилась на задворках сознания. Я чувствовал, что эти гоблины тут не к месту, некстати. Тот же Паркер мог бы погасить этот конфликт в зародыше, я не сомневался, но он только раздувал его. Чтобы взять мир магов под финансовый контроль? Или с другими целями?

Пожиратели Смерти атаковали Косую аллею, снова, разгромили несколько магазинов. Потом напали на группу магглов где-то в Суссексе. И там, и там были жертвы.

— Вам стоит знать о небольших кадровых перестановках в Хогвартсе, сэр, — вытащил меня из размышлений Паркер. — Профессор Дамблдор каким-то чудом сумел вновь пригласить в школу прошлого декана Слизерина, профессора Горация Слагхорна.

— Он займёт должность преподавателя защиты?

— Нет, сэр. Зелий. Защиту получит ваш декан. Мне показалось, что Северус не так-то уж и рад исполнению своей давней мечты, — Паркер хмыкнул. — Ну да ладно, это ненадолго. Предупрежу вас сразу: профессор Слагхорн получил приглашение не просто так. Дамблдор считает, что он обладает уникальными сведениями о детстве и мотивах Риддла.

— А он обладает?

— Спросите иначе. Нужны ли нам эти сведения?

— Нужны?

— Совершенно точно нет. Видите ли, мы с директором Дамблдором расходимся по многим вопросам. В частности, директор считает, что над Риддлом необходима чистая эффектная победа. А мы полагаем, что если он исчезнет ещё лет на десять-пятнадцать, это будет неплохой результат. То есть для нас не принципиально найти и уничтожить всего его, кхм, якоря.

Я посмотрел на Паркера очень пристально. Он слегка улыбался, легкомысленно закинув ногу на ногу.

— Вы можете его… ликвидировать? Сейчас? — спросил я тихо, отводя взгляд в сторону. Мне бы не хотелось услышать ответ. Но это было необходимо. И Паркер не стал врать:

— Технически, да. В окружении Риддла есть несколько наших агентов, любой может нанести удар. Но прямо сейчас это было бы… неразумно.

— Он вам нужен.

— Совершенно необходим. Настолько, что, если бы его не было, его бы следовало выдумать. Сэр… Посмотрите на меня.

— Там погибли люди. В последних двух терактах. Живые люди!..

Мне было больно до кома в горле.

— Это кончится скоро, — мягко пообещал Паркер. — Но вам нужно думать, сэр, думать серьёзно. Я не всё имею право рассказать, даже если бы хотел. Но никто не запрещает вам делать собственные выводы. В любом случае, профессор Слагхорн как таковой нам совершенно не нужен. Однако это крайне любопытный человек, у него великолепные связи в магическом мире, а больше сплетен, чем он, не знает, пожалуй, никто.

— Вы хотите, чтобы я завёл с ним знакомство?

Паркер покачал головой, подмигнул и возразил:

— Отнюдь. Я считаю, что вы сами решите, стоит это знакомство вашего свободного времени или нет. Уилсон принесёт вам досье. И ещё кое-что. Вы сами выражали желание изучать окклюменцию, и мы со своей стороны считаем, что защита разума вам необходима. С седьмого сентября начнутся ваши частные уроки с приглашённым преподавателем. Организационные вопросы обсудим позднее.

— Кто будет меня учить? — спросил я без особого интереса. Подозревал, что Паркер и остальные так или иначе нашли мне хорошего педагога, а значит, нечего и переживать.

Мне потребовалось очень много выдержки, чтобы удержать спокойное выражение лица, когда Паркер ответил:

— Миссис Флёр Уизли.

Мои эмоции от этого сообщения выражались разве что в словах, больше подходящих Блейзу.

Глава опубликована: 11.04.2024

Клуб Слизней

— Окклюменция не похожа на другие магические дисциплины, — вещал с лекторским видом Паркер, пока я совершенствовал самоконтроль, — нельзя научить ежа сворачиваться в клубок. Он сделает это сам, инстинктивно, надо только дать соответствующий стимул. Понимаете?

— Не до конца. Поясните свою аналогию, мистер Паркер, — попросил я, понадеявшись, что это звучит холодно, а не панически.

— Без проблем, — он подскочил и прошёлся по гостиной, — у каждого волшебника свой, уникальный метод защиты разума. Мой не подойдёт вам, ваш — мистеру Поттеру, и так далее. Нельзя сказать: «Представь себе то и то, произнеси такое вот заклинание». Каждый ищет свой подход. Но, видите ли, в чём дело: чтобы ёж свернулся в клубок, нужно его напугать. Вы, сэр, со всем уважением, человек достаточно открытый. Даже если бы мы уговорили декана Снейпа заниматься с вами, это не дало бы никакого эффекта. Что вам от него скрывать?

Снейп был бы в сто раз предпочтительнее.

— Мои мысли насчёт его взаимоотношений с Блейзом? Или…

Паркер прервал меня:

— Это, сэр, вполне подходит под категорию: «Кто подслушивает, хорошего о себе не услышит». Нет, вам решительно нечего скрывать от мистера Снейпа. Возможно, вы постарались бы сберечь некоторое количество наших секретов от профессора Дамблдора, но тут уже мы считаем, что это неоправданный риск. Любого постороннего волшебника вы воспримете спокойно, просто как профессионала своего дела — вы же не стесняетесь раздеваться перед врачом? — и дело застопорится. Напротив, я полагаю… вы бы не хотели, чтобы младшая миссис Уизли прогулялась по закоулкам вашей памяти.

Мне было тяжело дышать. Щёки горели.

— Мистер Паркер…

Он вдруг сделал то, чего не делал уже года три — присел на корточки возле моего кресла, заглядывая в глаза снизу вверх, по-собачьи.

— Сэр…

— Мистер Паркер…

— Я знаю, Ваше Высочество, что сейчас это кажется вам изощрённой жестокостью. Но вам нужна окклюменция, причём чем раньше вы ей овладеете, тем лучше. Тем больше я смогу вам рассказывать. Это необходимость. В защите разума телохранитель вам не поможет.

Я видел со всей ясностью, что эту битву мне не выиграть. Но теперь в моём личном календаре появилась дата, обведённая чёрным цветом — седьмое сентября.


* * *


В этот раз в купе меня уже ждали. Гермиона, Блейз, Гарри и Драко умудрились прибыть на платформу даже раньше меня. Они о чём-то оживлённо переговаривались, но свернули разговор, когда я вошёл. Гермиона кинулась мне на шею, да и ребята слегка обняли. Никаких претензий — я тоже соскучился. Заговорили все разом. Гермиона делилась воспоминаниями о поездке в Швейцарию, Блейз рассказал, что бывал в магическом квартале Берна два года назад, и они принялись сравнивать впечатления. Драко взялся убеждать Гарри, что им обязательно нужно будет поездить по Европе после седьмого курса, потому что «все так делают» и «надо же отдохнуть от учёбы, а?»

Когда к нам зашли один за другим Рон, Джинни с Колином и Сьюзен, сделалось совсем уж тесно. И я бы расслабился в этой привычной тесноте, если бы не одно «но». Не сразу, но я заметил, что с Блейзом что-то не так. Я знал этого парня уже довольно давно. И, уж конечно, я знал, что его абсолютная норма — это отмалчиваться, язвить, погружаться в собственные мысли и вылезать из них, чтобы выдать резковатое замечание или рассказать сомнительную историю. А вот интересоваться у Джинни, удалось ли ей позаниматься квиддичем этим летом, уже совсем не норма. Так же, как спрашивать Рона, собирается ли он продолжить уход за магическими существами, или уточнять у Сьюзен, как здоровье её тётушки. Так что нехарактерное дружелюбие Блейза заставило меня как следует напрячься. К сожалению, у меня не было ни единого шанса выяснить, что случилось — едва поезд тронулся, как мы с Роном и Гермионой были вынуждены отправиться в купе старост.

Собственно, это было обычное купе, расширенное магией так, чтобы туда без проблем помещалась вся наша пёстрая толпа. В прошлом году я едва успел сюда заглянуть — в сентябре меня ещё не сделали старостой, а в июне нам раздали задания до того, как мы покинули Хогвартс. Теперь я смог оценить это купе, садясь за стол, похожий на парту, рядом с Панси. Та дружелюбно кивнула.

Рон и Гермиона заняли соседний стол. Ребята с других факультетов тоже рассаживались по двое. Все выросли за лето. Ханна Аббот изменилась почти до неузнаваемости: избавилась от двух своих косичек и обзавелась средней длины каре. Эрни похудел. Тони Голдштейн слегка вырос и начал больше сутулиться, а Падма Патил (клянусь, я старался этого не замечать и даже не думать в этом направлении!) стала выглядеть куда более взрослой. Думаю, мне не нужно писать подробнее.

Посты старост школы достались в этом году не тем, на кого я, признаюсь, рассчитывал. Роджер Дэвис был парнем неплохим, но, на мой личный взгляд, не слишком умным и ведомым, а Аманда Родри с Хаффлпаффа производила впечатление серой мышки. Они оба нервничали, выступая перед нами и напоминая о наших обязанностях во время поездки.

— Жалкое зрелище, да? — шепнула мне на ухо Панси, когда Дэвис запутался в словах и вместо «движение поезда» сказал «движение коридора».

— Дай им шанс, — попросил я, хотя в глубине души был с ней согласен. Неудачный выбор.

Мы отделились от остальных и вдвоём с Панси честно прошли своих два вагона. Успокоили рыдающего первокурсника, разняли драку третьекурсников и конфисковали несколько запрещённых предметов вроде кусачей тарелки и взрывчатого порошка.

— Обмен? — спросила вдруг Панси. — Я закончу патруль и буду следить за вагонами до прибытия.

— И что за это?

— Первое дежурство. Мне нужно… — она не покраснела, но едва заметно дёрнула рукав мантии, — короче, у меня есть дело.

Я подумал спросить, как это дело зовут, но решил, что в любом случае со временем узнаю. Что ж, мне было нетрудно. Я согласился и отправился к себе в купе, но по пути мне пришла в голову идея. Так что, заглянув к своим, я позвал:

— Блейз? Можно тебя на минуту, нужна помощь.

— Что случилось? — взволнованно спросила Сьюзен, к которой уже присоединился Джастин.

— Мелочи, — улыбнулся я, — сейчас вернёмся.

Блейз, поворчав для вида, вышел за мной и последовал по коридору без вопросов. Остановились мы в тамбуре.

— Чего надо-то? — спросил он резко. Я сложил руки на груди, окинул друга пристальным взглядом и понял, что не ошибся в первоначальных выводах. У Блейза что-то случилось. Причём серьёзное. Не знаю даже, по каким именно признакам я это заметил — просто видел, что он не в порядке.

— Ну?!

Я протянул руку, перехватил его за запястье, слегка поднял и задрал рукав мантии. Сначала решил, что ошибся. Правое предплечье было совершенно чистым — ни единого следа порезов. Вот только Блейз смотрел на меня, даже не пытаясь вырваться, совершенно больными глазами.

— Расскажи, — попросил я, разжимая пальцы. Блейз спрятал руки за спину, прикусил губу и резко спросил:

— Где я прокололся?

— Нигде, — пожал я плечами, — может, слишком уж много жизнелюбия и позитива. Не знаю. Просто понял.

Вздохнув, Блейз подошёл к запертой двери, прижался лбом к стеклу и сказал так тихо, что шум поезда едва не заглушил его слова окончательно:

— Я ушёл из дома. В смысле… не сбежал ночью, никаких скандалов, ничего такого. Просто двенадцатого февраля мне будет семнадцать, и я решил, что…

— Ты можешь пожить у меня, если хочешь, — предложил я. — Хочешь?

Он неопределённо дёрнул головой и закрыл глаза. Я встал рядом, тоже вглядываясь в несущиеся мимо поля и узкие лесополосы. Можно было бы выяснить, что именно произошло, но я опасался, что сделаю только хуже. Захочет — расскажет. Вместо этого спросил:

— Что сказала мадам Франческа?

— Имеешь в виду миссис Снейп? — без ожидаемого яда в голосе уточнил Блейз. Закрыл глаза. Выдохнул. — У них будет ребёнок. Девочка. Ну, Сев считает, что девочка. Она не уверена. Я думал, он обделается от ужаса. Но нет, вроде взял себя в руки, вынул голову из задницы, забегал. Не думал, что скажу это, но неплохой он мужик. Тот ещё козёл временами, не без этого, конечно. Но её любит.

Больше, по правда сказать, вопросов у меня не осталось. Одного этого: «У них будет ребёнок», — более чем хватило, чтобы понять причины решения Блейза.

— Ещё… — он закрыл глаза, — с этим говном я завязал. Не помогает.

— Я в детстве хотел иметь младшего брата или сестру. Конечно, есть кузены, но это не то. Да и видимся мы редко. А тут…

— Никогда не хотел.

Как будто это было не очевидно.

Дверь позади скрипнула, отъехала в сторону, я обернулся и очутился лицом к лицу с грузным немолодым мужчиной. Поверх изумрудно-зелёной мантии у него была надета бархатная жилетка с расшитым золотой нитью краем. Моржовые усы были как следует подкручены и набриолинены, на голове сидела шапочка под цвет жилетки, а из-под неё торчали жидкие, но тщательно причёсанные и уложенные седые волосы. В общем, не требовалось никаких дополнительных представлений — я и так знал, что в наш тамбур пожаловал профессор Гораций Слагхорн.

— Ба! — воскликнул он, окидывая нас с Блейзом цепким оценивающим взглядом. — Кого я вижу? Ваше Высочество, простите за навязчивость, но я, конечно, не удержусь и представлюсь вам…

— Нет нужды, профессор Слагхорн, — ответил я с улыбкой.

— Ну, надо же! Вы обо мне знаете?

— Немного, сэр. Мой пресс-секретарь говорил, что вы будете с этого года вести зельеварение. Правда, я не ожидал встретить вас в поезде.

— О, — профессор слегка подкрутил кончик уса, — это моя старая привычка, чудачество, как говорят некоторые. Но я, знаете ли, пока преподавал, всегда ездил на поезде. Всё же столько детей почти без присмотра, — он сокрушённо покачал головой, а я подумал, что комплекцией и формами он напоминает мне статуэтку Будды.

— Это мудро, сэр. Позволите, я представлю своего друга? Это Блейз Забини, лучший зельевар школы, не считая, конечно, профессора Снейпа. А теперь ещё и вас. Блейз, полагаю, ты слышал о профессоре Слагхорне?

Я слегка прикусил щёку изнутри. Вот чего мне бы не хотелось — так это извиняться за грубость друга. А тот более чем был способен сказать что-то резкое и обидное. Особенно сейчас, когда нас настолько не вовремя прервали. Но, на удивление, он развернулся в тесном тамбуре, слегка наклонил голову и поздоровался вежливо и учтиво.

— Забини… — пошамкал губами Слагхорн, — уж не сын ли вы Франчески Эсте? Ах, до чего талантливая девочка! Вот что, мои дорогие, тамбур — совершенно неподходящее место для разговоров. Я, знаете ли, предпочитаю места поуютнее, — он слегка хихикнул и сложил руки с толстыми короткими пальцами на объёмистом животе. — Я собираюсь пообедать в своём купе и уже пригласил нескольких студентов. Буду польщён, если вы тоже меня навестите. Скажем, через десять минут? Никаких формальностей, просто поедим и поговорим. В моём возрасте, знаете ли, уже нельзя питаться сладостями.

— Слагхорн… — пробормотал Блейз, когда профессор покатился дальше по коридору, — какой ценой Дамблдор затащил его в школу? Он ушёл лет двадцать назад…

— Думаю, директор умеет убеждать, — сказал я, провожая Слагхорна взглядом. Вживую он оказался ещё более занятным, чем следовало из досье.


* * *


Я и не думал, что в Хогвартс-экспрессе есть места для преподавателей. Купе Слагхорна было больше ученических, сидения обтянуты бархатом, но уместились мы с трудом. Кроме нас с Блейзом в купе уже сидели двое семикурсников — Кормак МакЛагген с Гриффиндора и Маркус Белби с Рейвенкло. При виде Блейза Белби слегка побледнел и отодвинулся к окну, а Слагхорн принялся выяснять, все ли мы друг друга знаем.

— Конечно, мы знакомы. Правда, Маркус? — ухмыльнулся Блейз, немедленно приходя в отличное расположение духа. Меня это порадовало, а вот Маркусу, судя по всему, придётся туго. Я отлично знал этот взгляд Блейза, и он не сулил тому, на кого был направлен, ничего хорошего.

— Мы ждём ещё нескольких человек. Но, прошу вас, устраивайтесь поудобнее. Сядете рядом со мной, Ваше Высочество?

— Просто Берти, пожалуйста, сэр! Мы же в школе.

— Формально, — Слагхорн улыбнулся с таким видом, словно я сделал ему дорогой подарок, — до школы мы ещё не доехали. Но не откажусь, юноша, не откажусь. Вот, извольте, из моих собственных запасов…

Он взмахнул палочкой, стол накрыла небольшая, до хруста накрахмаленная скатерть, а поверх неё возникло что-то вроде походного обеда — корзина с булочками, розетки и тарелочки с закусками, запотевший графин морса. И скромное столовое серебро, более чем уместное в поезде.

— Я, знаете ли, не готов питаться взрывающимся драже, — он улыбнулся и предложил всем не стесняться. — Вот, мистер Белби, когда-то ваш дядя сидел точно так же напротив меня и рассказывал о своих идеях по улучшению Бодроперцового зелья. Как время летит… Ну, наконец-то!

Мы все потеснились, и Слагхорн встретил Гарри, Сьюзен и почему-то Невилла Лонгботтома. Его усадили на приставную табуретку, и Слагхорн объявил, что все в сборе. С ловкостью, достойной и куда более солидного приёма, он перезнакомил нас между собой, предложил угощаться, а потом принялся задавать вопросы. Первым отвечать пришлось Маркусу Белби. Вопрос о том, часто ли он встречается со своим знаменитым дядей, застал беднягу врасплох, и он едва не подавился куском фазана. Слагхорн непринуждённым взмахом палочки решил эту проблему, а Маркус пробормотал:

— Не очень часто.

— Ну, конечно, он, вероятно, человек занятой, — покивал Слагхорн, явно давая парню шанс выкрутиться. — Едва ли он изобрел бы Волчье противоядие без долгой и тяжелой подготовительной работы!

— Н-наверное, — совсем уж неуверенно согласился Маркус и добавил: — Он… Понимаете, они с моим папой не очень ладят, так что я о нем не так уж много знаю…

Мне кажется, я увидел, как Слагхорн вычеркнул бедолагу из своего мысленного списка и обратился к МакЛаггену, с улыбкой спросив:

— А теперь о вас, Кормак. Я случайно знаю, что вы часто видитесь со своим дядей Тиверием. У него есть великолепная фотография, как вы с ним охотитесь на штырехвостов. В Норфолке, если не ошибаюсь?

Я подумал, что это в своём роде очаровательно. Он пригласил нас на допрос и не собирался этого стесняться.

— О да, это было классно! — выпалил МакЛагген. — С нами еще были Берти Хиггс и Руфус Скримджер. Ну, он тогда еще не был министром…

— Ах вот как, вы и Берти знаете, и Руфуса тоже? — заулыбался Слагхорн и принялся предлагать всем маленькие мясные пирожки на подносе. Маркуса обделил, но, подозреваю, не за то, что он не видится со знаменитым дядей, а за дурные застольные манеры. — А скажите, Кормак, научился ли Берти в конце концов седлать гиппогрифов?

— Что вы, сэр! — осклабился МакЛагген. — Он демонстративно отказывается даже подходить к ним. Дядя и Руфус Скримджер минут пятнадцать его уговаривали, наконец, сдались, и он отправился на охоту пешком. Впрочем, это не помешало ему загнать штырехвоста в одиночестве.

— Он всегда всё делал по-своему, ещё в школе, — улыбнулся Слагхорн. — Как и ваша матушка, не так ли, мистер Забини? Я не имел удовольствия её учить, но как приятно встречаться с ней в Европе. Как её здоровье?

— Более чем благополучно, — ответил Блейз с нечитаемым выражением лица, — недавно, кстати, вспоминала вас. В хорошем ключе, не переживайте. Говорила, что многие ваши ученики связали свою жизнь с зельеварением, а это показатель.

— Я польщён, так и передайте! — он сделал вид, что смахивает ностальгическую слезу. — Оправилась ли она после того ужасного развода?

— Поверьте, сэр, — Блейз слегка растянул губы в улыбке, но глаза остались ледяными, — развод куда веселее похорон. Не так ли, Маркус?

Парень побледнел, а я задумался — чем он ухитрился насолить Блейзу? К счастью, нам не довелось этого узнать, потому что Слагхорн тут же ловко сменил тему и принялся расспрашивать Блейза о его собственных успехах в зельеварении.

— Вы, конечно, будете посещать зельеварения? Очень хочу посмотреть, сохранили ли вы стиль Франчески! Ну-с, теперь к вам, мистер Лонгботтом!

Я знал, что Невилл живёт с бабушкой, потому что его родители — выдающиеся авроры — лишились рассудка. Их запытали до безумия Лестрейнджи и Крауч-младший. Но, полагаю, Невилл предпочёл бы не обсуждать эту тему вообще ни с кем. Слагхорн, надо отдать ему должное, напрямую ничего не сказал, но кто знал — тот понял намёки. А Невилл кое-как объяснил, что да, с родителями видится, но чувствуют они себя всё ещё не слишком хорошо. Он сидел красный, растерянный, и мне его стало жалко. Слагхорну — тоже, потому что он ласково предложил ему морса и принялся задавать вопросы Сьюзен. Причём обходился с ней особо деликатно и распевал диферамбы мадам Боунс.

— Обычно в этот момент тётя говорит, что терпеть не может лесть, — мягко отозвалась Сьюзен, кидая на меня короткий взгляд. Нам ещё не удалось поговорить наедине и двух минут, и мне тоже от этого было немного грустно. Я вздохнул и слегка кивнул. Увы.

— Что вы, что вы! — воскликнул Слагхорн. — Ни капли лести, я говорю искренне. Железная женщина, ваша тётя. Совершенно железная. Если бы Пожиратели заявились в мой дом, я бы, наверное, умер от ужаса. А она? Сколько силы, сколько характера!

— Я сказала ей примерно то же самое после нападения, сэр. А тётя ответила, что никто из нас не знает, на что он способен в минуту опасности.

— Очень мудро, — согласился профессор и повернулся в нашу сторону. Блейз слегка откинулся назад, чтобы не заслонять обзор. А Слагхорн признался, переводя взгляд с меня на Гарри:

— Даже не знаю, к кому из вас подступиться в первую очередь. Принц и Избранный. Да… Не знаешь, чему и верить, ведь у «Пророка», как известно, случаются ошибки, но при таком количестве очевидцев не приходится сомневаться, что кое-какие беспорядки в Министерстве имели место, а вы, мистер Поттер, были в центре событий!

Я точно знал, что моего имени в связи с этими беспорядками не упоминалось. Уж надавить на прессу Паркеру было вполне по силам, а сплетни о том, что принц Альберт совершил незаконное проникновение в самое сердце волшебного правительства, никому не были нужны. Гарри поёрзал и нахмурился. Было нетрудно догадаться, что ему совершенно не доставляет удовольствия эта встреча, и он бы с радостью вернулся к ребятам. Он кивнул с таким видом, словно ему было неприятно даже думать про Министерство.

— Такая скромность, такая скромность! Неудивительно, что Дамблдор вас выделяет. Стало быть, вы действительно были там? Что касается подробностей, то они так сенсационны! Просто не знаешь, чему и верить! К примеру, это легендарное пророчество…

— Не понимаю, о чём вы, — мрачно и совершенно неубедительно отрезал Гарри и взял себе пирожок, забыв о том, что на тарелке у него лежит надкусанный. — Выдумки.

— Что ж… — несколько неуверенно заметил Слагхорн, — конечно, «Пророк» частенько преувеличивает. Помню, дорогая Гвеног мне говорила… Я, разумеется, имею в виду Гвеног Джонс, капитана «Холихедских гарпий». Так вот, она мне говорила, что в «Пророке» есть целый отдел, который принимает претензии и жалобы на клевету. И там всё время не хватает сотрудников, поэтому никто эти жалобы не рассматривает месяцами! Но я знаю человека, которому это не грозит. Скажите честно, Берти, как вы умудряетесь держать их на поводке? Варнава, то есть мистер Кафф, главный редактор «Пророка», как-то говорил мне, что никто, кроме Риты Скитер, не отваживается писать о вас.

— У меня есть тайное оружие, сэр, — улыбнулся я. — Называется — личный пресс-секретарь, причём зубастый. В схватке между ним и мисс Скитер… лично я поставлю на него, и слава Богу.

— Да, в вашем положении есть и преимущества, не так ли? Но есть и минусы, конечно, не без этого… Положение обязывает и всё такое. Сильно вам испортила каникулы эта история с гоблинами?

— Относительно, сэр, у меня всё равно не было запланировано отдыха на лето. А скажите, что думает по этому поводу мистер Кафф?

Слагхорн улыбнулся так, что глаза превратились в узкие щёлочки, и заговорил о том, как непросто жить в условиях, когда нельзя высказать свою позицию прямо. Ссылаясь, конечно, на главного редактора газеты. В общем, пожалуй, мы поняли друг друга. Время бежало незаметно. Слагхорн закончил расспросы, видимо, сделав первоначальные выводы о каждом из нас, и пустился в воспоминания. Он учил добрую половину Министерства, обладал талантом рассказчика и внимательно следил за всеми событиями. Так что я с удовольствием слушал его точку зрения на грядущие перестановки в правительстве и воспоминания о том, как нынешние первые лица магического мира нарушали комендантский час.

Но не менее занятной была реакция остальных слушателей. Я видел, что Гарри изнывает от тоски. Невилл тоже заскучал и задумался о своём. МакЛагген пытался найти способ вставить ещё хоть слово о себе — ему явно понравилось внимание профессора. Сьюзен сидела спокойно с совершенно светским выражением лица. А Блейз взглядом препарировал Белби, который мечтал провалиться под землю и очень жалел, что не знает подходящего заклинания. Когда начало темнеть, Слагхорн погнал нас прочь — переодеваться. Пригласил заходить в любое время (всех, кроме Белби). Мы вышли, пропустили остальных и двинулись к своему купе. Гарри признался:

— Отвратительно. Клуб Слизней…

— Это же шутка, — пожала плечами Сьюзен. — Учитывая его фамилию, клуб всё равно так назвали бы за глаза. Так что он просто сделал из этого свою… особенность, что ли?

— Кто бы хотел вступить в Клуб Слизней? — спросил Гарри обречённо.

— МакЛагген едва не выскочил из штанов от восторга, — заметил Блейз. — А бедняжка Белби был просто уничтожен. Даже я не стал добивать…

— Что он тебе сделал, кстати? — спросил я. Блейз пожал плечами:

— Языком мёл, где не надо и как не надо. И он понимает, что за это ещё придётся заплатить. А когда — неизвестно.

— Придурок ты, — беззлобно сообщил Гарри и спросил у меня: — Ну, хоть ты скажи — скука смертная же?

Я вздохнул и покачал головой, признаваясь:

— Напротив. Мне кажется, со Слагхорном нас ждёт очень интересный год.

Взгляд сам собой соскочил на полированную поверхность двери купе, но я сумел удержать видение на самом краю. Прямо сейчас подтверждения своих слов мне не требовалось.

Глава опубликована: 15.04.2024

Учебник Принца-полукровки

От автора

Дорогие читатели! Я человек принципиальный и крайне редко забрасываю истории, особенно любимые. Взяла от «Мышонка» небольшой перерыв, начала новый роман, но теперь возвращаюсь. Вероятно, писать буду оба текста параллельно. Скорее всего, главы будут выходить не так часто, как раньше, но регулярно.

 

 


* * *


Обязанности старосты меня умиротворяли. Я отвёл первокурсников в гостиную, рассказал основные правила и о том, как не заблудиться в замке, ответил на две дюжины вопросов и наконец сдал их с рук на руки декану — бледному, с шальными глазами, похудевшему за лето. Тот начал, как обычно, рычать и запугивать, а потом вдруг сбился и закончил на непривычно дружелюбной ноте, сообщив, что каждый может обращаться к нему, если возникнут проблемы. Явно смутился, поэтому наорал на пятикурсников за неформальный вид, пригрозил двум третьекурсникам неделей отработок, потому что они переглядывались во время его приветственной речи, и сбежал.

— Какой оборотень его укусил? — спросила Панси в пространство. Я решил, что лучше промолчать, а не врать.

В спальне у нас стало ещё хуже. Вроде никто никому ничего не говорил, даже Блейз угрозами не бросался, но я вошёл и поёжился как от холода. Тео, Винсент и Грег, похоже, встречались летом, и у них теперь были какие-то свои интересы. Винсент было открыл рот, увидев меня, но Тео велел:

— Не лезь! — и он осёкся, попятился, как пёс по команде.

Хоть перегородку ставь — три кровати с одной стороны, три с другой. Блейз покачал головой и, ложась, сунул палочку под подушку. Зная его, я предположил, что где-то в кармане пижамных штанов у него лежит вторая. Драко, посмотрев на Блейза, тоже не стал расставаться с палочкой. А я настойчиво задавил ростки паранойи и не последовал их примеру. Если на меня нападут во сне, я всё равно не отобьюсь, да и сомневался я, что Тео решит влезть в неприятности. Хотя сердце, признаюсь, колотилось как бешеное.

Блейз, высунувшись из-за полога, накинул на мою кровать какое-то заклинание. Я его не почувствовал и не сумел распознать. Так, блеснуло серебром и пропало. Но зато я почти сразу уснул, чувствуя себя в полной безопасности. А наутро…

Что ж, наутро мы погрузились в контролируемый хаос школьной жизни. Вчера на торжественном ужине профессор Дамблдор представил профессора Слагхорна в роли преподавателя зельеварения и огорошил школу новостью о том, что декан Снейп отныне возьмёт на себя защиту от тёмных искусств. И если Слагхорн мало кого заинтересовал, то Снейпа обсуждали все. В основном, предсказуемо, в том ключе, что к концу года удастся от него избавиться — по легенде, должность профессора защиты была проклята, и за многие годы никому не удавалось продержаться на ней больше года.

С крайне недовольным лицом объект этих обсуждений вручил мне стопку расписаний. Причём если у младших курсов оно было стандартным, то шести- и семикурсники учились практически по индивидуальной программе — слишком уж много у нас получилось расхождений.

— Я вижу, — процедил декан, когда я уже собрался раздавать бумаги, — вы не выбрали защиту от тёмных искусств, мистер Маунтбеттен-Виндзор.

— Нет, сэр.

Поджав губы, словно съел что-то невыносимо кислое, Снейп неожиданно сказал:

— Вы также не взяли зельеварение. Измените это решение.

Мы говорили с Большом зале, но достаточно тихо, чтобы не привлекать излишнего внимания. Я аккуратно спросил:

— Из-за профессора Слагхорна, сэр?

Снейп пожал плечами, развернулся и ушёл к преподавательскому столу. А я, взмахом палочки отправив расписания в свободный полёт по адресатам, вернулся на место, достал из сумки перо с чернильницей и на вторую половину сегодняшнего дня вписал: «Зельеварение». Оставалось надеяться, что профессор одолжит мне учебник на время.

Я оставил заклинания, маггловедение, историю магии, древние руны и вот теперь ещё зельеварение. У меня получился удивительно свободный график, особенно если сравнивать с Драко, который не отказался ни от одного предмета. Из-за этого в одном месте у него даже произошёл перехлёст: судя по всему, утром в среду ему придётся на одной неделе идти на нумерологию, а на второй — на древние руны, и так чередовать.

Как раз когда я бросил попытки выяснить, не надорвётся ли друг, к нам, озадаченные, подошли Гарри, Рон и Гермиона. Мы вышли вшестером, протиснулись за гобелен (за лето тут накопилось пыли), подвесили огоньки света над головами, и Гарри протянул мне свиток пергамента.

«Дорогой Гарри!

Я хотел бы приступить к нашим индивидуальным занятиям в эту субботу. Приходи, пожалуйста, ко мне в кабинет в восемь часов вечера. Желаю тебе удачного начала семестра.

Искренне твой, Альбус Дамблдор.

Р.S. Я очень люблю кислотные леденцы».

— Летом мы виделись с Дамблдором, — сообщил Гарри, когда свиток прошёл по рукам. — Они с Сириусом… ну, я говорил, не то, чтобы очень хорошо дружат, но тут посидели мирно. Дамблдор принёс медовуху, отметили мой день рождения. А потом он попросил его проводить. Я вышел, и мы немного поговорили.

Гарри принялся нервно ерошить волосы на затылке.

— Он предложил Гарри индивидуальные занятия по окклюменции, — сказала Гермиона. — И Гарри согласился.

— Зря, — обронил Рон.

— И я считаю, зря, — поддержал Драко. — То есть, разумеется, окклюменции должен обучать не лучший друг, но пустить директора к себе в голову… — его передёрнуло.

— А я считаю, — возразила Гермиона, — что это замечательная возможность. И глупо отказываться…

— Глупо — доверять всем подряд! Гриффиндорство, да и только!

— Уж во всяком случае…

— Ну, хватит! — остановил их Гарри. Гермиона и Драко могли спорить вечность. — Я согласился. Но мне интересно, почему он мне это предложил? Почему сейчас?

А мне вдруг отчётливо вспомнился Отдел Тайн. Как Гарри заговорил чужими ледяными интонациями: «Мальчишка мой, а ты, старик, проиграл». Риддл завладел телом Гарри, может, и его сознанием. Я озвучил свои мысли, и Гарри кивнул:

— Я тоже про это вспомнил. В тот момент это было… Меня как будто сунули под толстое глухое стекло, мутное такое…

— Или под воду, — вдруг тихо добавила Гермиона. — Грязную воду, откуда не выплыть.

Они переглянулись, и мы все ненадолго замолчали, прежде чем Гарри продолжил оптимистичным тоном:

— Или директор считает, что от меня будет больше толку в очередной потасовке, если мои мысли нельзя будет прочесть.

— Или ему не понравились твои сны, — заметил Блейз, до сих пор молчавший и не выражавший никакой заинтересованности в разговоре. — Вот и спросишь в субботу.

А я вспомнил, что в ту же самую субботу мне предстоит занятие окклюменцией с Флёр теперь-уже-Уизли, и загрустил. На том и разошлись: Гарри, Рон, Драко и Блейз отправились на защиту от тёмных искусств, Гермиона ушла на кухню — проведать домовиков. Ну, а я отправился на поиски человека, с которым вчера так и не успел поговорить. К счастью, сэр Томас Мор без долгих расшаркиваний подсказал мне, где находится Сьюзен.

Дорогой читатель! Даже обращаясь к тебе, я с трудом нахожу слова для объяснений. Я думал о Сьюзен всё лето, мы переписывались как лучшие друзья (и немного больше, во всяком случае, в одном из последних писем я написал: «Целую, Берти»). И я должен был бы стремиться к ней, искать уединения. А вместо этого даже не попытался увести её на прогулку по коридору поезда, а за завтраком ограничился приветствием. Отправляясь на улицу на её поиски, я испытывал не сладкое предвкушение, а что-то вроде вины. Я хотел её увидеть. И всё же предпочёл бы встречу на глазах у посторонних.

Сэр Томас не ошибся — Сьюзен обнаружилась в крытой галерее. Она устроилась на каменном парапете и читала какую-то толстую книгу, судя по глянцевой обложке — маггловского происхождения. Я присел рядом, она захлопнула книгу, и я прочитал название: «Шпион, выйди вон». Судя по всему, от обычных детективов она перешла к шпионским.

Сьюзен удивительно мало изменилась за лето: не выросла, осталась такой же, собой. Сложив руки на коленях, я разглядывал её, переживая одновременно слишком много чувств. Мы целовались в том году, а в этом я не отважился дотронуться до её руки. Я был влюблён в неё — несомненно, однозначно! — и не мог найти этого чувства внутри себя. Пожалуй, вернее всего сказать: я был убеждён, что влюблён в неё, и мои убеждения шли вразрез с реальностью. От этого делалось непонятно, даже страшно. Я отчаянно хотел, чтобы всё изменилось. Чтобы Сьюзен, быстро оглядевшись по сторонам, подалась вперёд, сама, первая обняла меня.

— Они ищут «кротов» в Ми-6? — спросил я, когда пауза стала совсем уж неловкой.

— Как ты догадался? Я уверена, ты не читал…

— Интуиция. И мистер Паркер обожает рассуждать о клише в британской литературе, если поездка слишком уж долгая.

Мы вели себя как на приёме — здесь, в пустой галерее, выходящей окнами в зелёный тенистый внутренний двор. Ни души, все на уроках. Мы были вдвоём. Я отвернулся, а Сьюзен, свесив ноги, перебралась ко мне поближе и неловко, словно бы не находя нужной позы, положила голову мне на плечо. Я почувствовал лёгкий цветочный аромат её шампуня, кудряшки пощекотали подбородок и щёку.

— Как думаешь, мы будем с тобой дружить? — неожиданно спросила она. — Потом, когда станем взрослыми?

Вопрос совершенно сбил меня с толку, а Сьюзен продолжила:

— Я пойду в Департамент магического правопорядка после школы. Буду работать вместе с тётей Амелией.

— А как же Отдел Тайн?

Она фыркнула и покачала головой.

— Я не учёный, совсем нет. Мне не подойдёт, а я не подойду им. Мне нравится ДМП, на самом деле. И я там буду действительно полезной.

Понятия не имел, что ответить, поддержать этот странный задумчивый тон или сказать что-то нелепое, заставить её улыбнуться. Не сделал ни того, ни другого, вместо этого пообещал:

— Мы обязательно продолжим дружить, когда станем взрослыми.

— Я тоже так думаю, — серьёзно кивнула Сьюзен, встала, расправила мантию и улыбнулась мне. — Пойду к своим, хорошо? Там у Эрни с Ханной какая-то драма, все на ушах стоят. Хочешь, заходи на чай в среду, ребята будут рады тебя увидеть.

На том и разошлись. Сьюзен не поцеловала меня в щёку на прощанье, я не вызвался её проводить. Было тоскливо, одиноко, но почему-то правильно. Я действительно надеялся, что спустя много лет блестящая сотрудница Департамента магического правопорядка останется мне другом. А о большем даже думать не тянуло.


* * *


С первого урока защиты от тёмных искусств в исполнении декана друзья вернулись озадаченные и злые. Профессор посвятил занятие невербальным чарам, но перед этим закатил лекцию по технике охраны домов и безопасности во время больших внешних угроз. И почему-то под раздачу попал Гарри. А точнее — его отец, который стал «выдающимся примером безалаберности, халатности и глупости». Поскольку родители всегда были для Гарри больной темой, он не сдержался и высказал профессору, что думает. И слово за слово договорился до отработки. После чего Снейп резко успокоился и оставшуюся часть занятий вкладывал в головы студентов принципы невербального колдовства.

— Ничего сложного, — пожал плечами Блейз. — Главное, не шептать себе под нос, только хуже сделаешь. Концентрируешься на намерении — и вперёд. Вместо слов и движений палочкой остаются только движения. Да ладно, Мышонок, научу я тебя.

Я закатил глаза на это совершенно нелепое прозвище, но спорить не стал. В отличие от Гарри, я понимал, что именно творится с профессором Снейпом. Наверняка сейчас, готовясь стать отцом, он примерял на себя роль Джеймса Поттера. Думал, сумел бы он сам защитить семью лучше, чем это сделал старый школьный неприятель, который увёл у него первую любовь. Бедный Гарри! При таком раскладе у него были все шансы вернуться в число особых «любимчиков» профессора — тех, на кого он сцеживает яд на каждом занятии. Тем более, что место совершенно вакантно — Невилл Лонгботтом отказался от курса защиты, а Блейза Снейп уже давно не трогал.

— Так что, вы все идёте на зелья? — спросил Рон, когда мы закрыли тему Снейпа и направились в Большой зал. — Гарри?

— Аврорат, — вздохнул Гарри. — Снейп не взял бы меня в класс с «выше ожидаемого» на СОВ, а Слагхорн берёт. Надо хоть попробовать!

— Берти? — с надеждой посмотрел на меня Рон.

— У меня слишком мало уроков остаётся, — сообщил я полуправду, — декан сказал, я должен взять ещё один предмет. Порекомендовал зелья.

— Да что такое, а? — пожаловался Рон в пространство. — Сговорились вы, что ли? Не хочу я учить зелья, не хо-чу!

— Не учи, — пожал я плечами. — У тебя зато трансфигурация остаётся. У вас у всех. А я отказался. И ты вроде собирался снова пробоваться в команду по квиддичу? Лучше пусть будет лишнее время…

На том и порешили. Рон заметно повеселел и заявил, что пока мы все будем дышать ядовитыми парами в подземелье, он успеет как следует полетать. Гарри посмотрел на друга с завистью, но покорно поплёлся вместе с нами в подземелья.

Слагхорн уже был в классе и приветствовал каждого в дверях. Нас с Блейзом и Гарри — особенно тепло, как дорогих гостей. Знакомое помещение сильно изменилось. Слагхорн задрапировал синей плюшевой тканью пустые каменные арки, вместо жёсткого стула поставил возле преподавательского стола мягкое кресло с удобной спинкой. Недалеко от него стояли большие котлы, в которых что-то загадочно булькало. Витал приятный, хотя и неузнаваемый запах — но я подумал, что впервые на моей памяти здесь не воняет какой-то гадостью.

Рабочие места теперь были организованы иначе — нам предстояло садиться по четверо. Нам с Гарри Слагхорн вручил потрёпанные экземпляры «Расширенного курса зельеварения» и с добродушной улыбкой велел устраиваться поудобнее. Я привычно сел рядом с Блейзом, друзья тоже направились к нам, но Блейз закатил глаза и прошипел:

— Дракоша, Гермиона — свалите отсюда, а? Будете лапы к котлу тянуть — поотрываю.

Так мы оказались в обществе Гарри и Панси.

— Почему ты их прогнал? — спросил Гарри, глядя, как Драко и Гермиона садятся рядом с Эрни МакМилланом и Дафной Гринграсс.

— Потому что Дракоша бубнит себе под нос и даёт непрошенные советы.

— А Гермиона?

— За компанию, — обтекаемо заявил Блейз, отобрал мой учебник, достал карандаш и принялся мелким почерком вписывать комментарии и пояснения. Видимо, нам предстояло варить что-то действительно сложное, подсказывать в процессе будет некогда. Пока Блейз портил школьное имущество, Слагхорн обошёл стол, выпрямился. Его массивную фигуру обволакивали разноцветные пары кипящих зелий.

— Ну-с, — сообщил он, широко улыбаясь, — раз уж вы все достали учебники и подготовились, приступим. Я приготовил для вас несколько зелий — так, для интереса, знаете ли. Такого рода зелья вы должны будете уметь готовить к экзамену ЖАБА. Вы наверняка о них слышали, даже если пока ещё ни разу не варили. Кто-нибудь может мне сказать, что это за зелье?

Он указал на котёл возле нашего стола. В нём лениво булькала совершенно прозрачная жидкость. Я принюхался и не почуял никакого запаха. Меня передёрнуло. Были у меня идеи…

— Не стесняйтесь! — поощрил нас Слагхорн. Блейз закатил глаза и откинулся назад, в своей привычно-невыносимой манере подняв стул на задние ножки. Грохнется ведь однажды!

— Да, мистер Маунтбеттен-Виндзор?

— Я предполагаю, что это «Веритасерум» или сыворотка правды.

— Верно! И как оно действует?

— Вынуждает того, кто принял зелье, говорить правду.

Слагхорн довольно заулыбался и покивал, после чего указал на следующий котёл. Как ни странно, это зелье я тоже узнал — густая жижа цвета грязи навевала приятные воспоминания о моём дне рождения и нашем с Паркером побеге. Но я промолчал, решив дать возможность высказаться другим. В конце концов, Гарри назвал: «Оборотное зелье» — и получил свою долю похвал.

В третьем котле бурно кипела золотистая жидкость, которая издавала странный, но очень приятный аромат старых книг и тонких цитрусовых духов. Краснея до корней волос, Драко сообщил классу, что это «Амортенция» — сильнейшее приворотное зелье в мире, которая пахнет для каждого по-своему, тем, что человеку больше всего нравится. Слагхорн умудрился выслушать ответ Драко, ни разу на того не взглянув, и немедленно пустился в объяснения:

— Разумеется, на самом деле Амортенция не создаёт любовь. Любовь невозможно ни сфабриковать, ни сымитировать. Нет, этот напиток просто вызывает сильное увлечение, вплоть до одержимости. Вероятно, это самое могущественное и опасное зелье из всех, что находятся сейчас в этой комнате. О да, — ответил он в ответ на наши неловкие улыбки, — вот поживёте с моё, наберётесь жизненного опыта, тогда уже не станете недооценивать силу любовного наваждения… А теперь пора приступать к работе.

— Сэр, вы не сказали, что в этом котле. — Эрни МакМиллан указал на маленький чёрный котёл, стоявший на учительском столе. Зелье в нём тоже было золотым, но густого насыщенного цвета, и больше напоминала расплавленное золото.

— Ага! — судя по всему, Слагхорн ждал, что кто-нибудь об этом спросит. — Да. Это. Что ж, леди и джентльмены, это весьма любопытное зельице под названием «Феликс Фелицис». Знакомо кому-нибудь название? О, мистер Забини…

— Иначе говоря — «жидкая удача», — непривычно мягким тоном произнёс Блейз, глядя не на преподавателя, а на зелье в котле. — И оно будет опаснее «Амортенции», сэр.

— Главное, не переборщить с дозировкой, — возразил Слагхорн. — Забавное это зелье, «Феликс Фелицис». Невероятно трудное в изготовлении, и, если процесс хоть немного нарушен, последствия могут быть катастрофическими. Но если зелье сварено правильно, вот как это, например, то всё, за что вы ни возьмётесь, будет вам удаваться… по крайней мере, пока длится действие зелья.

— Почему же его не пьют постоянно, сэр? — азартно спросил Терри Бут с Рейвенкло.

— Потому что при неумеренном употреблении оно вызывает головокружение, безрассудство и опасный избыток уверенности в себе. Хорошенького понемножку, знаете ли. Не говоря уже о том, что в больших дозах это зелье чрезвычайно токсично, и употреблять больше одной дозы раз в полгода чревато большими проблемами со здоровьем. Но изредка, по чуть-чуть…

— А вы когда-нибудь принимали его, сэр? — спросил ещё один парень с Рейвенкло, Майкл Корнер.

— Дважды в своей жизни, — ответил Слагхорн. — Один раз, когда мне было двадцать четыре года, и ещё раз — когда мне было пятьдесят семь. Две столовые ложки за завтраком. Два идеальных дня... — он мечтательно устремил взор в пространство, и в его глазах заблестели слёзы. Но тут же очнулся и продолжил:

— И это зелье будет наградой на нашем сегодняшнем уроке.

Наступила мёртвая тишина.

— Один малюсенький флакончик «Феликс Фелицис»! — Слагхорн вынул из кармана миниатюрную стеклянную бутылочку и показал её всему классу. — Доза рассчитана на двенадцать часов удачи. От рассвета до заката вам будет везти во всех ваших начинаниях. Но я должен вас предупредить, что «Феликс Фелицис» запрещён к использованию на любых официальных состязаниях — таких, как спортивные соревнования, экзамены и выборы. Поэтому наш победитель должен будет использовать его только в обыкновенный день… и пусть этот день станет для него необыкновенным! — он улыбнулся, и тут же сделался серьёзным и деловитым: — Так что же нужно сделать, чтобы выиграть этот сказочный приз? Обратимся к странице десять «Расширенного курса зельеварения». У нас осталось немногим больше часа, и этого времени вам должно хватить на пристойную попытку сварить Напиток живой смерти. Я знаю, что до сих пор вы не приступали к таким сложным зельям, и потому не жду идеального результата. Во всяком случае, тот, кто добьётся наилучших результатов, получит в награду этого маленького «Феликса». Начали!

Флакончик удачи… Блейз нахмурился. Я никак не мог понять настроения друга — он сначала смотрел на котёл как кот на сметану, масляным жадным взглядом, а теперь как будто утратил всякий интерес к теме.

— Хочешь выиграть? — спросил я негромко, вчитываясь в рецепт и правки к нему.

— Неа.

— Почему?

Блейз дёрнул щекой и скривился:

— Потому что соревнования — для детишек и любителей квиддича. Выигрывает тот, кто не играет.

Перевернув четыре страницы разом, он принялся за дело, демонстративно приступив к следующему за «Напитком живой смерти» зелью. Я вздохнул. Вот какая муха его укусила?

Никаких шансов сварить лучшее зелье в классе у меня, разумеется, не было, но я решил сделать всё, что в моих силах. Не ради выигрыша, а в образовательных целях. Оставалось радоваться, что Блейз писал аккуратно и понятно — некоторые этапы в учебнике были расписаны так поверхностно, что я бы сам с ними точно не справился.

Все работали сосредоточенно и самостоятельно. Драко с Гермионой шипели друг на друга за соседним столом. Панси мучилась с корнем валерианы, закусив губу. Гарри пытался не материться — предыдущий владелец доставшегося ему учебника тоже, как и Блейз, питал слабость к авторским правкам в рецепты, но почерк у него был чудовищный. Впрочем, кажется, толк от его комментариев всё же был: в какой-то момент Гарри сделал то же, о чём мне написал Блейз — не нарезал тугие и неподатливые дремоносные бобы, а раздавил их ножом. Дело тут же пошло на лад. В глазах друга заблестел азарт. Теперь он склонялся над своим несчастным учебником так, что едва не касался носом страниц, зато и зелье выходило идеально. Блейз, конечно, тоже это видел, но выглядел почему-то совершенно незаинтересованным. У него постепенно готовилось противоядие от «Напитка живой смерти», судя по всему, ничуть не менее сложное, чем сама отрава.

— Время вышло! — наконец, объявил Слагхорн. К тому моменту Блейз уже закончил работу, Гарри добавлял последние ингредиенты, Гермиона и Драко разругались в конец, а я честно дошёл до половины и выдохся. В отличие от профессора Снейпа, который не мог удержаться от комментариев, Слагхорн разглядывал зелья молча. Сунув нос в котёл Блейза, он тяжело вздохнул, покачал головой — а потом подмигнул. Мне просто покивал. Остановившись возле котла Гарри, Слагхорн вдруг воскликнул:

— Безусловная победа! Отлично, отлично, Гарри! Боже праведный, вижу, вы унаследовали талант своей матери. Лили была великой мастерицей по зельям! Ну, вот вам приз — один флакончик «Феликс Фелицис», как обещано, и смотрите, используйте его с толком!

И вложил Гарри в руку наполненный жидким золотом пузырёк. В коридоре друзья атаковали Гарри расспросами. Молчали только мы с Блейзом. Когда мы отошли подальше и разделились с основным потоком, Гарри достал учебник и протянул его недовольной Гермионе.

— Это же жульничество… — пробормотала она, с трудом вчитываясь в косой быстрый почерк. — Ты не сам его приготовил!

— Я просто…

— Остынь, Гермиона, — вмешался Блейз и ловко выхватил учебник у Гарри из рук. — Чтобы выполнять чужие инструкции, всё же надо иметь прямые руки и какие-никакие мозги. Ну-ка… — прислонившись к стене, он пролистал учебник, цокнул языком, заглянул на внутреннюю сторону обложки и сообщил довольным тоном:

— Попался!

— Кто?

Всё тем же кошмарным почерком на форзаце было написано: «Эта книга является собственностью Принца-полукровки». Никто из нас ничего не понял, и Блейз пришёл в замечательное расположение духа. Вернув Гарри книгу, сказал ласковым тоном:

— Когда пойдёшь к профессору Снейпу на отработку, не забудь поблагодарить за прекрасные советы.

— Что?! — Гарри подпрыгнул на месте и едва не уронил учебник.

— Да ладно, — протянул Блейз, — не так уж сильно у него изменилась рука. Приглядись к этим «у» и «к», которые похожи на галочки.

— Это…

— Спорить готов, его старый учебник. Слагхорну достался кабинет вместе с содержимым. Переезжая, Снейп вряд ли собирал всё до последней бумажки.

— А ведь и правда, похоже, — согласился я, беря в руки старый учебник. Юный Северус Снейп обладал, судя по всему, отвратительным характером и пытливым умом. Зелья он переписывал чуть ли не полностью, на полях оставлял ядовитые комментарии о тупизне окружающих, а кое-где разрабатывал собственные заклятия. Они были написаны обычно сверху или снизу, после долгих расчётов.

— Чёрт! — выругался Гарри разочарованно. — Ты уверен, что это писал Снейп?

— Там написано же — «Принц-полукровка», — пожал плечами Блейз. — Он из Принцев. Старый был род… Отец у него, кажется, маггл. Вот и выходит, полукровка-Принц.

— Не надо мне его учебника! — огрызнулся Гарри. — И похвал от Слагхорна не надо!

— Да успокойся. Ну, поорали вы друг на друга, с кем не бывает?

Гарри уверенно протянул учебник Блейзу и спросил:

— Нужен? Я себе другой закажу, а Слагхорну вернёшь свой. Он вряд ли обидится.

Блейз думал долго, кивнул и сказал:

— Буду должен.

Насколько я знаю, через неделю Блейз вручил Гарри свой учебник, исписанный понятными и максимально доступными комментариями. На уроке он сидел с ещё одним, новым, а тот старый снейповский «Расширенный курс» оказался погребён где-то в его чемодане. Правда, один раз мне показалось, что я видел, как Блейз его читает, подсвечивая страницы кончиком палочки. Но мог и перепутать.

Глава опубликована: 02.05.2024

Страшная суббота

Ни разу в жизни мне ещё не снилось такого кошмарного и отвратительного сна!

Я видел каменные стены, капельки влаги на них. Дрожащий факельный свет. Морщинистую длиннопалую руку с ножом. Замах. И много крови, бьющей фонтаном на стены.

Мне не требовалось помощи в расшифровке этого видения. Гоблины убьют Долорес Амбридж. Где-то в подвалах Гринготтса свершится то, что они считают справедливой казнью. Это должно было произойти, таковы были планы Дженкинса и остальных. Но, проснувшись от ужасных картин, я долго сидел на кровати и не мог отдышаться. Дорого бы я дал за возможность посоветоваться с кем-нибудь, но с кем? Меня окружали хорошие люди, у меня были близкие друзья, но никому из них я не мог доверить того, что очевидно подпадало под определение государственной тайны. А если бы и мог — что тогда?

Для Гарри, Рона и Гермионы вся политика — тёмный лес. Драко немногим лучше. Блейз, возможно, понял бы мои объяснения, но я легко представил, как при упоминании об убийстве Амбридж он начинает хищно улыбаться, и содрогнулся. У Паркера свои интересы и игры. Сьюзен… племянница главы ДМП будет обязана пересказать тёте наш разговор, если поймёт, что речь идёт о благополучии магического мира.

Закрыв глаза и задвинув подальше навязчивое видение, я повторил те шаги, которые мне описывал Паркер. Итак, сначала — вандализм, скандал с гоблинами, общественное возмущение. Дальше — инспекция в банк. Она началась и ещё длится. Как долго? По планам — до Рождества, но вряд ли Амбридж продержится так долго. Следующий ход — новая волна возмущения, в красках описанное в СМИ убийство министерской чиновницы. Я не сомневался, что для пользы дела обо всех прегрешениях Амбридж забудут, и не пройдёт и месяца, как в глазах всего магического мира она станет чуть ли не святой. Такое проворачивают сплошь и рядом.

Уже на этом этапе самые нервные начнут забирать деньги из гоблинского банка. Гоблины терпеть долго не будут, заморозят вклады. А потом на сцену выйдет... кто? Руфус Скримджер? Или кто-то из маггловских чиновников? Кто предложит народу альтернативу и безопасность денежных средств? Не так уж важно, главное, что гоблины перестанут быть единственными хранителями волшебного золота. Но зачем это Дженкинсу и остальным? Что им даст контроль над выпуском галеонов? К сожалению или к счастью, я без труда нашёл ответ на этот вопрос: ради самого контроля. И всё же казалось, что я упускаю нечто важное, может, даже ключевую деталь.

Видение стучалось в виски. Что я тут сделаю? Ровным счётом ничего. Это не моё дело, не мои проблемы, не мой масштаб. Но однозначно, я предпочёл бы не знать, как именно убьют одного из самых неприятных из всех знакомых мне людей.


* * *


Неделя шла своим чередом. Свободное время оказалось почти полностью посвящено огромным домашним заданиям. На маггловедении мы перешли к разбору международного законодательства, и головы студентов начали взрываться от объёмов информации. На древних рунах нам для полного счастья подсунули систему магических китайских иероглифов. Которые рунами в полном смысле не были, но «вы же видите очевидные общие принципы!».

Драко ходил замотанный, с кругами под глазами и учился, кажется, даже по ночам. Несколько раз я видел, как сквозь его полог пробивается свет. Да и остальным было непросто. На меня друзья смотрели по большей части с завистью. А я дрожал от страха — надвигалась суббота, и мне предстояло первое в жизни занятие окклюменцией.

— Да ладно, Гарри тоже будет учиться, и ничего, бодрый, — попыталась поддержать меня Гермиона. — Это же так интересно — защита разума!

— Только ощущения мерзкие, как будто голову консервным ножом вскрывают, — некстати встрял Драко, и Гермиона на него зашипела.

Я так и не сказал, у кого буду учиться. Кажется, ребята решили, что мне предстоит встреча с каким-нибудь приглашённым европейским экспертом, благообразным безвредным дедушкой за восемьдесят. Ни за что в жизни не готов был развеивать их заблуждения!

С утра в субботу я так и не сумел позавтракать. Медитировал над тарелкой каши и размышлял о том, что лучше — голодный обморок или нервная рвота. Обморок как-то поизящнее, что ли.

Взятая в библиотеке книга «Тайны разума» уверяла, что нужно очистить сознание и остановить внутренний монолог. Я пытался, но, к сожалению, меня то и дело тормошили соседи по столу — Блейз и Драко. То пытались уговорить съесть хоть ложку, то спрашивали, чего я такой бледный. Может, мне в Больничное крыло?

Звучало заманчиво. Но я осознавал, что максимум — получу отсрочку. А пережить ещё одну неделю мучительного ожидания был не в состоянии. Лучше уж побыстрее.

Паркер прислал письмо, в котором говорилось, что декан Снейп возьмёт меня с собой в Хогсмид и отведёт на занятие, а через полтора часа заберёт. Идея кинуться к профессору на грудь с мольбой: «Учите меня окклюменции сами, я вас буду бояться!» — постепенно переставала казаться бредовой. Но, конечно, ничего такого я не сделал. Сначала мы с деканом шли молча. Потом он заметил прохладным тоном:

— Выберите одну мысль и держитесь за неё. Образ, воспоминание, что угодно. Тогда именно оно окажется на первом слое вашего сознания, и легилимент прочитает его первым делом. У вас получится, вы хорошо врёте.

— Сэр? — спросил я с притворным удивлением, но Снейп от меня только отмахнулся. Что ж, приходилось признать, он прав: я неплохо вру. Ему уже доводилось сталкиваться с моими талантами в этой области.

На этом разговор и закончился. Я слегка отвлёкся и даже смог насладиться тёплым днём, солнцем, пробивающимся сквозь ещё по-летнему высокие облака; запахами земли и влаги.

У дверей одного из коттеджей меня ждали двое: мистер Грюм, тяжело опирающийся на посох, и сухонькая старушка в платочке. При виде меня она хитро подмигнула и пригласила внутрь. За что, предсказуемо, получила нагоняй от Грюма — сначала надо было убедиться, что тут нет Пожирателей Смерти под обороткой.

— До встречи через полтора часа, мистер Маунтбеттен-Виндзор, — процедил Снейп. — Грюм, Тонкс, приятно было увидеться.

Судя по тону, в гробу он их обоих видал. Старушка-Тонкс, когда Снейп отошёл на несколько шагов, заявила довольно громко:

— А ведь у нас полкурса по нему сохло! Прикинь, Берти?

Снейп — молодец, даже головой не повёл, а Грюм с проклятиями погнал нас в дом. Там Тонкс превратилась в саму себя — невысокую симпатичную девушку чуть за двадцать с короткими волосами цвета жвачки.

— Дом проверен и защищён охранными чарами. Мы будем внизу, — сообщил Грюм, опускаясь на табурет возле очага и морщась. — Тонкс будет постоянно отслеживать ваши перемещения при помощи чар, но если что — зови на помощь.

— Аластор едва не проел мистеру Паркеру все мозги, когда услышал, что не будет присутствовать на ваших занятиях, — театральным шёпотом поделилась Тонкс.

— Обязательно поблагодарю за это мистера Паркера, — ответил я. — Позориться я предпочитаю без свидетелей.

— Расслабься, — широко улыбнулась она, — это все проходили. Ничего, выжили. Пара месяцев стыда — и дело в шляпе. О, вот и миссис Уизли прибыла, — добавила она, взглянув на большие наручные часы. — Ну, иди! Как говорят в аврорате, раньше сядешь…

— ТОНКС! — рявкнул Грюм, и она захихикала, как школьница, а я, невольно заулыбавшись, поспешил наверх.

Коттедж выглядел нежилым: никто его не ремонтировал, в порядок привели исключительно номинально. Внизу — очаг, две табуретки, стол и крючки для одежды. На втором этаже — запертая дверь, вероятно, ведущая в спальню, и открытая комната, похожая на черновик кабинета. То есть там стоял письменный стол, деревянный, с грубой крышкой, были стулья и даже одно кресло — но ни о какой композиции в интерьере речи не шло.

Возле стояла стояла миссис Уизли, которую мне всё же по причине давнего знакомства можно было называть Флёр. На ней была тёмно-синяя строгая мантия, серебристые волосы собраны в тугой узел на затылке. Флёр мягко улыбнулась и протянула мне руку, которую я с трепетом пожал. По счастью, в моей голове что-то сдвинулось, и я больше не чувствовал влияния вейловских чар. Но, увы, это совершенно не мешало мне видеть, насколько она красива. И каким, спрашивается, образом мне скрывать это откровенное восхищение ею от неё же самой?

— Как поживаешь, Бе’ти? — спросила Флёр, по-прежнему слегка грассируя.

— Сейчас явно лучше, чем после того, как ты залезешь мне в голову, — улыбнулся я открыто. Флёр рассмеялась мелодичным смехом.

— О, не пе’еживай! — воскликнула она. — Все боятся первых уроков окклюменции. Признаюсь, — она слегка понизила голос, — со мной занимался папин младший па’тнё’ по бизнесу. А я в него была влюблена с шести лет, в фантазиях чуть ли не до свадьбы дело дошло. И тут, представь себе, мне т’инадцать — и мне сообщают, что сейчас он… как ты сказал? Залезет мне в голову. Вот это был стыд! Мне кажется, я поставила какой-то об’азовательный ‘екорд!

Она снова рассмеялась, я улыбнулся в ответ, но мне подумалось, что история эта закончилась не очень хорошо. Не знаю, почему.

— Сказал бы, что мне стало легче, но… — я развёл руками, а Флёр указала мне на кресло и предложила сесть. Сама опустилась на стул напротив, закинула ногу на ногу и заговорила, даже почти точно выговаривая как минимум половину «эр»:

— Суть окклюменции в развитии природной защиты разума от внешних нападений. К сожалению, универсальных методов не существует, каждый человек ищет свой подход. На этих занятиях я буду пытаться проникнуть в твой разум, а ты будешь защищаться любым способом. Только, — она хмыкнула, — я буду рада, если ты не станешь меня бить.

— Мне бы это и в голову не пришло! — возмутился я и отвлёкся, пропустил момент атаки.

— Легилименс, — произнесла Флёр, направив палочку мне в лицо, и мир померк. Какая там защита! Я потерялся в собственном разуме. Воспоминания вспыхивали сами собой безо всякой моей воли.

Вот мы с Анной ругаемся из-за сломанной игрушечной лошадки, вот я пытаюсь вынырнуть из бассейна, а вода затягивает меня обратно, и страшно до ужаса. Цербер по имени Пушок. Амбридж, которая применяет ко мне «Круциатус». Краешек первого поцелуя со Сьюзен и тут же — я подливаю Драко сваренный Блейзом «Веритасерум». Руки Блейза в шрамах, из свежего пореза течёт кровь. Дедушка поднимает меня на руки и сажает себе на плечи, мир вокруг — огромный, а я так высоко, и смех рвётся из груди.

Отпустило резко. Я сидел, вцепившись пальцами в подлокотники кресла, по лбу и вискам лился пот. Флёр, встав со стула, наклонилась надо мной с выражением тревоги на лице.

— Что… именно ты видела? — спросил я неповоротливым заплетающимся языком.

— То же, что и ты. Но, в отличие от тебя, я не знаю контекста, поэтому большая часть воспоминаний была мне совершенно непонятна. Вообще, — Флёр поджала губы, — в процессе обучения воспоминания не обсуждаются, но я должна спросить. Эта женщина действительно прокляла тебя «Круциатусом»?

— Да, но… её судили за это. Всё в прошлом.

Флёр высказалась по-французски, причём нецензурно. Не желая ухудшать ситуацию ещё больше, я не стал напоминать, что отлично всё понимаю. Вместо этого спросил:

— Там был просто ворох мыслей, я ничего не мог сделать, просто утонул в них. Как вообще возможно защититься?

— По-своему, — сочувственно вздохнула Флёр. — Ты должен хотеть сберечь свои тайны, и твой разум сам найдёт подходящий способ. Воды?

Я отказался, и начался второй сеанс. Когда он закончился, я подумал, что «Круциатус» милосерднее. Там тебе просто больно, ты ничего не понимаешь, орёшь. А это изощрённая пытка. В этот раз я выпил стакан воды, а Флёр, снова присев на краешек стула, заметила:

— Это совершенно нормально — неудачи на первых порах. Но подумай — ты ведь защищаешься от воздействия чар вейлы, не так ли? Механизм очень похожий.

Я не буду утомлять тебя, мой читатель, описанием следующих пяти неудач. Когда Флёр сказала, что на сегодня более чем достаточно, я уже с трудом слышал, что мне говорят. Более всего на свете хотелось уснуть прямо в этом кресле, но, конечно, это было бы совсем уж недопустимо. Так что я встал (на всякий случай), изобразил максимально дружелюбную улыбку и поблагодарил Флёр за занятие. Она наморщила нос и покачала головой:

— Ну и воспитание у тебя! Ты же едва на ногах стоишь… Выспись сегодня как следует, хорошо? Увидимся через неделю.

Рекомендации были излишни. В полудрёме я добрался до спальни, упал на кровать и отключился, даже не сняв мантию. Сверху зашуршал полог, потом ступням стало прохладно, но я не обратил на это никакого внимания. Наутро выяснилось, что Блейз умудрился меня разуть, избавить от галстука и укрыть одеялом.


* * *


— Наконец-то! — зашипел Гарри, едва мы с ребятами вошли в Большой зал. — Пошли, надо вам кое-что рассказать.

Блейз заворчал что-то про завтрак, но Рон заверил его, что еды хватит, так что мы выбрались на улицу и устроились на поляне возле озера. Я накинулся на сэндвичи с ветчиной — от голода подводило живот. А Гарри, поджав колени к груди, заговорил:

— Дамблдор не только окклюменцией со мной будет заниматься.

— Побереги мою фантазию и рассказывай, — велел Блейз, растягиваясь на траве и закрывая глаза. Гермиона укоризненно покачала головой, но вслух ничего не сказала. Рон и Драко старательно делали вид, что им не смешно. Гарри надулся, но последовал мудрому совету.

— Мы начали с окклюменции, как и договаривались. Было… ну, не очень приятно, но я как-то готовился к худшему. Ничего не понял, как там надо защищаться, но Дамблдор сказал, никто с первого раза не понимает. А потом он объявил, что на первый раз достаточно, и такой: «Есть ещё одна тема, которую я хотел бы обсудить с тобой, Гарри».

Темой этой стал, предсказуемо, Том Риддл.

— Оказывается, Дамблдор давно изучает природу его бессмертия. Он сказал, что методов существует немного, все они лежат в плоскости очень тёмного колдовства. Помните, мы тогда у Сириуса спрашивали? Вот Дамблдор тоже думал о бессмертном теле лича, но в итоге понял, что причина в другом. И… — Гарри вздохнул, — я, наверное, зря влез, но он очень долго говорил о том, насколько это запрещённая и губительная магия, так что я спросил — имеет ли он в виду якоря души.

— Вот дебил! — не открывая глаз, прокомментировал Блейз. — Нет бы послушал, глядишь, чего новое бы услышал.

— Я и услышал, — отрезал Гарри. — Сначала Дамблдор пытался узнать, откуда я услышал про якоря. Я ответил, что информацию мы нашли давно, искали специально. После этого он сказал, что якоря называются «крестражи». И до сих пор никто не рисковал создавать больше одного, кроме, очевидно, Риддла.

Я вспомнил наш последний разговор с Паркером на эту тему. О том, что уничтожение якорей-крестражей — не главная задача для маггловских спецслужб. Им достаточно устранить самого Риддла, а если он возродится ещё через десять лет — это будет уже другая проблема. Но также Паркер сказал, что пока что Риддла не убьют, хотя и могут это сделать, и велел подумать — почему. Только я ничего толкового не сообразил, все версии и теории разваливались как совершенно несостоятельные. И вот теперь директор Дамблдор решил выложить карты на стол. Почему?

Между тем, Гарри продолжал пересказывать неожиданную беседу. Как мне уже было известно из материалов Паркера, Том Риддл вырос в сиротском приюте в Лондоне. Но я не знал, что его мать — из обнищавшего рода последних прямых потомков Салазара Слизерина — напоила приворотным зельем его отца, красивого маггла, сына местного эсквайра. Вместе они сбежали из деревеньки со знакомым мне названием Литтл Хэнглтон, поженились, но вскоре Том Риддл-старший вернулся обратно, утверждая, что его одурманили и околдовали. Мать Риддла-младшего умерла в родах.

— Это всё жутко интересно, конечно. История Сами-Знаете-Кого и так далее, — вмешался Рон, — но зачем Дамблдор тебе всё это рассказал?

— Я об этом не спросил, — ухмыльнулся Гарри, — но, похоже, думал громко. Дамблдор считает, что именно в прошлом Риддла можно найти ответ на вопрос о том, какие предметы он превратил в крестражи и где их спрятал. Потому что это главная проблема. Его… нельзя убить, не уничтожив крестражи. А чтобы их уничтожить, надо их найти.

Он замолчал, на нашей поляне воцарилась тишина.

А ведь Паркер объяснял мне, что Слизнорта Дамблдор позвал не случайно, а как раз для того, чтобы лучше узнать о детстве и мотивах поступков Риддла. Вот только меня, опять же, по словам Паркера, они интересовать не должны.

— У профессора Дамблдора есть какие-нибудь идеи? — напряжённым тоном спросила Гермиона. — Что это могут быть за предметы и где их искать?

— Думаю, да. Он сказал, что мы продолжим на следующем занятии. А ещё… что эти знания мне помогут.

— А вот это уже интересно, — Блейз повернулся на бок, приподнялся на локте и пояснил:

— То есть директор считает, что пророчество всё же работает? Раз начал делиться информацией? За ним раньше такого не водилось.

— Возможно, — негромко возразил Драко, опустив голову, — он считает, что в пророчество верит… Риддл. И что он попытается добраться до Гарри так или иначе.

— Нелогично, — отрезала Гермиона. — Тогда было бы правильнее учить Гарри защите. Разве нет?

— Пфф! — отмахнулся Блейз. — Риддлу сколько лет? Семьдесят? Десять вычитаем, он болтался в виде духа бестелесного. Но у него как минимум полвека практики и обучения. Гарри против него не продержится и минуты, как ни учи.

Мы переглядывались. Я размышлял о том, не поделиться ли с друзьями тем, что узнал от Паркера, но что-то удерживало меня от этого. Вероятно, мысль о том, что я не сумею объяснить, почему, имея возможность устранить Риддла сейчас, спецслужбы этого не делают. Да я и сам не понимал!

— Сириус считает, что сразу после выпускного нам троим нужно уехать на материк, — добавил Гарри после долгой паузы.

— И я с ним согласен, — кивнул Драко.

Спорить, конечно, никто не стал, кроме Гарри, который был очевидно против. Но, рассуждая здраво, я считал, что ничего лучше и придумать нельзя. Разве что ускорил бы отъезд — например, не после седьмого, а после шестого курса.

После новостей Гарри мой скомканный рассказ о занятии окклюменцией прозвучал слабо. Разве что Блейз слегка его расцветил, наглядно изобразив, в каком состоянии я вернулся.

— Да ладно! Не так уж это и ужасно, — возразил Гарри. Блейз и Драко, уже пережившие это обучение, одновременно содрогнулись. Выдержке и выносливости Гарри оставалось только позавидовать. Ну, или директор Дамблдор был очень опытным и деликатным педагогом.

— Вообще, это нечестно, что только у вас есть возможность учиться окклюменции, — вздохнула Гермиона.

— Нет, спасибо, — скривился Рон, — обойдусь без посторонних у себя в голове. А ты, Гермиона, сможешь после школы найти себе педагога. Или тебе его найдут, если пойдёшь в Министерство работать. Папа говорил… — он сбился, но тут же продолжил: — Говорил, что это обязательно. А вообще, Гарри, когда ты уже назначишь отборочные? Пора готовиться!

И разговор плавно перешёл на тему квиддича. Слушая краем уха спор Гарри, Рона и Драко о каком-то там методе защиты колец, я размышлял всё о том же: Риддл, якоря, которые, оказывается, крестражи, тайны Паркера, Дженкинса и остальных. Мой кошмар. Гоблины. Амбридж.

А на фоне крутились воспоминания о вчерашнем занятии окклюменцией и о больших голубых глазах Флёр. Слева под нижним веком у неё крошечный шрамик, чуть-чуть светлее кожи. Я даже не думал, что так отчётливо запомнил его, но осознавал со всей ясностью — мне нужно освоить окклюменцию как можно скорее.

Глава опубликована: 05.05.2024

Напряжённая обстановка

Пожалуй, у меня ещё не было возможности сказать об обстановке в Хогвартсе. Между тем, в этом году она существенно изменилась. Несмотря на то, что министр Скримджер не объявлял военное положение, тревога пропитывала воздух. «Пророк» выписывали даже первокурсники через одного. Новости поступали невнятные. Пожиратели смерти действовали активно, но, лично на мой взгляд, бестолково: были громкие нападения, сокрушительные атаки — а жертв почти не было. Самым кровавым стало столкновение пособников Риддла с бандой оборотней. К тому моменту, как прибыли авроры, один из Пожирателей погиб, двое были ранены (причём одному не удалось скрыться), а поголовье оборотней в отдельно взятом регионе сократилось втрое. Косая аллея чаще других страдала от налётов. Но, не считая разрушенного ещё летом кафе Фортескью, ущерб был минимальным: только побитые витрины, испорченные товары и напуганные посетители. От футбольных фанатов вреда и то больше.

Я понимал: если бы не страх перед Риддлом и не прошлая война, никакой паники бы и не было. И, надо сказать, не я один. Если младшие просто были напуганы, то старшие занимались аналитикой и приходили к самым разным выводам. У нас в гостиной нет-нет, да и проскальзывали намёки на то, что Риддл уже не тот, не тянет; да и вообще, кто может доказать, что это тот самый зловещий Тёмный лорд? Может, самозванец? Но — очень осторожно. Потому что, с другой стороны, все понимали — Азкабан уже более не надёжная тюрьма, а проходной двор. Так может, Риддл не потерял позиции, а выжидает, маскируется, чтобы нанести решительный удар?

Идеи превосходства чистой крови, разумеется, снова стали популярны. Я уже несколько лет не слышал оскорбления «грязнокровка» в свой адрес, а тут нашлись отважные. Я и раньше пропускал эти глупости мимо ушей, но тут вдруг осознал, что даже не поворачиваю головы в сторону обидчика, потому что точно знаю — Блейз решит эту проблему. И, разумеется, он решил.

У меня в школе сложилась странная репутация. Оказалось, что студенты не забыли, как я в том году отстаивал их кружки и клубы перед Амбридж, и определили мне роль не то переговорщика, не то мирового судьи. Во всяком случае, только за первые две недели мне довелось дважды отпрашивать наказанных игроков в плюй-камни у МакГонагалл, заступаться за девочек из хора перед Снейпом и (не спрашивайте, как так вышло) разбирать драку гитаристов за место в группе. Мне это всё нравилось. Я получал, да и сейчас получаю удовольствие, чувствуя себя нужным, а все эти мелкие проблемы, казалось, требовали именно моего внимания.

По вечерам, меняясь через день с Панси, я дежурил. Старостам давали самую раннюю вахту — с отбоя до половины одиннадцатого, и ещё в прошлом году мы с Панси решили, что особого удовольствия ходить вдвоём каждый день нет, поэтому договорились меняться. Требовалось просто обойти этаж своего факультета, проверить холл, заглянуть в библиотеку, не потерялся ли там кто, осмотреть места общего пользования вроде Большого зала и крытой галереи. По требованию декана, мы ещё смотрели за гобеленами, в нишах за статуями и на Астрономической башне — там искали не засидевшихся после отбоя, а влюблённые парочки. Профессор Снейп, как он нам с Панси сказал, гордился репутацией факультета, на котором уже семьдесят лет не было ни одного случая подростковой беременности, и не собирался портить статистику.

Мне нравилось бродить по пустому замку, где смотритель Филч и невидимые домовики уже погасили почти весь свет. Я неспешно ходил по пустым коридорам, слушал эхо своих шагов. Изредка встречался с Филчем и с привидениями — мы здоровались и расходились, если только кто-нибудь из неживых обитателей замка не решал составить мне компанию. Ещё с первого курса я сохранил некоторую слабость к беседам с привидениями, но раньше почти не было на это времени. А теперь я мог целых полтора часа расспрашивать Толстого Монаха о том, как он спасался в Хогвартсе от гонений на католиков, или беседовать с застенчивой Серой Дамой о моде середины двенадцатого века. Если везло, к нашим разговорам присоединялись портреты, и тогда мне оставалось только слушать их бесконечные неторопливые споры. Неторопливые — потому что только живые имеют неприятную манеру спешить и суетиться.

Судя по всему, у Панси наметился какой-то роман. Во всяком случае, несколько раз она менялась со мной дежурствами, ходила задумчивая и рассеянная. Я в душу не лез, надеялся, что ей хватит здравого смысла, чтобы не влезть в неприятности.

Надвигались отборочные в команды по квиддичу. Спортивное безумие захлестнуло школу одномоментно; темы бросков, приёмов и обманных манёвров потеснили даже Риддла с Пожирателями. Гарри, которого в этом году назначили капитаном команды, сделался нервным и бледным, хуже Драко. Как я понял, он внезапно стал очень популярен на своём факультете, и отборочные грозили превратиться в катастрофу — записалось человек тридцать. Рон заявлял, что как минимум половина из них вовсе не умеет летать. Но меня квиддич не волновал. Я опасался субботы — и урока окклюменции.

— Да ладно, не трясись, — сказал мне Блейз в пятницу. Я подумал о том, чтобы выложить ему всё как есть, но не решился. Вовсе не потому, что боялся насмешек. Просто подозревал, что проговорённое вслух найти в памяти значительно легче, чем неоформленные эфемерные мысли.

Нужно было найти способ защитить своё сознание, притом тщательно. Что помогло мне побороть чары вейлы? Воспоминания были неприятными. После того, как я самым позорным образом кинулся к Флёр тогда ещё Делакур с признаниями в любви, меня сфотографировал Деннис Криви. Блейз плохо отнёсся к вмешательству в мою частную жизнь и вызвал маленького гриффиндорца на разговор, запугал его до полусмерти и заставил самостоятельно сломать свою камеру. То, что я испытал в запертом классе рядом с ними двоими как будто сдвинуло что-то в моей голове. Я тогда очень сильно позврослел и навсегда избавился от вейловского наваждения.

Это совершенно не помогало мне понять, как защититься от атак легилимента, зато заставило вспомнить о другом неприятном эпизоде из жизни — о нападении дементора. Я так и не научился нормально вызывать Патронус, но в критический момент сумел с помощью молитвы ненадолго приглушить страх и помочь Гарри спасти нас обоих и Сириуса Блэка в придачу. И хотя молитв я не читал уже года два, а в церкви бывал только летом, причём не по собственному желанию, я собирался предпринять попытку.

Именно об этом я думал, заканчивая завтрак, и уже выходил из-за стола, как столкнулся с профессором Слагхорном. Тот заулыбался, раскинул руки и воскликнул:

— А, Берти, как отрадно вас видеть! Мистер Забини, не убегайте, не поздоровавшись! Молодые люди, если вы располагаете временем, не согласитесь ли вы составить мне компанию за ужином? Честное слово, кухня Хогвартса тяжеловата, а мне пришлют замечательное суфле, не говоря уже о рыбных пирожках и миндальном печенье. Ничего торжественного, будет несколько человек. Мисс Мелинда Боббин с Рейвенкло, очаровательная девушка, обещала заглянуть. Вам, мистер Забини, будет интересно с ней пообщаться — её семья владеет…

— Сетью аптек, — без особого почтения перебил профессора Блейз. — Жаль, что сама Мелинда не слишком-то много смыслит в зельях.

— О, — Слагхорн хитро улыбнулся, — зато она очень многое понимает в продажах, а это, поверьте старику, ничуть не менее важно. Так что, окажете мне честь? Скажем, в восемь часов?

— Будем рады прийти, сэр, — пообещал я, надеясь, что после урока Флёр смогу удержаться на ногах.

— Тогда до вечера. О, Берти, можно вас на два слова? — он наклонился ко мне и сказал совсем негромко: — Один мой хороший знакомый, мастер окклюменции, всегда говорил, что в начале учёбы ему помогало вспоминать навязчивые песенки. Что бы ни происходило, нужно держаться за неё, как за надёжную опору, и карабкаться по ней.

— Сэр?

— Не берите в голову, мой дорогой, — Слагхорн выпрямился и сложил руки на животе, — так, старая привычка приглядывать за учениками. Удачного дня вам, Берти.

— И вам, сэр, — негромко ответил я, пытаясь понять: как, чёрт возьми, он узнал о моих уроках?


* * *


Вместо песенки я держался за молитву, и один раз мне показалось, что это почти сработало. Я сконцентрировался на ней и видел лицо Флёр, её напряжённое лицо, подрагивающие ноздри — а потом сорвался в пропасть, и мы оба имели сомнительное удовольствие наблюдать тот самый эпизод с озером и дементорами. Я умудрился забыть о том, что за мгновение до него стал свидетелем гибели профессора Люпина в волчьем обличии. И, когда Флёр вынырнула из моего сознания, я ощутил на языке горький привкус тошноты. Поморщился, сглотнул — и тут понял, что Флёр смотрит с ужасом в глазах.

— Берти…

Я видел, как клыки огромного пса сомкнулись на горле волка. Но при этом также я знал, что Сириус Блэк, защищая своего крестника, убил своего лучшего друга — Римуса Люпина. Мне бы не хотелось, чтобы Флёр видела это, тем более — моими глазами. Впрочем, неважно, как — ей не стоило бы этого знать, а теперь она была совершенно растеряна. Только что передо мной был собранный профессиональный легилимент, а теперь оказалась напуганная молодая женщина.

— Этот эпизод, — заговорил я, игнорируя горечь во рту и собственное состояние, — произошёл два года назад. Чтобы сохранить репутацию всех, кто был вовлечён, дело представили следующим образом…

— На вас напал оборотень? — пробормотала Флёр, прижимая ладонь ко рту. — Но это же… Вы же были ещё совсем дети! На вас напал оборотень и дем’ьенторы!

А до этого василиск, цербер по имени Пушок и некоторое количество преподавателей. Учёба в Хогвартсе бывает крайне занятным делом.

Сегодня гостиная на втором этаже выглядела куда более прилично, хотя и безлико. Я вытащил из вазы хризантему, трансфигурировал её в стакан и наколдовал воды. Протянул Флёр. Она не отказалась, сделала несколько маленьких глоточков, а я произнёс, стараясь, чтобы голос не дрожал, а звучал спокойно:

— Главное, что всё закончилось более или менее благополучно. Если честно, я не думал, что помню всё в таких… подробностях. И мне жаль, что ты это увидела.

— Тебе не должно быть жаль, — строго возразила Флёр, — это моя ‘абота. И мистер Паркер п’едуп’еждал, что… — она вздохнула и покачала головой. — Ему стоило п’едуп’еждать лучше. Или лучше следить за тем, чтобы такое не п’оисходило!

От волнения акцент сделался сильнее и заметнее. Я заставил себя улыбнуться.

— Думаю, — сказал я, — у нас у всех есть страшные воспоминания. И неприятные. Нет смысла концентрироваться на них, правда?

Мне было невыносимо видеть её такой растерянной, сбитой с толку.

— Я не уверена, что мне бы хватило храбрости так об этом вспоминать…

— Никакой храбрости! — преувеличенно бодро заявил я. — Что ты, я в обморок от ужаса упал! Впрочем, это не такое уж и событие, потому что лет до четырнадцати я падал в обморок от ужаса по любому поводу…

Я болтал о какой-то чепухе, чтобы немного развеселить и отвлечь её. Кажется, работало — во всяком случае, понемногу плечи Флёр расслаблялись, а на её лице появилась слабая улыбка. Мы поработали ещё немного, но без особого результата. Прощаясь, я попросил:

— Передай от меня привет и наилучшие пожелания Биллу.

Будет ложью сказать, что эти слова дались мне легко.


* * *


Только чудом я вспомнил про ужин у Слагхорна, задумался — стоит ли переодеваться из школьной мантии, но передумал, пошёл как есть. Не хотелось выделяться на общем фоне.

Слагхорн обитал на седьмом этаже в большом просторном кабинете, на мой вкус, излишне меблированном и напоминающем чью-то гостиную. Обстановку составляла мебель в стиле регентства с кокетливо изогнутыми ножками, драпировками и вышивкой на обивке. У окна стоял письменный стол, в центре — стол обеденный, круглый, уже накрытый. Возле жарко пылающего камина, прикрытого расписанным экраном, примостилось большое удобное кресло и скамеечка для ног, под ними — ворсистый светлый ковер. Слева от входа на этажерке стояло множество фотографий в рамках. Волшебники и волшебницы с них махали руками и приветственно подмигивали гостям. Рядом на стене висел пасторальный пейзаж. Всё вокруг было пропитано ленивым комфортом. Даже не зная владельца кабинета, можно было с уверенностью сказать: это настоящий сибарит.

Сам Слагхорн, сегодня без любимой жилетки, но в изумрудной мантии и в бордовой шапочке с кисточкой, встречал гостей, стоя возле стола. Там уже сидел, заметно нервничая, Кормак МакЛагген, напротив него расположилась девочка из Рейвенкло — Мелинда Боббин. Ей составляли компанию те, кого я всегда был рад видеть — Сьюзен, Джастин и Эрни. Только Ханны не хватало для полного комплекта. Но, едва мы с Блейзом вошли и со всеми поздоровались, как Слагхорн пояснил: мисс Аббот, к большому сожалению, сегодня занята на дополнительном занятии у профессора Флитвика, а иначе непременно присоединилась бы к нам. Постепенно собирались и остальные. Мы вежливо, но без теплоты поприветствовали Тони Голдштейна, обменялись рукопожатиями с нашим слизеринским семикурсником Харви Норманом, и на том процедура приветствий закончилась.

Слагхорн предложил всем садиться, сокрушаясь, что в наше время юные леди так сильно заняты учёбой и им некогда даже отвлечься на ужин — гендерный дисбаланс был на лицо. Блейз, кажется, исключительно от скуки отбил у МакЛаггена место возле Мелинды Боббин и немедленно завёл с ней беседу. Я сел рядом со Сьюзен, на удивление, не чувствуя никакой неловкости. Мне было приятно быть её кавалером на этот вечер. А она, похоже, совершенно не возражала против моего общества.

По мановению палочки Слагхорна на столе появились блюда, накрытые клошами. Ещё взмах палочки, и крышки пропали, открывая разнообразные закуски и горячее. Слагхорн параллельно рассказывал, что самый большой недостаток школьных домовых эльфов — это их категорическая неспособность прислуживать за обедом, а сам предлагал гостям угощения. В высоких запотевших от холода графинах был налит морс. Позвякивало столовое серебро. Под тщательным руководством гостеприимного хозяина завязалась застольная беседа, которая то становилась общей, то разбивалась на несколько частных. В этот раз Слагхорн никого не допрашивал — видимо, считал, что лишних людей за столом нет, а я задумался: понятно, почему не пригласили Маркуса Белби, но почему не пришёл Невилл Лонгботтом?

— Такая жалость, — в какой-то момент заметил Слагхорн, — что к нам не присоединился сегодня мистер Поттер.

— Неужели он предпочёл школьный ужин? — ухмыльнувшись, спросил МакЛагген. — Странный выбор.

— О, боюсь, этот выбор сделали за него. Мистера Поттера ангажировал мой коллега профессор Снейп. Между прочим, мистер Забини, Северус недавно рассказал мне, что вы в прошлом году сварили антидот к «Веритасеруму». В научных целях, я полагаю?

— Разумеется, — осклабился Блейз. — Школьная программа, знаете ли, скучновата.

— Для того, кто занимается зельеварением с ранних лет и имеет к нему предрасположенность, безусловно. Очень жаль, что мы давно не имели удовольствия читать научных работ вашей матушки.

— Она занята большим проектом, — отрезал Блейз, но, кажется, упоминание матери его слегка задело, и он хищно оглядел стол в поисках жертвы, на которой можно сорвать дурное настроение. Его взгляд зацепил Тони, проскользил мимо Харви Нормана и остановился на МакЛаггене. — Не могу не спросить, Кормак, как отборочные в команду? Можем ли мы поздравить тебя с местом вратаря?

МакЛагген покраснел, как квоффл, и отрезал:

— Пока нет.

— Какая жалость. Неужели в Гриффиндоре есть вратарь лучше? Кто же это? — с изумлением в голосе спросил Блейз. Я закатил глаза. Мы ведь должны мириться с недостатками ближних, правда? Выбирая между Блейзом и МакЛаггеном, я не колебался, а потому вмешиваться не стал.

— Мы не так давно болтали с Кормаком, — продолжил Блейз, не получив ответа на свой вопрос и обратившись к профессору Слагхорну, — он жаловался, что на их факультете осталось очень немного толковых игроков. Тот случай, когда ошибаться приятно, как считаете, сэр?

— Я слышал, — ответил Слагхорн, поглядывая то на Кормака, то на Блейза, — место получил Рональд Уизли. Младший сын покойного Артура, не так ли? Неожиданно, в их семье никогда не было профессиональных игроков. Хотя, если мне не изменяет память, Гидеон и Фабиан, братья миссис Молли Уизли, играли очень недурно. Да-да, там был такой замечательный матч…

Блейз недовольно взял себе рыбный пирожок, а МакЛагген слегка расслабился. Хотели мы того или нет, но теперь были вынуждены обсуждать раннее проявление талантов к полётам. После десерта профессор пригласил нас всех посетить его снова, скажем, через две недели. Никто не отказался.


* * *


Со второй недели наметилась занятная странность в наших школьных буднях: директор Дамблдор начал пропадать. Раньше он присутствовал на всех общих трапезах, а теперь мог отсутствовать по нескольку дней. Школьный староста, Дэвис, проговорился, что как-то он зашёл в кабинет директора и застал там профессора МакГонагалл, которая замещала Дамблдора — то есть, он покидал школу.

Не знаю точно, почему я обратил на это такое пристальное внимание, но, раз заметив, принялся фиксировать все отсутствия директора. Набиралось многовато. Пойми меня, читатель, я мало интересовался делами Дамблдора, но здравый смысл подсказывал — в такое сложное время он просто не мог сбегать из школы, чтобы пройтись по магазинам. А в пятницу, уже в конце сентября, он появился за ужином, и я заметил, что кисть его левой руки почернела, словно обуглилась. Он неплохо справлялся одной рукой, но было видно, что левая теперь его тяготит, не действует как полагается. Поймав многочисленные любопытные взгляды, он опустил пониже рукав мантии, прикрывая кончики пальцев.

— Что у него с рукой? — спросил Тео Нотт напряжённо, впервые за много дней заговаривая с нашей компанией.

— Выглядит плохо, — пробормотал Драко.

— Я ставлю на проклятие, — заметил Блейз, — очень тёмное, как минимум — египетская «Гниющая плоть», или ещё хуже.

— Это лечится? — уточнил Тео. Блейз пожал плечами.

— А я знаю? Как повезёт. И смотря кто лечить будет.

Приглядевшись к лицам профессоров, я довольно быстро заметил, что декан Снейп выглядит особенно недовольным и смотрит исключительно прямо перед собой. Ни одного заинтересованного взгляда в сторону директора. Значит, всё уже изучил и пришёл к каким-то выводам, вероятнее всего — неприятным. На всякий случай я написал обо всех своих наблюдениях Паркеру, но был удивлён, когда в субботу в коттедже меня встретила не Флёр, а именно он. Пройдя проверку подлинности от Грюма, мой пресс-секретарь сообщил:

— Пойдёмте, Ваше Высочество. На сегодня ваше занятие окклюменцией отменяется.

Задавать лишних вопросов я не стал, Паркер взял меня за руку, и мы аппарировали. Вновь, как и в прошлый раз, процесс мне совершенно не понравился, но я быстро справился с тошнотой, огляделся, понял, что мы оказались на очередной безликой конспиративной квартире, и послушно сел на диван перед экраном телевизора. Паркер взял пульт, нажал на кнопку, и чернота сменилась видеороликом — очень нечётким, размытым, снятым явно издалека, но всё же понятным. Камера снимала вид с холма на какой-то очень старый полуразвалившийся домик. И в лучшие времена он не был особо хорош, а теперь выглядел нищенской лачугой с полупроваленной крышей. Ничего не происходило. Если бы не размытое шевеление пёстрых листьев на деревьях, можно было бы подумать, что это фотография.

С покосившейся ограды взлетела ворона. По экрану пошли помехи, а когда они закончились, возле ограды появился человек в фиолетовой мантии, но без шляпы. Его седые волосы и бороду тут же разметал порыв ветра. Альбус Дамблдор огляделся по сторонам, поднял палочку и уверенным шагом прошёл через пролом в ограде. Остановился. Снова по записи пошли помехи, полосы, пятна, но сквозь них я разобрал, что директор колдует, причём явно над защитой лачуги. Учитывая, сколько времени он провёл у входа, чары ему встретились мощные. Но вот всё было готово, он отлевитировал в сторону дверь, сняв её с единственной петли, и зашёл внутрь.

Видео переключилось. Новая камера, судя по всему, снимала через окно. Качество ещё сильнее упало, приходилось ловить взглядом движения силуэта в полутёмной комнате. Кажется, для директора интерес представляло что-то, хранящееся в дальнем углу лачуги, на полу или даже в тайнике под досками.

Ещё пауза, колдовство, которое портило изображение, и вот директор поставил на грязный, покрытый пылью и плесенью стол у окна небольшой ларец. Он один сто́ил больше, чем вся лачуга вместе с землёй. Директор откинул крышку, заслонив изображение на половину, и извлёк из ларца что-то маленькое. Камешек? Солнце блеснуло, и я понял, что директор разглядывает кольцо.

Он изучал его несколько минут, оставаясь практически неподвижным, потом положил на стол, сунул руку в карман и вытащил оттуда предмет, поместившийся внутри не иначе как чудом — короткий меч, украшенный рубинами. Замахнулся, рубанул. Поднялся чёрный дым, а когда он осел, я увидел, что Дамблдор уже без меча стоит и снова изучает кольцо. Кажется, совершенно целое. А потом он надел кольцо на указательный палец левой руки, и полыхнуло алым. Запись прервалась.

Глава опубликована: 06.05.2024

Эскапада Альбуса Дамблдора

Паркер выключил телевизор.

— Что я сейчас посмотрел, мистер Паркер?

— Как вы считаете?

— Вероятно, — после недолгих раздумий ответил я, — это было уничтожение крестража Риддла.

— Интересно. Причём, — Паркер сел рядом со мной на диван, — интересно и то, что вы знаете это слово, и ход ваших рассуждений.

— Название «крестраж» мне сообщил Гарри, — пожал я плечами, — я не стал вам его передавать, поскольку посчитал, что оно вам известно. Кроме того, это не тема для переписки. А что касается выводов, то я сомневаюсь, что директор Дамблдор на досуге охотится за сокровищами. Но… — я нахмурился, — я не понимаю, почему он надел кольцо. Зачем?

— А вот этого, — вздохнув, признался Паркер, — мы тоже не понимаем.

— Ваши люди следили за этим местом. Почему вы не остановили Дамблдора?

— У оперативников не было такого приказа. Если бы за крестражем пришёл кто-то посторонний, его бы усыпили дротиками со снотворным с большого расстояния, но Риддла и Дамблдора им было приказано не трогать. Риддл посещал лачугу две недели назад, ничего не сделал, просто осмотрелся. Мы опасались за наши камеры, но он их не заметил, обратил внимание только на чары. По счастью, наши люди умеют заметать следы. Он ушёл успокоенный. Мы полагали, что директор Дамблдор тоже однажды появится, и хотели узнать, как он будет действовать.

Паркер снова очень тяжело вздохнул, из чего я сделал простой вывод — всё пошло не по плану.

— Он уничтожил крестраж мечом Годрика Гриффиндора. До сих пор, кстати, мы понятия не имели, что он обладает таким свойством, а самым надёжным способом их устранения наши эксперты считали заклинание под названием «Адское пламя». Чего мы не ожидали, так это…

— Насколько опасно это проклятие?

— Смертельно опасно. Гарантировано смертельно. При поддержке лучших специалистов директор Дамблдор проживёт не больше года, и его конец будет мучительным. Предваряя ваши вопросы, мы уже рассмотрели варианты ампутации и полного переливания крови, к сожалению, они совершенно не изменят ситуации.

Мне стало холодно. Возможно, потому, что камин не был зажжён, но скорее — от стылого ощущения неминуемой беды. Если бы я увидел эти события заранее, сумел бы я вмешаться?

— Оболочку крестража директор забрал с собой. Агент сообщил, что, судя по всему, Дамблдору важно это кольцо, он хранит его в своём кабинете, под защитой чар. А мы попали в неприятную ситуацию, Ваше Высочество. Директор никогда не был нашим союзником, но он играл очень важную роль в общем раскладе сил. Роль, которую многие находили… удобной.

Я повернулся к Паркеру и спросил прямо:

— Что вам было нужно от Дамблдора?

Паркер пожал плечами.

— То, чего он теперь, боюсь, не сможет совершить. Большего я вам сказать не могу, Ваше Высочество. Не раньше, чем вы освоите окклюменцию на достаточно высоком уровне.

— Но этот эпизод вы мне показали? Зачем?

Поднявшись, Паркер скрестил руки на груди и посмотрел на меня сверху вниз, даже как будто слегка осуждающе.

— Хорошо, — сказал я, тоже вставая и поворачиваясь к нему спиной, — я буду думать. Не писал вам раньше, но у меня было видение… насчёт мадам Амбридж.

— Вы видели её гибель?

— В деталях. Это будет очень грязно, мистер Паркер, и очень жестоко.

— Не сомневаюсь.

Я обернулся через плечо и заметил, что никакого удовлетворения на лице Паркера не читалось. Буквально на мгновение, но я заметил выражение какой-то отчаянно усталости, словно всё это ему до смерти осточертело. Но тут же он снова улыбнулся мне солнечной улыбкой, тряхнул отросшими ниже мочек ушей рыжими волосами и пообещал:

— Мы со всем разберёмся, Ваше Высочество, не сомневайтесь. Постарайтесь не распространяться о произошедшем с директором Дамблдором. Я имею в виду — даже вашему ближнему кругу не стоит этого знать. Пока это лишняя для них информация, не говоря уже о том, что подобные новости любой человек предпочтёт сообщить сам. В то время, которое он сочтёт подходящим.

— Этого вы могли бы и не говорить, мистер Паркер, — ответил я, возможно, слегка резковато.

Меня не покидало отвратительное ощущение, что я упускаю нечто важное, ключевое. То самое, что Паркер не желает мне сообщать, пока я не научусь хранить секреты. И в то же время я знал точно: я могу догадаться сам. У меня на руках все карты, только я пока понятия не имею, как их использовать.


* * *


Вряд ли Паркер понимал, на что обрёк меня. Я и раньше испытывал все неприятные последствия владения закрытой информацией, но ещё никогда она меня так не мучила. Ни уроки, ни общение с друзьями не отвлекали меня от мыслей о судьбе директора Дамблдора и о том роковом решении, которое он так неосторожно принял. В школе быстро перестали обсуждать его травму, чёрная кисть руки примелькалась и больше не бросалась в глаза. Я тоже старался не смотреть, но в голове всё крутилось: «Гарантировано смертельное. Проживёт не больше года. Мучительный конец».

Оно билось равномерными толчками, пульсировало, сбивало с толку. Прошло несколько дней, прежде чем я решился сделать то, что собирался с самого начала. Вернувшись с дежурства, я мягко прогнал из гостиной припозднившихся второкурсников, сел в кресло возле камина и посмотрел в огонь. Языки дрожали, в глазах замелькали цветные пятна, шуршание и треск пламени стали очень громкими. Я расслаблялся, выравнивал дыхание, концентрируясь одновременно на огне и на ключевой мысли: что будет с директором Дамблдором? Пятна сменились расплывчатыми образами.

Звон посуды, громкий смех. «Хереса, Альбус?» Комната, похожая на древнюю библиотеку. Морщинистая старая рука быстро пишет что-то на плотной бумаге. «Опять шпионишь? Борода до пупа, а всё туда же». Мне слышится смутно знакомый жёсткий акцент, но я не успеваю его разобрать.

Блики, жужжание приборов. «Я давно не прибегал к подобной лексике, но вам, Альбус, отвечу словами своего отца…» Я почти уверен, что это голос декана. Или просто похож?

«Открыто», — отдаётся эхом в ушах, множится. Феникс вспыхивает и сгорает, а потом из горстки пепла поднимается крошечная головка с нелепым хохолком. «Открыто, войдите». Дамблдор направляет палочку Гарри в лицо.

— Мышонок? Берти?!

Я вздрогнул и очнулся от транса. Блейз сидел на подлокотнике кресла и потряхивал меня за плечо.

— Напугал? Извини, не собирался, но тебя, похоже, опять унесло… Что видел?

Формально Блейз был прав, разве что не знал — меня не «унесло», я добровольно погрузился в видения будущего, хотя почти ничего из них и не почерпнул.

— Я видел… как Долорес Амбридж перерезают ножом горло. Гоблины. И сделай что-нибудь с этим выражением лица, без тебя тошно.

— Амбридж и нож — моё любимое сочетание. Молчу-молчу, ни слова больше! Серьёзно? Её убьют?

В гостиной было пусто, свет давал только один наш камин. Я наклонился вперёд, обнимая себя за плечи, и сказал правду:

— Обязательно убьют. Её послали на эту работу именно потому, что её не жалко. А она согласилась, потому что, подозреваю, альтернатива была хуже.

— Кто послал? Министерство?

— Официально — конечно. А реально… А реально мне дали понять, что это не моё дело. Вряд ли мы будем проникать в Гринготтс, чтобы спасти Амбридж.

— Только если мне её потом оставят как военный трофей, — самым омерзительным образом заулыбался Блейз, за что справедливо получил локтем под рёбра, завопил и едва не упал на пол. Я рассмеялся, скинул ботинки и забрался в кресло с ногами. Подвинулся, освобождая другу место, но тот от приглашения отказался. Зевнул широко, во весь рот, облизнулся, как большая сытая кошка, и вдруг сказал:

— Не оставайся наедине с Ноттом, ладно?

— Почему?

— Потому. Не нравится он мне в этом году. Всегда был тем ещё тихушником, но тут уже… через край.

— Что-то случилось? — уточнил я, внутренне напрягаясь.

Блейз покачал головой, а потом стёк с подлокотника ко мне. Стало тесно, мы завозились, но кое-как устроились, толкаясь плечами. Друг сделался задумчивым и даже, пожалуй, грустным. Я долго думал, о чём бы спросить, в итоге ткнул наугад:

— Как дела у Луны? Я её давно не видел.

Что-то удивительное происходило с Блейзом при упоминании этой странной девочки — Луны Лавгуд. Не могу даже описать, что именно, но в тот момент в неясном свете камина мне показалось, что изменились даже черты его лица. Все углы сгладились, все контуры сделались мягче. Но волшебство тут же рассеялось. Ухмыльнувшись как-то криво и противно, Блейз сообщил:

— Откуда я знаю? Не слежу я за ней! Корявый Лягушонок. Носится с очередной идеей-фикс и ловит по школе мозгошмыгов. Отцу её вломил бы, забивает голову всякой дурью, — а поняв, что сказал, добавил тише: — Хоть обувь у неё больше нарглы не крадут.

— Думаю, нарглы осознали всю степень своей неправоты и перевоспитались, — предположил я, стараясь не улыбаться.

— Жди, как же!

— Ну, или по какой-то причине обувь Луны стала нарглоотталкивающей.

На этот раз я угадал, а Блейз приобрёл вид человека, который очень хочет поговорить о погоде. Не дав ему высказать какое-нибудь очень ценное соображение о циклоне с Атлантики, я сменил тему на безопасную, и вскоре мы отправились спать. Смутные видения преследовали меня и ночью, но ничего конкретного я узнать не сумел.


* * *


С началом октября погода резко испортилась. Зарядил непрекращающийся дождь. О том, чтобы поваляться на траве возле озера, пришлось забыть. Теперь, не переставая использовать согревающие чары, а для верности ещё и заматываясь в форменные шарфы до самого носа, мы передвигались от гостиной до классов мелкими перебежками. Посмотрев на трясущихся первогодок, я махнул рукой на многолетние негласные традиции и как староста обязал каждого пяти- и шестикурсника взять себе по одному младшему подопечному и следить, чтобы тот всегда находился под действием спасительных заклинаний. Только эпидемии всевозможных простуд нам не хватало!

Если профессор Снейп и имел против моей инициативы какие-то возражения, он держал их при себе. Его вообще стало непросто найти в школе. На уроках, разумеется, он появлялся и обстоятельно терроризировал всех, кто имел несчастье изучать защиту от тёмных искусств. Но потом таинственным образом испарялся до ужина, который ел быстро и с недовольным лицом. Я, разумеется, в душу ему не лез и с вопросами не приставал, но послеживал. Сам не знаю, зачем.

Приближалось два знаменательных в школьной жизни события — первый поход в Хогсмид и первый матч по квиддичу. Правда, учитывая погоду, я сомневался, что хоть кому-то они доставят удовольствие. То ещё наслеждение — шататься по крошечной деревеньке под ледяным дождём, который льёт, кажется, не только сверху, а ещё и с боков. Или сидеть на трибунах под порывами шквального ветра. Каково играть в такую погоду, я даже думать не хотел.

Команды тренировались. Среди моих друзей только Гарри и Рон играли в квиддич, и в этом году у них всё не ладилось на спортивном фронте. Гарри оказался, судя по отзывам, неважным капитаном, не то слишком мягким, не то зацикленным на своих действиях вместо работы команды. А Рон слишком нервничал и переживал из-за неудач.

— А ведь я мог бы сейчас тренироваться… — содрогнулся как-то Драко, выглядывая в окно. — Брр!

Я опёрся о подоконник рядом с ним. Сквозь струи воды, стекающие по стеклу, почти ничего не удавалось разобрать, но мне на мгновение почудился отцовский кабинет, его руки на столе. Видение не оформилось, и я отвернулся. После той попытки с камином в моей голове словно распахнулась запертая дверь. Снова будущее начало подстерегать меня в каждом неясном отражении, в движении облаков и блеске столовых приборов. Но теперь они меня не пугали. Я просто отворачивался, если не чувствовал настроения на прорицания.

Слагхорн продолжал устраивать свои небольшие собрания и, признаться, я получал от них особое удовольствие. Это было похоже на возвращение из школы в тот, некогда родной мне дворцовый мир, наполненный осторожными беседами и внимательными взглядами. Я давно не принадлежал к нему, но всё ещё чувствовал с ним мощную связь. Поэтому, пробуя очередные деликатесы, я с увлечением слушал разговоры и наблюдал за тем, как ловко Слагхорн ими управляет. Прямо-таки с дирижёрским мастерством.

В пятницу, накануне первого похода в Хогсмид, мы засиделись у Слагхорна. А когда начали собираться, отправились на выход, я вдруг заметил на этажерке фотографию человека, которого ни разу не видел таким юным. По обеим сторонам от молодого Слагхорна стояли, поправляя галстуки, незнакомый мне парнишка и школьница Долорес Амбридж.

— Знакомые лица? — спросил Слагхорн, приближаясь. Я сделал Блейзу знак, чтобы не ждал меня, и спросил:

— Можно посмотреть поближе?

Получив разрешение, я снял фотографию с полки. Амбридж носила слизеринский галстук. Её спутник был с Рейвенкло. Их сфотографировали в кабинете зелий, курсе на шестом или седьмом.

— Интересно, что вы выбрали этот снимок, Берти, — заметил профессор. — Шестьдесят восьмой год. Я тогда проводил среди старших курсов небольшое соревнование по зельям, это победители. Слева — Дамокл Белби, выдающийся зельевар. А справа… — он вздохнул, — талантливая была девочка, эта Долорес, но слишком высокие амбиции. Мы с ней много разговаривали, она всё твердила, что хочет сделать министерскую карьеру и удачно выйти замуж. С первым даже и удалось, а со вторым… Я вас уверяю, мой мальчик, дело не во внешности, а в характере.

— Мадам Амбридж была здесь в прошлом году, — сказал я, возвращая фотографию на полку. — Не скажу, что из неё вышел хороший директор школы.

— Не всем, кто рвётся к власти, она подходит, — заметил Слагхорн, окидывая долгим взглядом многочисленные снимки, — некоторых власть портит. Впрочем, — он улыбнулся и устремил на меня пристальный взгляд, — есть те, кто для неё рождены, не так ли?

— Буду вынужден с вами не согласиться, — покачал я головой, — для этого не рождаются.

— Ваша семья с вами бы не согласилась.

— Наоборот. Бабушке пришлось долго учиться, чтобы стать той, кто она есть. Если честно, никто из нас не мечтает занять трон, мы все надеемся, что бабушка будет жить долго, лучше бы вечно.

Серьёзность своих слов я постарался разбавить улыбкой.

— Ну, а вы, Берти? Трон вам едва ли грозит, что насчёт кресла министра магии?

— По правилам, я не имею права занимать правительственных должностей, сэр.

— Что-то мне подсказывает, — он ухмыльнулся в усы, — что ради дела правила можно и поменять, особенно если это не правила сочетаемости ингредиентов.

— Да уж, с сочетаемостью ингредиентов шутки плохи. А вы, сэр… Вас никогда не привлекала власть?

— Ох, мой мальчик! — он рассмеялся. — Никогда. Столько суеты, столько мороки, газетчики пишут гадости, времени пообедать спокойно нет. Я — в Министерство? Ни за что!

— А если что-то поменьше масштабом, но не менее важное?

— Ничего не приходит в голову, — задумчиво отозвался Слагхорн, при этом хитро поблёскивая глазами.

— Что-то вроде школы магии, сэр.

— Но у нас ведь уже есть директор!

Я задвинул подальше мысль о том, что узнал от Паркера, и возразил спокойно:

— Даже Дамблдор однажды захочет уйти на пенсию и отдохнуть. Кто займёт его место? Только не профессор МакГонагалл. Для школы это будет катастрофой.

— Вы думаете? Минерва — умница.

— Со всем уважением, сэр, она отличный учитель, но директору Хогвартса нужны другие качества.

— Боюсь, никто не обрадуется слизеринцу в директорском кресле, — произнёс Слагхорн, хмуря брови. — Прошлый был не слишком-то хорош.

— И единственный, если я помню историю. Может, мистер Финеас Блэк и не был лучшим директором, но у гриффиндорцев были десятки попыток управлять этим замком. Мы заслуживаем как минимум ещё одной.

— Ай-ай, звучит так, словно вы меня подговариваете на что-то, Берти!

— Ни в коем случае, сэр, — покачал я головой, продолжая улыбаться. — Просто пришлось к слову. Я ведь тоже слизеринец. Простите, я вас задержал, а время позднее! Доброй ночи, сэр.

Мы попрощались, я вышел в коридоре и не слишком-то удивился, увидев, что всё это время Блейз подпирал стену в ожидании. Спрашивать он меня ни о чём не стал, а я не рвался делиться содержанием нашего странного разговора.

Глава опубликована: 07.05.2024

Окклюменция

В Хогсмид на прогулку я в итоге не пошёл, потратил утро на чтение книг и справочных пособий по окклюменции. Ни молитвы, ни песенки пока не помогали, но я надеялся найти хоть какую-то подсказку. По совету Флёр я перед сном упражнялся в очистке сознания. Требовалось усилием воли остановить крутящиеся в голове мысли, поймать состояние тишины, не думать ни о чём. Временами даже получалось, но прогресса всё не было.

Гарри, которому сегодня предстояло занятие с директором Дамблдором, присоединился ко мне и пожаловался, что у него тоже результатов никаких.

— Ты говорил, помнишь? Что надо бояться выдать учителю какой-то секрет. Может, дело в том, что от Дамблдора я ничего особо не прячу?

— Мне не помогает, — вздохнул я. Что можно было прятать старательнее, чем мои нелепые чувства? Но как я ни мучился, никаких защитных барьеров в голове не возникало, и Флёр гуляла там как у себя дома. От мысли «Флёр у себя дома» потянулась совершенно лишняя цепочка ассоциаций, и я прервал её, раздражённо захлопнув книгу. Я был просто жалок!

— Как ваши квиддичные тренировки? — спросил я, осознавая, что в блейзовской манере срываю плохое настроение на других. Действительно, Гарри помрачнел, и мне стало совестно.

— Были бы неплохи, если бы Рон немного больше верил в себя. Не понимаю! В том году он играл отлично. В этом тоже бывают озарения, он временами гениальный вратарь. А потом — полная бездарность! Иногда в пределах одного матча эти состояния переключаются раз по пять.

— Поговори с ним, — предложил я, — попытайся объяснить, что он может играть круто.

— Наверное. Не знаю.

С неудач Рона перешли на собрания Клуба Слизней. Гарри умудрился пропустить все, хотя Слагхорн его исправно приглашал. Я уговаривать не стал. Было смутное подозрение, что никакого удовольствия друг не получит, так зачем его заставлять?

На занятие я отправлялся с тяжёлым сердцем. Мало того, что в голове бардак, так ещё и знания о том, что случилось с Дамблдором, отравляли жизнь. В прошлый раз мы завязли где-то в моих детских воспоминаниях, но как знать — не доберётся ли Флёр сегодня до того, чего ей лучше не знать?

Сопровождавший меня декан тоже был мрачным и огрызался по любому поводу. Ради самосохранения я решил молчать, но мне всё равно досталось — потому что если профессор Снейп желает на вас наорать, он это сделает в любом случае.

Пока шли по деревне, почти никого не встретили — школьники прятались в тепле. Лавка «Зонко» стояла закрытой, с заколоченными окнами, и я задумался — что случилось? Ну, не Пожиратели смерти ведь разгромили магазин волшебных приколов! Да и следов погрома не было...

Дежурила сегодня одна Тонкс. Забрав меня у Снейпа, она пожаловалась на ужасную погоду и уже традиционно пожелала удачи. Сама устроилась на первом этаже, превратила табуретку в диван, закинула ноги на подлокотник и зевнула, но заверила меня:

— Не усну. Мне иначе Грозный Глаз голову оторвёт.

Флёр ждала меня, а на столе стоял чайник и две чашки. Махнув в их сторону, она сказала:

— Небольшое поощ’ение после занятий будет. Ужасная погода! Как вы, англичане, тут живёте?

— В Англии получше, — заверил я её, — а это Шотландия. Горы, ветра. Холоднее.

Она сегодня куталась в тёплую плотную мантию сливового цвета, хотя в комнате было достаточно тепло. Мне это показалось почему-то очень трогательным. Флёр не производила впечатление человека, которому хоть в чём-то нужна помощь. Она потрясающе колдовала, я помнил это по Турниру трёх волшебников; она легко адаптировалась в чужой стране, она была мастером легилименции. И вот — оказалась беззащитной перед шотландскими ветрами.

— Ужасно! П’госто ужасно!

Направив палочку на камин, я заставил пламя разгореться ярче, задёрнул синие шторы на окнах. Сразу стало уютнее, а Флёр, поняв мою задумку, рассмеялась.

— Мне на самом деле не холодно! — воскликнула она.

— Разумеется, — пожал я плечами, — просто на улице слишком мерзко, кажется, что мёрзнешь до костей. Так что лучше не смотреть в окно. Мне ещё помогает горячий шоколад, но, увы, человек, который его великолепно варит, далеко.

— Го’ячий шоколад слишком сладкий!

— Зависит от рецепта, — возразил я. — Я научусь у мистера Уилсона и приготовлю тебе как-нибудь.

Ведь никто не осудит меня, если я просто сварю горячий шоколад, правда?

Как обычно, я занял место в кресле, Флёр села напротив и направила палочку мне в лицо. Шоколад и всё остальное, о чём я думал, спрятать бы не удалось ни за что, я и не пытался. Но сквозь этот слой Флёр устремилась дальше, глубже.

Моё видение — убийство ирландской старейшины, мадам О’Куинн. Паркер рассказывает мне о её смерти. Пророчество свершилось. Мы с дедом стоим на ветру, позади нас Балморал, окна светятся жёлтым, домашним, уютным. Бабушка говорит, что однажды желает увидеть, как я колдую, и я торжественно обещаю ей демонстрацию. Нам обоим важно, чтобы всё было по закону, правильно, и я знаю, что она подождёт моего совершеннолетия.

«Пойдёмте, Ваше Высочество. На сегодня ваше занятие окклюменцией отменяется», — говорит мне Паркер, и это уже опасно. Ладно бы для меня — для самой Флёр опасно. Я не знал, какие договорённости её связывают с тем же Паркером или со спецслужбами, и не хотел нагружать её лишними знаниями о том.

Нет, этого она видеть не должна. Мою дурацкую, нелепую, бессмысленную влюблённость — пусть; тут и легилименции не надо, подозреваю, на лице у меня всё написано крупными буквами литературным английским. И стыжусь я неуместности этого чувства, а не его самого.

Но наши с Паркером дела Флёр касаться не должны.

Я не знаю, что изменилось, не почувствовал перехода, но только что я ощущал мощный напор, воспоминания калейдоскопом мелькали перед глазами — и вдруг всё кончилось. То, что я желал скрыть, оказалось надёжно спрятано в тайнике моей памяти. И стало очень горько. Я понял, что делать: свернулся в клубок, как ёжик, ощетинился иглами, а значит, Флёр добилась поставленной перед ней цели. Научила меня окклюменции. Сколько времени понадобится, чтобы закрепить результат? Одно занятие, два?

Она улыбалась, хлопала в ладоши и поздравляла меня с победой, а я хотел свернуться под одеялом и плакать, как в детстве. Жаль, что уже очень давно нельзя.


* * *


— Да что с вами такое? — наконец, взорвался Гарри. И было с чего. Он пытался пересказать нам события прошлого Тома Риддла и всё то новое, что узнал от Дамблдора, а мы, как назло, все оказались паршивыми слушателями. Меня до сих пор грызло произошедшее во время урока окклюменции. Что случилось у ребят — не знаю, но напряжение висело в воздухе.

— Извини, — примирительно сказал я, — трудный день.

— Действительно, — едко согласилась Гермиона, и я понял, что она принципиально не смотрит на Драко. Тот, в свою очередь, изучал собственные ботинки и, похоже, плохо слышал, когда к нему обращались. Рон наверняка переживал из-за квиддича. А Блейз… Я ни за что не взялся бы предположить, что именно могло испортить настроение Блейзу — слишком уж много вариантов.

— Мы слушаем, Гарри, — добавила Гермиона мягче. — Пожалуйста, продолжай.

Вместе мы убедили его не прерывать рассказа. Как и в прошлый раз, урок окклюменции длился минут сорок и показался Гарри довольно лёгким. Ничего из того, чем меня истязала Флёр — ни неконтролируемых потоков воспоминаний, ни взрыва головной боли.

— Я видел ту… ночь нападения Риддла, несколько раз. Воспоминания из детства. Не самые мои любимые, но я не понимаю, как от них защищаться. Дамблдор сказал, что я пойму.

Что ж, он был прав, и я был вынужден это подтвердить:

— Поймёшь. Просто однажды получится.

— У тебя?..

— Получилось сегодня. Само собой.

— Так это же замечательно! — тут же отвлеклась от своих переживаний Гермиона. Ребята принялись меня поздравлять, но, к счастью, это довольно быстро закончилось. Только Блейз посмотрел слишком уж пристально. Неужели заметил мою кислую физиономию?

— Потом мы снова вернулись к Риддлу, — продолжил Гарри.

Преодолев сомнения, мы расположились в Выручай-комнате, которая привычно приняла вид моей личной гостиной. Всё лучше и теплее, чем ютиться по углам холодного замка. Жарко горел огонь в камине, мы постепенно расслаблялись, напряжение спадало. Гарри рассказывал, что, по сведениям Дамблдора, Риддл уже к шестнадцати годам точно выяснил детали своего происхождения, а летом перед шестым курсом, вскоре после того, как улёгся скандал с Тайной комнатой, отправился в деревеньку Литтл-Хэнглтон. Там он убил своих маггловских родственников — отца, бабушку и дедушку, — и спустился в лачугу Гонтов. Дед по материнской линии к тому моменту уже был мёртв, Риддл нашёл только дядю. Ему он изменил память и вложил фальшивые воспоминания о тройном убийстве. Уходя, Риддл украл у дяди фамильную драгоценность — кольцо — и узнал, что его мать, сбегая из дома, унесла с собой медальон Салазара Слизерина.

— И зачем тебе это знать? — нахмурился Рон. — Чем это поможет? Стой… Дамблдор что, думает…

— Крестраж — это хранилище частички души, — не совсем в тему отозвался Гарри, — Дамблдор считает, что Риддл не стал бы использовать для этого всякий хлам. Он выбирал значимые предметы. Тот дневник… — он виновато глянул на Гермиону, которая слишком уж заметно сглотнула и отвернулась к огню, — содержал доказательства его родства с Салазаром Слизерином. Кольцо — фамильное достояние. Дамблдор нашёл его и уничтожил крестраж.

— Как? — спросил Блейз.

— Что — как?

— Как уничтожил?

Гарри пожал плечами. Я знал ответ на вопрос, но промолчал, зато Рон задумчиво припомнил:

— Снейп уничтожил дневник Адским пламенем, это точно.

— От дневника ничего не осталось, а кольцо Дамблдор мне показал. Так что, наверное, есть и другие способы, — предположил Гарри. — Я не спросил. В любом случае, Дамблдор нашёл доказательство того, что Риддл украл медальон Слизерина, а заодно прихватил с собой чашу Хельги Хаффлпафф. Скорее всего, они тоже стали крестражами.

— Арифметика мне не очень нравится, — пробормотал притихший Драко. — Мы не знаем, сколько у него этих крестражей было изначально, но теперь уже точно минус два и как минимум два в запасе.

— Минус три, — покачал головой Гарри. — Его змея, Нагайна, тоже была крестражем, хоть и живым. Дамблдор не сказал точно, что случилось, но змея мертва.

— Её убила ирландская старейшина О’Куинн, когда Риддл пришёл спрашивать её о пророчестве. Он думал запугать её змеёй, но… — я вздохнул. До сих пор я легко мог вспомнить эту сцену в деталях, хотя и не присутствовал при ней на самом деле.

— Значит, их было не меньше пяти, — сказал Блейз негромко, но у меня от тона его голоса прошли мурашки. — Риддл — больной ублюдок! Пять крестражей…

— Или больше, — напомнил Гарри. — Дамблдор сказал, что не может быть ни в чём уверен, но считает, что Риддл отчаянно искал реликвии основателей. Сохранился только один артефакт, принадлежавший Гриффиндору — это меч. И его Риддл совершенно точно не смог заполучить. А вот Рейвенкло…

— Выходит шесть. И он сам — седьмой, — подсчитал Драко.

— Нет, ну так-то… — протянул Блейз, — даже красиво, семёрка — сильное магическое число, точка отсчёта для всех арифмантических вычислений и так далее, и тому подобное. Но… Семь?! Вы реально не понимаете?!

— Что именно? — спросил я.

Закинув ноги на подлокотник кресла и устроившись в какой-то совершенно немыслимой позе, Блейз уставился в потолок и заговорил:

— Вообще-то, душа как термин встречается только в областях тёмной магии, и что это такое — мы доподлинно не знаем. Что-то среднее между ядром личности, объёмом памяти и центром эмоционального реагирования. Считается, что дементоры высасывают душу — и после поцелуя остаётся только тело с примитивными физиологическими функциями и потребностями. Вылечить это нельзя, создать душу невозможно. Пересадить душу другого человека в пустое тело, кстати, тоже — не сомневайтесь, попытки были.

— Господи… — прошептала Гермиона с отвращением, и я её очень хорошо понимал.

— Крестраж — это половина души. Она содержит полный объём данных, нужных для полноценной жизни, но всё же это часть, а не целое. Даже Герпий пишет, что разделение души наносит личности волшебника некоторой неподдающийся вычислениям вред. А Герпий, напомню, это парень, который считал, что у каждого уважающего себя волшебника должен быть крестраж — без него нельзя выдвигаться ни в один военный поход.

Я на мгновение задумался о том, связано ли название «крестраж» с Крестовыми походами, но быстро выкинул это из головы.

— Смотрите сами. Один крестраж — две половины души. Самостоятельные, но всё же разделённые. Дальше, два крестража — это уже две четверти. Три крестража — две восьмых. После создания четвёртого крестража у волшебника остаётся одна шестнадцатая часть души. Всё ещё самостоятельная, но увечная. У кого хорошо с дробями, прикиньте, каких размеров огрызок души получит волшебник, создавший семь крестражей?

— Риддл совершенно не похож на человека. Ничего человеческого в нём не осталось, и я не только про его змееподобную рожу, — сказал Гарри, но конкретизировать не стал.

— Хорошо, допустим, — прервал повисшее было молчание Драко, — допустим, он создал шесть крестражей. Выходит, чтобы с ним покончить, нужно найти их и уничтожить? А до этого он будет бессмертным? И спрятаны они могут быть где угодно?

В голосе друга звучало отчаяние.

Я долго решался, прежде чем произнести:

— Не совсем так. Если убить физическое тело Риддла, ему потребуются годы, чтобы вернуться. Может, даже десятилетия. В прошлый раз ушло тринадцать лет.

— К чему ты? — спросил, поворачиваясь ко мне, Гарри.

Я не мог поделиться с друзьями всем, что знал. Но в моих силах было прямо сейчас немного подбодрить их.

— Я не думаю, что это очень важно — найти сразу все крестражи. Если Риддл потеряет силу, а его сторонники попадут под арест, появится очень много времени. И можно будет искать сколько угодно, привлекая лучших специалистов.

Мы переглядывались.

— Я не думаю, что Дамблдор рассматривает такой вариант, — наконец, заметил Гарри. — Кажется, ему важно покончить с Риддлом раз и навсегда. Твои, ну, службы так не считают ведь?

Я покачал головой, и разговор сам собой затих. Не знаю, о чём думали друзья, а я снова вернулся к своему несчастному умственному пазлу, который отказывался собираться в какую-то внятную картинку.


* * *


— Ну вот, игра началась, и, я думаю, нас всех удивил состав команды, которую Поттер собрал в этом году. Многие считали, что Рональд Уизли не войдёт в команду, учитывая его крайне неровные выступления в качестве вратаря в прошлом сезоне, но, конечно, тут сыграла свою роль давняя личная дружба с капитаном…

Такими словами дал старт матчу новый комментатор. После выпуска гриффиндорца Ли Джордана место стало вакантным, и я слышал, что шёл отбор, но удивился, услышав сходу такую резкую адресную критику. Хаффлпаффец Захария Смит завершил мысль вопросом:

— Не пожалеет ли Поттер о сделанном выборе?

Блейз сделал вид, что собирается спать у меня на плече, даже зевал натурально и заразительно. Я не сумел вспомнить ни единой игры, которая вызвала бы у него хоть каплю интереса. Квиддич меня тоже не привлекал, но я с тревогой следил и за Роном, и за успехами нашей команды.

Она, кстати, в этом году не блистала. Айван Ургхарт впервые присоединился к основному составу в прошлом году, а в этом стал капитаном — вероятно потому, что бы единственным старшекурсником. Позицию ловца занял новичок-пятикурсник Харпер, отнюдь не блестящий. Так ещё и перед стартом стало известно, что Тимоти Уейзи, лучший охотник Слизерина, не сможет играть — накануне получил травму, и мадам Помфри отказалась выпускать его на поле.

— Это будет позор, — вздохнул Драко и тут же заспорил с Панси и Дафной о том, кому в итоге будет более стыдно. У Гриффиндора был, во всяком случае, отличный ловец. А вот остальные пока прославиться не успели: у нас имелась сработанная пара загонщиков, но охотники без Уейзи теряли половину наработанных тактик. Да и манера Ургхарта мотивировать команду матерными криками не вдохновляла.

Сияло яркое солнце, от которого слепило глаза. Драко в какой-то момент заметил на трибуне для преподавателей и почётных гостей Блэка и теперь о чём-то перемахивался с ним. Блейз отвратительно храпел мне на ухо. Учитывая, что обычно он спал тихо, сомнений не было — притворяется, зараза. Плечо побаливало.

А гриффиндорцы играли блестяще. Даже Смит был вынужден свернуть комментарии. У Рона будто выключился весь его страх: крепко сидя на метле, он предугадывал траектории, ловя на подлёте самые сложные мячи. Болельщики в ало-золотом взрывались криками.

Передо мной шумело человеческое море — лица, головы, пёстрые шарфы, чёрные мантии. Всё сливалось в неясные цветные пятна. Уши закладывало. Плавно, как в горячую ванну, я соскальзывал в видение будущего. И снова, как будто не хватило прошлого раза, это были подвалы Гринготтса, нож в длиннопалой руке гоблина, крики. Амбридж смотрела перед собой пустыми глазами, лёжа в луже собственной крови. А я, понемногу приходя в себя, с раздражением думал: «Зачем мне об этом знать?» Видит Бог, я не хотел.

Матч закончился суматошно. Гарри выхватил снитч из-под носа у Харпера, а Джинни на полном ходу врезалась в стойку комментатора. А потом долго объясняла профессору МакГонагалл, что просто не успела затормозить. Захарию Смита помяло.

Глава опубликована: 10.05.2024

Ещё один крестраж

Утром мы узнали, что Рон начал встречаться с Лавандой Браун. За завтраком, увидев их, держащихся за руки и переглядывающихся, я испытал лёгкое смущение. Блейз зевнул и воскликнул издевательски-ностальгическим тоном:

— Как быстро растут дети! Только поглядите, он уже такой взрослый!

Интересно, что из этого каким-то образом следовало, что Гермиона теперь не разговаривает с нами со всеми. Гарри попытался объяснить, что произошло. Вчера перед матчем он сделал вид, что подливает Рону в сок зелье удачи — «Феликс Фелицис». Рон поверил и играл бесподобно, а Гермиона возмутилась такому очевидному нарушению правил и пришла ругаться в раздевалку спортсменов. Гарри показал непочатый пузырёк с зельем, и это, по идее, должно было решить все проблемы. Но Рон заявил, что Гермиона никогда в него не верила, Гермиона ответила что-то тоже не особо нежное — и теперь друзья в ссоре. А нам досталось просто за компанию.

— А с Лавандой что? — спросил я. Гарри сделал непонятный жест рукой, Блейз вздохнул, похлопал меня по плечу и ласково посоветовал:

— Не завидуй, друг мой, зависть — тяжкий грех. Всех касается.

Мы с Гарри попытались придушить Блейза, но не преуспели.


* * *


Незаметно и без приключений прошёл Хэллоуин. Погода установилась холодная солнечная. Начались заморозки.

Друзья продолжали ругаться и мириться. Рону явно шли на пользу отношения с Лавандой, хотя мы все были бы очень признательны, если бы они выражали свои чувства чуть менее заметным образом. Не знаю, кто как, а я чувствую себя неловко, когда рядом со мной двое людей вдруг начинают целоваться. Но это мелочи — главное, Рон сделался жизнерадостным, улыбчивым, больше смеялся и шутил. Я не видел его таким уже очень давно, может, со смерти мистера Уизли — или ещё дольше.

Гермиона с Роном держалась холодно, зато помирилась с Драко, который внезапно тоже принялся демонстрировать любовь ко всему миру. Они с Роном теперь часто играли в шахматы — в те моменты, когда Рон не был занят поцелуями, разумеется. Несколько раз на дежурстве я выгонял Гермиону и Драко с кухни — они засиживались у эльфов. Баллы не снимал, но, как староста, делал строгое внушение. Друзья на это одинаково морщили носы и обещали, что подобного больше не повторится. Я им не верил. А ещё знал, что Драко всегда провожает Гермиону до гостиной, даже рискуя попасться профессорам и получить отработку.

У меня состоялось последнее занятие с Флёр. Ещё несколько раз она проверяла крепость моих щитов, пыталась поддеть их так и эдак, но, видимо, раз научившись окклюменции, невозможно было утратить этот навык. Я выстоял, и пришло время прощаться.

— Было чудесно учить тебя, Бе’ти, — сказала Флёр с улыбкой, — и, пожалуй, я могу го’диться тем, что ты п’иблизился к моему ‘екорду. Освоить окклюменцию за два с небольшим месяца может не каждый.

— Ты замечательный учитель, — ответил я искренне. В голову пришла странная мысль: надо попытаться моргать пореже. Потому что когда моргаешь — необходимо на мгновение закрыть глаза. А я хотел смотреть на Флёр, не упуская её из виду даже на долю секунды.

Если бы обстоятельства были чуть-чуть иными, я сказал бы ей о том, что чувствую. Для ясности, а не потому что питал иллюзию, будто она чего-то обо мне не знает. Но подобные признания требуют реакции, какого-то ответа — а я не хотел вынуждать Флёр мучительно подыскивать слова.

— Чем ты займёшься после Х‘гва’тса?

Я пожал плечами.

— Думаю, тем же, чем занимаюсь в свободное от учёбы время. Буду выступать с дурацкими речами и пожимать руки политикам. Мой дедушка однажды сказал, что мы — семья цирковых обезьянок. Продолжу выполнять трюки.

Тут же пожалел о сказанном, не ожидал, что мои слова прозвучат настолько резко. Флёр, уже стоявшая у камина, пересекла гостиную и остановилась напротив меня, совсем рядом. Она была выше меня всего лишь на дюйм и смотрела прямо в глаза.

— Ты ошибаешься, — произнесла она решительным тоном, вдруг перейдя на французский, — я читала твои воспоминания и мысли, и я точно знаю, что ты ошибаешься. Ты не цирковая обезьянка!

— Что ж, тебе виднее, — легко согласился я, ощущая тонкий цитрусовый аромат её духов, но она не воспользовалась возможностью сменить тему. Вместо этого добавила:

— Я считаю, что ты очень смелый и умный, Берти. Ты можешь сам решать, что делать, а не просто… прыгать под диктовку.

Оба комплимента показались мне незаслуженными, но я не стал возражать. Вместо этого нашёл в себе все имеющиеся крохи смелости, взял Флёр за руку и коснулся губами тыльной стороны её ладони. Отпустил, отошёл назад и произнёс самым формальным тоном, на который был способен:

— Благодарю за то, что потратила на меня столько времени, я очень ценю твою помощь. Буду рад видеть тебя в любой момент. Пожалуйста, дай знать, если я смогу как-то отплатить тебе за всё, что ты для меня сделала. Передавай от меня наилучшие пожелания Биллу, миссис Уизли и месье и мадам Делакур.

Если бы мы были во дворце, я уже нажал бы кнопку звонка и попросил бы Уилсона проводить гостью. Сердце колотилось в горле и в ушах, губы горели, разве что руки не тряслись — на том спасибо.

— Удачи тебе, Берти, — ответила Флёр и, слава Господу, исчезла в изумрудном пламени, а я сильно сдавил переносицу, чтобы в носу перестало хлюпать.

Прости, читатель, что я описываю все эти личные переживания. Но, раз начав, я не могу остановить руку, держащую перо. Погружаясь в воспоминания об этом эпизоде, я и сейчас испытываю боль, а тогда меня будто пережёвывали гигантские челюсти. Я понимал, что вот-вот за мной явится жизнерадостная Тонкс, и пытался прийти в себя, на что-то отвлечься...

Мне хватало рациональности на то, чтобы самого себя заваливать разумными аргументами: это первая влюблённость, она быстро пройдёт, это нормально, каждый человек пережил нечто подобное и так далее, и так далее. К сожалению, это никак не помогало.

Тонкс довела меня до ворот, болтая обо всяком — о дежурствах, об очередном обследовании, на которое уговорили Грюма, — я всё пропускал мимо ушей, но поздравил себя с тем, что вежливо с ней распрощался.

Ни за что на свете я не готов был оказаться сейчас в общей гостиной! Выручай-комната тоже не казалась надёжным убежищем — друзья могли бы попытаться меня там найти. По всему замку висели портреты, и их взгляды меня раздражали. Не знаю, почему, но я выбрал в качестве убежища узкую оконную нишу за рыцарскими латами, на втором этаже. Начал влезать — и тут же понял, что место занято. Сжавшись в комок, уткнув голову в колени, там сидел Гарри. Очки лежали рядом, на подоконнике.

Мои собственные переживания тут же отошли на второй план. Гарри я видел в разных состояниях, но, кажется, ещё ни разу — таким. Он не плакал. В отличие от нас с Драко, ещё недавно принимавшихся реветь по всякому поводу, ему были вовсе не свойственны слёзы. Но выражение его лица, эта зажатая неловкая поза, побелевшие губы — всё это меня по-настоящему напугало.

Я приготовился услышать просьбу уйти, но вместо этого Гарри тяжело вздохнул, протёр лицо ладонями и спросил:

— Как ты меня нашёл? Я здесь сто лет не был.

— Если честно… я не искал.

Он откинулся назад, прислоняясь спиной к оконному откосу, ещё поджал ноги. Я взял его очки, чтобы не придавить случайно, и втиснулся рядом. Невозможно было представить, что шесть лет назад мы здесь умещались совершенно свободно! Теперь было тесно, мы упирались друг в друга коленями, но кое-как устроились. Я протянул Гарри очки. Он забрал их, но не надел. Честно говоря, было непривычно видеть, как он щурился, и эти заметные вмятинки на переносице.

— Знаешь, за что я люблю своё плохое зрение? Вот так снимаешь очки, и вокруг весёлые пятна.

— Ты различаешь моё лицо?

Он ещё сильнее прищурился.

— Без деталей. Сириус пристал — надо мне исправить зрение, и всё тут. У волшебников есть для этого зелье, но это недавняя разработка. И подходит только взрослым. Я пообещал… — его голос вдруг сорвался в хрип. Гарри замолчал, мелко судорожно сглатывая. Я боялся спрашивать, в чём дело, просто ждал. Гарри сидел неподвижно, закрыв глаза. Понятия не имел, о чём он думал, чем мучился. Что у него случилось? Зная Гарри, я не сомневался — дело серьёзное.

— Я всё пытаюсь понять, я один догадался или вы тоже? — неожиданно спросил он.

— Расскажи, — предложил я негромко, достал палочку, сделал простой взмах и произнёс: — Муффлиато. Теперь нас не услышат другие.

Гарри приоткрыл глаза, но тут же снова зажмурился. Потёр шрам и вдруг уточнил:

— Когда с тобой занимаются окклюменцией, это ведь больно, да?

— Да… Было больно.

— А ещё… как это? Как это происходит у тебя?

— Как будто тебе голову изнутри нарезают ломтиками. Я постоянно видел какие-то события прошлого, причём в основном неприятные.

— Ага, всё худшее, эмоциональные, стыдные моменты. Блейз и Драко так же сказали. И Сириус.

— К чему это ты?

— К тому, что у меня не так, — резко ответил Гарри, стискивая кулаки. — Совсем нет. Я вообще почти ничего не вижу, так, какие-то отголоски событий. Иногда… часто… ту ночь, когда Риддл убил маму и папу. Но это никогда не было по-настоящему плохим моим воспоминанием, я никогда не пытался от него закрыться, потому что…

— Потому что это твоё единственное воспоминание о них.

Вместо ответа Гарри мелко покивал, мотнул головой, как лошадь, которая сгоняет мух, и продолжил тише:

— Дамблдор — великий волшебник, да? Я почитал, он мастер легилименции, он знает, как это делается. Понимаешь?

— Не совсем…

— Он не занимается со мной окклюменцией!

— Не понимаю… Совсем.

Гарри вздохнул, открыл глаза и проговорил внятно, с большими паузами между словами:

— Он сказал Сириусу, что я должен освоить окклюменцию как можно быстрее, что речь идёт о моей безопасности. Что Риддл может попытаться снова влезть мне в голову, и я должен уметь защищаться. Я не пришёл в восторг от этой идеи, правда, но Сириус настоял. Он не очень любит Дамблдора, но всё равно битый час мне объяснял, почему это важно и почему директор — лучшая кандидатура на роль учителя. Окклюменции нельзя научиться безболезненно. Мне должно быть тяжело, я должен, вон, как ты, выползать с занятий на дрожащих ногах. Почему этого не происходит?

Я понятия не имел, к чему ведёт Гарри, а он постепенно распалялся. Становилось понятно, что все эти выводы он сделал не прямо сейчас — это давно продуманная внятная теория. Я слушал не перебивая.

— Есть только одна причина. Мне не трудно, потому что на самом деле это не занятия окклюменцией вовсе!

— Тогда что?

Мой вопрос причинил Гарри боль — я это увидел.

— Тогда что… — пробормотал он, начиная судорожно потирать пальцами глаза, словно ужасно не выспался. — Что? Я всё думал...

— Ты ведь к чему-то пришёл.

— Дамблдору нужно что-то в моей голове. Ни я, ни Сириус не пустили бы его туда просто так, для этого ему потребовалось прикрытие. Всё было очень похоже на обычные уроки. Если бы ты тоже не занимался одновременно со мной, но с другим учителем, я бы ничего и не заметил! Даже так заметил не сразу.

— Гарри…

— Ага, я знаю, что ты скажешь. Что директор — великий волшебник, что он на стороне добра и всё такое, что…

— Нет. Я хотел сказать, что директор сейчас очень занят другой проблемой. Зачем бы ему тратить много времени на… На что? На чтение твоих воспоминаний?

— Бредово звучит, да, — спокойно согласился Гарри, опуская руки на колени. — Директор занят поисками крестражей. Он собирает воспоминания о Риддле, разговаривает с людьми, пытается найти, куда бы он мог спрятать эти штуки. Его даже в Хогвартсе почти не бывает. И вдруг почему-то он решает тратить чуть ли не еженедельно по два часа на меня. И половину этого времени он проводит у меня в голове. Какой вывод напрашивается, а, мистер Шерлок Холмс?

— Я максимум доктор Ватсон.

— Я тоже. Поэтому думал очень долго. Но сам посмотри! Чем занимается Дамблдор в этом году? Он ищет крестражи и копается в моём сознании. Ну?!

— Он думает, что… Стой! — меня осенило. — Он думает, что в ту ночь, когда твои родители погибли, Риддл создал ещё один крестраж? Он думает, что ты мог увидеть его, даже не осознавая этого?

Гарри грустно покачал головой.

— Нет?

— Не выходит так, хотя это была моя первая версия. Дамблдора интересуют и другие мои воспоминания, не только это. Выборочно, хаотично, но он смотрел за многим из моего детства. Потом, очень пристально, как я говорю со змеями. И с самим Риддлом из дневника.

— К чему ты?

— У меня ведь есть с Риддлом связь. Она… я ненавижу её, но она есть. В прошлом году я видел дверь Отдела Тайн, это было как наваждение. Потом… тот сон про Риддла, Хвоста и остальное, помнишь? Я тебе рассказывал? Как они убили маггла и планировали моё участие в Турнире?

— Конечно.

— Я же не провидец! Да и видел я не будущее, а скорее уж настоящее. Это вообще ненормально.

— Это бывает! Я иногда вижу что-то за секунду до того, как оно произойдёт!

— Но не я! Я ни разу в жизни не смог предсказать ничего. Мои видения связаны только с Риддлом.

— Гарри…

— Подожди. Я закончу, и ты мне скажешь, что я сошёл с ума. Я чувствую настроение Риддла. У меня болит шрам, когда он рядом или когда испытывает сильные эмоции. Учитывая, во что он превратился, в основном это либо злость, либо… ну, злость. Хотя раз или два он бывал счастлив, когда убивал кого-то.

Я содрогнулся. Гарри явно вёл к какому-то выводу, и этот вывод, я чувствовал, чудовищен.

— Дамблдор говорил мне, что в ту ночь Риддл передал мне часть своих сил. Поэтому якобы я умею говорить со змеями. Но что, если он передал мне не силы? А…

— Не может быть. Гарри…

— Давай! — огрызнулся он, вдруг надевая очки и ловя мой взгляд. — Давай, посмотри мне в глаза и скажи, что я не могу быть ещё одним крестражем Риддла.

Я молчал. Гарри тоже. Потом он не выдержал и добавил, отворачиваясь к окну:

— Я спрашивал Дамблдора, как создаются крестражи. Что́ разрывает душу. Угадаешь?

— Зло?

— Убийство. Риддл убивал столько, что свою, наверное, порвал на много клочков. А когда не смог убить меня из-за маминой жертвы и защиты, один из этих огрызков оказался на свободе. Риддл умеет вселяться в живых существ, он сам мне об этом сказал на кладбище. Ну, не мне, Пожирателям, но сказал. Он вселялся в змей, в крыс. В Квирелла.

— Гарри, я могу ошибаться, но у тебя из затылка не торчит чужое лицо. Повернись-ка… Точно не торчит.

— Очень смешно. Этот крестраж просто спит. Или он слишком мал, чтобы жить своей жизнью. Но он во мне. И прежде, чем ты скажешь, что это бред, подумай! Это объяснение, при котором всё сходится.

Мне нужно было найти контраргументы! Немедленно! Но я совершенно растерялся, а Гарри, прижавшись лбом к стеклу, снова заговорил:

— Крестраж можно уничтожить. Но я сомневаюсь, что мне пойдёт на пользу Адское пламя. А если этого не сделать… В пророчестве говорилось, что ни один из нас не может жить спокойно, пока жив другой. Я всё не мог этого понять. Риддл… Чудовище. Но ведь Драко и Сириус правы, я не могу с ним тягаться! Что мне мешало бы уехать с ними в Италию, там учиться, пройти аврорскую подготовку? Что делает меня Избранным? Что связывает нас с Риддлом?

— Гарри!

— Пока я жив, Риддл не сможет умереть. Вот и всё. Знаешь, что хуже всего? Я взял метлу. «Молния» развивает до ста пятидесяти миль в час, это очень много, сравнимо с гоночным автомобилем. Сказал, что пойду полетать, поднялся высоко… И вывернул у земли. Получился финт Вронского или что-то типа того. Я не хотел тормозить, но…

— Послушай, — сказал я совсем тихо, так, что едва слышал сам себя за бешеным стуком сердца, — мы разберёмся с Риддлом. Дамблдор, Министерство или спецслужбы, но они покончат с ним. И если в тебе действительно есть крестраж, они его вытащат.

— А если нет? Если я буду единственной причиной, почему он до сих пор жив?

— Значит, с ним покончат иначе! Поймают, запрут где-нибудь, сотрут память. Будет жив и неопасен, — отрезал я. — А ты прожил уже пятнадцать лет с этой штукой, и до сих пор она тебе не слишком-то мешала. Проживёшь ещё сотню!

Главное, что я должен был сделать — это убедить Гарри не делать глупостей. Поэтому продолжил:

— В любом случае, пока что остальные крестражи не найдены. Это всё — проблемы отдалённого будущего. Ты говорил с мистером Блэком?

Гарри покачал головой.

— Поговори.

— Он сойдёт с ума от страха. А ему… ему сильнее с ума сходить уже нельзя.

— Думаешь, если его обожаемый крестник погибнет, он останется в здравом уме?

— Что ты предлагаешь мне делать?!

— Прямо сейчас? — я задумался и ответил: — Наслаждаться жизнью и не завалить контрольную у Слагхорна. А потом спросить Дамблдора, верны ли твои наблюдения.

— Он мне не ответит.

— Это тоже будет показатель.

С Гарри мы просидели до самого ужина, да и потом я старался не выпускать друга из виду. О своих переживаниях я старался не думать — на общем фоне они показались мне нелепыми, жалкими и недостойными внимания.

Глава опубликована: 12.05.2024

Ночной визит

Я очень долго думал о том, что из выводов Гарри можно сообщить Паркеру и остальным, но в итоге понял: ничего. Я не готов был рисковать благополучием друга. Что, если спецслужбы решат избавиться от него? Или использовать? Не мог я поделиться и с друзьями.

Наверное, никогда прежде груз чужих секретов так сильно не давил на меня. Каких немыслимых усилий стоила мне концентрация на занятиях! Я пытался учиться пристойно, но даже прежде обожаемые предметы вроде древних рун или истории магии давались с трудом. Блейз, конечно, это замечал, пытался приставать с расспросами, но я отговорился тем, что провидческий дар опять вышел из-под контроля. Сказал, что вижу всякую чепуху которую ночь подряд, не высыпаюсь, вот и стал рассеянным. Никак проверить мои слова Блейз был не в состоянии, хотя и честно попытался. Только после того, как я предсказал два десятка мелких событий, которые должны были произойти за завтраком (кто-то опрокинет сахарницу, кто-то поспорит из-за журнала), он мне поверил.

Гарри больше со мной не откровенничал. Зато, кажется, из всех моих слов запомнил только предложение наслаждаться жизнью. И делал это со вкусом, если не сказать — отчаянно. На следующий день после нашего разговора, за обедом, он вдруг поцеловал Джинни Уизли на глазах у всего Большого зала. Получил кулаком в лицо от Рона, подрался с ним, помирился. Начал прогуливать те уроки, которые считал скучными, а на квиддичных тренировках выкидывал такие номера, что даже до меня доходили слухи о них. Говорил комплименты девчонкам — даже нашей Панси досталось, после чего она ещё час ходила в ярости. Шутил. Устроил небольшой фейерверк на школьном дворе. Предсказуемо получил отработку, но совершенно не расстроился.

— Что, Мордред его подери, творится с Гарри?! — спросил меня как-то Рон.

— Переходный возраст? — предположил я, сильно кривя душой. — Мы тоже были в шоке, когда увидели вас с Лавандой.

При этих словах Рон вспыхнул, но тут же взял себя в руки, мотнул головой и заявил, что у них с Лавандой «всё серьёзно». И если кому-то это кажется смешным… Я поспешил заверить его, что ничего смешного не вижу, а Рон перешёл на рассуждения о том, почему из всех девчонок школы Гарри надо было выбрать именно Джинни и нельзя ли это каким-нибудь волшебным образом прекратить.

Шестнадцать — страшный возраст, клянусь тебе, мой дорогой читатель! Временами мне казалось, что весь наш курс охвачен любовным пламенем. Пары появлялись и распадались, за завтраком то и дело вспыхивали скандалы. Учителя поглядывали кто снисходительно, кто с пониманием. Даже декан не особо лютовал — но, подозреваю, дело было в том, что его занимали собственные проблемы.

Слагхорн за месяц начал приглашать гостей на рождественскую вечеринку, которая должна была состояться в последний день перед отъездом на каникулы. Рекомендовалось приходить «плюс один», и на мгновение я почувствовал себя четверокурсником перед Святочным балом. Меня просто атаковали приглашениями! Но в этот раз я сориентировался быстро и позвал Сьюзен — во всяком случае, мне было по-прежнему очень приятно проводить с ней время, и, кажется, это было взаимно.

Остальным пришлось хуже. Все говорили о вечеринке, искали партнёров. Вспыхнула торговля любовными зельями. Тут уж декан озверел и как-то за один вечер снял с Хаффлпаффа и Гриффиндора по пятьдесят баллов. Нашим повезло больше — пузырьки с приворотными нашли и утилизировали мы с Панси, сделав строгое внушение. Блейз прокомментировал это одним словом: «Дилетанты». Казалось, на всём курсе только мы с ним и остались в стороне от общего безумия. Однажды я рассказал ему про Флёр — всё равно уже нечего было скрывать. Блейз покачал головой и пробормотал:

— Эх, ты, Мышонок. Я-то думал, ты совсем дубовый, а оно вот как…

Я был очень благодарен другу за то, что он не стал больше ничего спрашивать и утащил меня прогуляться.

Подходя к событиям конца ноября, я будто нарочно затягиваю повествование. На ум приходит столько мелочей, которые обязательно нужно описать! И всё же я понимаю: дело в том, что я не хочу переходить к главному. К тому, что перевернуло всю наши жизни. Всю мою жизнь.

Так и тянет ещё ненадолго задержаться в том холодном ноябре девяносто шестого года, когда я впервые застукал Драко и Гермиону держащимися за руки, когда газета «Наш любимый Хогвартс» опубликовала серьёзную статью, описывающую вред от употребления приворотных зелий, когда Гарри и Джинни прогуляли два урока, летая над квиддичным полем наперегонки… Когда Блейз, устав от любовного безумия вокруг, всё же подлил какую-то гадость половине школы, и в итоге Кормак МакЛагген признавался в нежных чувствах профессору МакГонагалл, Ромильда Вейн с Гриффиндора поцеловала в щёку профессора Флитвика, а Панси пятнадцать минут целовалась с Невиллом Лонгботтомом посреди коридора. Прости мне ещё одно отступление, читатель, но я скажу, что потом дважды находил этих двоих в разных закутках замка. И могу поклясться, любовное зелье тут было точно ни при чём.

Ноябрь выдался хороший, мирный, хотя и суетливый, и в нём было удивительно просто жить.


* * *


Дежурство выпало мне. Теперь я знал, куда именно и в какой компании пропадает Панси, поэтому старался построить маршрут патрулирования так, чтобы найти кого угодно, кроме неё. Есть же во мне немного солидарности!

В этот вечер компанию мне составляла меланхоличная Серая Дама, с которой мы неторопливо обсуждали погоду в Шотландии. Судя по некоторым оговоркам, незадолго до смерти моя собеседница бежала отсюда в Восточную Европу, и мне, признаться, было очень интересно, что за этим стояло. Не так давно я удостоился большой чести узнать её настоящее имя — Елена, и надеялся со временем услышать и фамилию. А позже — как знать — и обстоятельства смерти. Для привидений это была очень болезненная тема: одни ей бравировали, другие приходили в ярость при одной мысли о смерти. А вот Елена всякий раз грустила и потирала призрачную рану от кинжала на груди.

Я ужасно хотел спать. День выдался насыщенный, и у меня слипались глаза. А главное, начинала характерно потрескивать голова, что почти наверняка гарантировало мне ночь, полную видений будущего. В спальню я пришёл в отвратительном настроении и долгое время пытался придумать, как бы обеспечить себе сон без навязчивых образов. Было неприятное опасение, что придётся опять наблюдать гибель Амбридж, а уж чего-чего, но этого я видеть не желал. В итоге всё же провалился в полудрёму, и тут же перед глазами замелькала ерунда: какие-то падающие со стола вилки, мелкие порезы, ожоги. Полыхнула красная вспышка — чёрт её знает, к чему вообще относящаяся. Стало темно.

Из этой темноты постепенно проступило лицо профессора Дамблдора.

Его кабинет. Директор в фиолетовой мантии, расшитой звёздами, сидит за столом и что-то пишет на длинном свитке пергамента. Горит одна лампа. Падают длинные тени.

Играет что-то страшно знакомое, из Моцарта, и я с некоторым трудом нахожу в углу патефон.

Дверь открывается, но директор не замечает этого — он погружён в своё сочинение. Левой покалеченной рукой он дирижирует оркестру, совершенно не осознавая, насколько неловкими получаются движения.

В кабинет кто-то входит. Я должен увидеть, кто! И тут же вижу.

Это Тео Нотт. Лицо в полумраке видно плохо, но я замечаю, как горят у него глаза. Он держит в руках палочку и направляет её в лоб Дамблдору. Оркестр играет крещендо.

Я подскочил на кровати с колотящимся сердцем. Что за бред я увидел?

Тео… Не скажу, что мы хоть когда-нибудь были дружны. Наш максимум — добрососедские отношения, да и те испортились после возвращения Риддла. Но вообразить себе Тео, направляющего палочку на директора, я не был способен. Зачем ему это?

Признаюсь, тогда я вообще не сумел выстроить логическую цепочку, она пришла позднее. И всё встало на свои места: мрачность Тео, его холодность, перепады настроения — даже то, что он стал меньше бояться Блейза, хотя и по-прежнему не решался по-настоящему его злить. Но в тот момент я был слишком шокирован и выбит из колеи. В видении я точно знал, какое заклятие Тео готовится произнести, и всё, что меня волновало, это как предотвратить неизбежное. Когда это случится? Как всегда, главным недостатком моих видений было полное отсутствие привязки ко времени.

В спальне было тихо, не считая молодецкого храпа Грегори и Винсента. Я поднялся на локте, отодвинул полог и вгляделся в темноту. Почему-то было очень важно убедиться в том, что Тео мирно спит в своей постели. Его полог был опущен.

Я выбрался из кровати, обулся. Если он там, я неизбежно получу заклятием. Сам я никогда в жизни не разберусь с его защитой! Поколебавшись несколько мгновений, я позвал Блейза. Тот всегда спал чутко и проснулся почти сразу, обругал меня на смеси английского и итальянского, а потом спросил:

— Тебе чего, Мышонок?

Винсент и Грегори всё так же храпели. Драко, уснувший с книжкой в руках, нервно дёргался во сне. Нас никто не слышал.

— Мне нужно знать, на месте ли Тео, — сказал я, тут же прикусывая губу изнутри. Если Блейз спросит… Он молча слез с кровати, вытащил палочку из-под подушки, обошёл кровать Драко и принялся колдовать. Секунда, две, двадцать — и изумрудная тяжёлая ткань поползла в стороны, как театральный занавес. Кровать была пуста.

— Мышонок?

— Спасибо, Блейз, — сказал я слегка онемевшими губами. — Я скоро вернусь, ложись спать.

— Размечтался. Пошли…

— Тогда подожди меня, — отрезал я. Нельзя было брать его с собой! Почему-то нельзя. Я надел мантию, застегнулся и быстро вышел из спальни, оставляя Блейза сидеть на кровати.

Пустой ночной замок за время дежурств стал мне хорошо знаком. Я шёл по коридорам, опасаясь переходить на бег, чтобы не сбить дыхание — оно могло ещё пригодиться.

Тео прошёл мне навстречу, глядя перед собой пустыми глазами. Он не увидел меня. Похоже, он вообще не понимал, куда идёт, его шатало. В руках он стискивал палочку. Я замер в тени и позволил ему пройти мимо, осознавая со всей ясностью: он шёл мне навстречу. От кабинета директора, а не к нему.

Я однозначно, безоговорочно опоздал, увидел слишком поздно, не среагировал, не предотвратил… Ощущая, как меня накрывает волнами паники и отчаяния, я на негнущихся ногах продолжил свой путь к горгулье, которая охраняла вход в башню к Дамблдору. Недавно в записке, адресованной Гарри, он писал, что любит лакричные тянучки. Может, сработает?

— Лакричные тянучки.

Горгулья отпрыгнула в сторону, пропуская меня на винтовую лесенку. Я взбежал по ступеням, толкнул тяжёлую дубовую дверь.

Играл Моцарт. Горела лампа.

Директор Дамблдор что-то писал, наклонив голову, но тут же прервался, посмотрел на меня поверх очков-половинок и сказал негромко:

— Добрый вечер, Альберт. Какая сегодня прекрасная погода, вы не находите?

— Директор…

— Проходите, пожалуйста, садитесь.

Он взмахнул рукой без палочки, и патефон замолчал.

— Что привело вас ко мне в этот час? О, не желаете ли чаю?

У меня всё ещё бешено стучало сердце, но, во всяком случае, я не утратил дара речи.

— Простите, профессор Дамблдор, за это вторжение, я…

— Пустяки! — совершенно светским тоном прервал он меня. — Уверен, у вас был повод прийти. Садитесь.

Легко подскочив на ноги, он сдвинул в сторону бумаги, над которыми работал, и взмахнул палочкой. На столе появился чайный прибор, гостевой стул превратился в удобное кресло с высокой спинкой. Я был вынужден сесть и взять предложенную чашку.

— Итак, я вас внимательно слушаю, Альберт.

Действительно, на лице директора отразился живейший интерес. И я, вздохнув, сказал:

— Я видел, что Теодор Нотт… Простите, сэр, но я видел, что он хочет вас убить.

Теперь лицо Дамблдора выражало глубокую печаль.

— Мистер Нотт, действительно, навестил меня сегодня вечером. Вы, возможно, разминулись в коридоре — он только ушёл. Но едва ли он хотел меня убить.

— Но собирался!

— Это другой вопрос, — покладисто согласился директор, — однако намерение и желание — далеко не одно и то же. Не спорю, мистер Нотт планировал моё убийство, он довольно ловко добыл у мистера Поттера записку, в которой я написал пароль от кабинета. И, несомненно, он выбрал очень удачное время. В… дайте-ка взглянуть, — он вытащил из кармана часы на цепочке, — да, в половине четвёртого утра большинство людей крепко спят, но у меня ужасная бессонница в последние годы. Возраст сказывается.

— Вы его остановили… — пробормотал я. Дамблдор вздохнул и покачал головой.

— Ни в коем случае! Мистер Нотт сам принял правильное решение, а это, поверьте, бывает непросто — выбирать между правильным и простым. Но, признаться, я не ожидал увидеть здесь вас, Альберт, тем более одного.

— Я не всегда могу контролировать свои видения, сэр. Но я знаю, что в некоторых ситуациях компания будет лишней.

— Вы были уверены, что ваш одноклассник совершил убийство. И всё же вы пошли один. Почему?

Я задумался. Действительно, безопаснее было бы взять с собой Блейза. Он защитил бы меня и однозначно обезвредил бы Тео, тогда как я сам вряд ли сумел бы сделать что-то толковое. Но я пошёл один. Пожалуй, ответ я нашёл, вот только озвучивать его не был готов. Это сделал за меня Дамблдор, сказав:

— Нет ничего странного в том, чтобы заботиться о друзьях, Альберт. Главное, хотя бы иногда позволяйте им отвечать вам взаимностью.

— Дай Блейзу волю, и он превратится в мою няньку на полную ставку, сэр, — улыбнувшись, заметил я. Но, конечно, понял, что именно директор хотел сказать. Нужно было попрощаться и уйти. Время совершенно не располагало к беседам. Но я, сделав глоток чая, поставил чашку на стол и спросил:

— Гарри — крестраж Риддла, сэр?

Наверное, впервые на моей памяти Дамблдор опустил глаза, словно смотреть на меня прямо ему сделалось невыносимо тяжело.

— Это та правда, от которой я хотел бы его уберечь, Альберт.

— Он знает. И нет, это не я рассказал ему. Скорее наоборот — он мне. И сначала я не поверил.

— Когда вы поняли, что это действительно так?

— Сейчас. Когда задал вопрос и увидел ответ по вашему лицу, сэр. Итак, он крестраж. Что с этим можно сделать?

— Поймите, Альберт, мы имеем дело с очень тёмной магией, крайне редкой. И, боюсь, ещё никто в мире не доходил до таких чудовищных её глубин. Часть души Тома Риддла, это правда, живёт в Гарри. Если это, конечно, можно назвать жизнью, а не существованием в вечной агонии.

— Простите, сэр, но я не испытываю сочувствия к Тому Риддлу и его… фрагментам, — отрезал я. — Меня интересует, как извлечь из Гарри эту дрянь.

Мне показалось, что этот ответ разочаровал Дамблдора, но я говорил правду. Возможно, даже наверняка, у мальчика по имени Том Риддл было трудное детство, он рос сиротой, не знал родительской любви и далее, по классическому списку. Но, став взрослым, он принимал решения сам. У террористов тоже, может, тяжёлое прошлое — но это не заставляет меня им сопереживать.

— Гарри пытался разбиться на метле, когда узнал, — добавил я после паузы. — Не смог. Он заслуживает долгой счастливой жизни. Они планируют кругосветное путешествие с Драко и мистером Блэком. Мы должны ему помочь, сэр!

— Даже если это пойдёт вразрез с планами ваших… — директор замолчал, предоставляя мне самому подобрать нужное слово.

— Я служу Короне и стране, сэр, меня так воспитали, и я знаю о том, что такое необходимые жертвы. Но если спецслужбы начнут добиваться победы ценой невинных жизней, наши интересы разойдутся.

— Или дело в том, что речь идёт о вашем друге? — негромко спросил Дамблдор, и это был очень болезненный укол. Теперь уже настала моя очередь отводить взгляд. — Жизнь одного или жизни сотен?

— Сэр, при всём уважении, давайте не будем решать проблему вагонетки и обсуждать столкновение утилитаризма с категорическими императивами. С Риддлом необходимо покончить, но прежде я хочу сделать всё, что в моих силах, чтобы минимизировать число жертв. И вы тоже, не так ли? Вы ведь не занимаетесь с Гарри окклюменцией.

— Этот вывод тоже сделал Гарри?

— Именно так, хотя, вероятно, помогло то, что мы очень часто обсуждали этот вопрос. Мои люди остановят Риддла, сэр, — я и сам не заметил, что, наверное, впервые в важном разговоре назвал спецслужбы Дженкинса, команду Паркера и всех прочих «своими», — этот вопрос почти решён. И они уничтожат крестражи, так или иначе. Если ради этого потребуется захватить очередную инкарнацию Риддла живьём и как следует допросить — не сомневайтесь, они это сделают. Но… — я сглотнул и заставил себя снова посмотреть директору в прозрачно-голубые глаза, — но это будет очень плохая победа, если ради неё придётся сжечь Гарри в Адском пламени. Правда, сэр?

Может, всему виной была игра света, но мне показалось, что я вижу у директора слёзы.

— Правда, Альберт. Спустя столько лет мне приятно слышать рассуждения о том, что не всем можно пожертвовать ради общего блага.

— Это же был девиз Гриндевальда, сэр? «Ради общего блага».

— И именно эти слова выбиты на воротах Нурменгарда, — согласился Дамблдор печально. — Когда вы решите поговорить с Геллертом, не затруднит ли вас кое-что ему передать? Скажите, что я не сомневаюсь в принятом решении.

— Почему вы считаете, что я однажды решу с ним поговорить, сэр?

— Что-то мне подсказывает, — слегка улыбнувшись, подмигнул мне директор, — что у вас будет такая возможность, и вы её не упустите. Возможно, интуиция?

Я подумал, что здесь придётся отступить. Правды он мне не скажет.

— Долгое время мне не нравилось то влияние, которые вы оказываете на Гарри, Альберт. Но теперь я думаю, что был неправ.

— Я не оказываю на него влияния, сэр!

— Разве? Впрочем, вам виднее, — мой собеседник сложил ладони домиком и вздохнул, а я понял, что пришло время уходить. — Время уже не позднее, а, пожалуй, раннее. Надеюсь, что вас бессонница не мучает?

— Нет, сэр. Простите за вторжение и спасибо за уделённое время.

— Пустяки!

— Сэр, у меня есть ещё один вопрос, — добавил я, поднимаясь.

— Так задавайте его, Альберт.

— Вы знали, что Тео добыл пароль от вашего кабинета. Почему вы его не сменили?

— Став директором, я завёл правило использовать в качестве паролей только названия сладостей. Дети любят сладости, а кто не любит — всё равно назовёт без труда две дюжины новинок из ассортимента «Сладкого королевства». Если нужно, каждый может попасть ко мне. Мистер Нотт наверняка справился бы с паролем.

— Спасибо за ответ, сэр. Доброй ночи.

— Доброй ночи, Альберт. Спасибо, что заглянули. Боюсь, мистер Забини вас заждался в коридоре.

Я покачал головой. Действительно, и почему я решил, что Блейз послушно останется ждать меня в спальне? Правда, было интересно, как именно Дамблдор узнал о том, что он стоит в коридоре. Но на этот вопрос мне вряд ли кто-нибудь ответил бы.

Глава опубликована: 13.05.2024

Ожидание

Блейз не стал терзать меня вопросами, а больше о ночном происшествии никто не знал. Поэтому за завтраком все вели себя как обычно. Кроме, пожалуй, Тео, который наорал на Винсента и Грегори и теперь сидел совершенно один, мрачный и молчаливый. Блейз и Драко поглядывали с любопытством, а девчонки шептались. Я даже слышал версию о том, что Блейз и Тео наконец-то подрались, но, конечно, Блейз победил, вот Тео и бесится.

Я размышлял о том, что заставило Тео попытаться убить директора. Очевидно, он предпринял эту попытку не по своему желанию. Была ли это инициатива его отца или приказ Риддла? Убрать своего грозного соперника руками мальчишки-недоучки — план, на первый взгляд, безумный. А если подумать — кто, кроме ученика, может подобраться к Дамблдору так близко? Любой новый педагог привлекает слишком много внимания, а завербовать кого-то из постоянного учительского состава почти невозможно.

Мне не были известны взаимоотношения декана Снейпа с Риддлом. Продолжает ли декан шпионить и играть даже не на две, а на три стороны? Если да — почему Риддл не поручил убийство ему? Вопросов было слишком много, а возможностей строить хоть сколько-нибудь толковые теории — слишком мало.

Директор завтракал как ни в чём не бывало. Мазал масло на булочку, шутил с профессором МакГонагалл, о чём-то спрашивал хмурого декана, а потом через его голову переговаривался с профессором Слагхорном. Вообще, выглядел даже доброжелательнее, чем обычно — будто объявили, что Рождество наступит в этом году на месяц раньше.

Кинув взгляд на гриффиндорский стол, я задумался о Гарри. Одно дело — строить предположения, и совсем другое — получить им однозначное подтверждение. Итак, Гарри, действительно, крестраж. Возможно, случайный. И не факт, что Риддл знает об этом. Если вспомнить, сколько раз он пытался Гарри убить — точно не знает.

Ещё дня два я крутил эти мысли, но потом невольно отвлёкся на школьные дела, по большей части — на попытки запихнуть в голову основные положения международного магического законодательства в сфере трансграничных перемещений. Плюс в том, что Европа не признавала прецедентное право, так что нужно было всего лишь разобраться с основными документами. А минус — в том, что основные документы по большей части писались в семнадцатом веке и с тех пор не обновлялись. Делая перерывы между чтением постановлений, я развлекался тем, что воображал себе ощущения человека на ковре-самолёте. Запрещены они были только в Британии и в Голландии, а по остальной Европе летали совершенно свободно.

Вообще, у нас с полётными средствами какие-то проблемы. Ковров-самолётов нет, летать на драконах нельзя. Артур Уизли как-то создал летающую машину — и та стояла в гараже, потому что разрешения на использование никто бы не дал. Рон недавно жаловался, что Билл в итоге продал кому-то «Фордик» за большие деньги. Не иначе как в коллекцию. Впору задуматься о мощном лобби производителей мётел.

— Что думаешь? — раздался у меня над ухом голос Гарри.

— О коврах-самолётах?

— Об этом.

Поверх шестого тома «Законов Европы» легла короткая записка почерком Дамблдора: «Гарри, если ты располагаешь временем, пожалуйста, зайди в мой кабинет сегодня в семь вечера. Я надеюсь, что твоя неделя прошла хорошо». И намёк на пароль — мармеладные червячки.

Я перечитал записку трижды. Я сам рассказал директору, что Гарри знает о крестраже Риддла и о том, что уроки окклюменции были всего лишь прикрытием. И всё же он назначил Гарри встречу, ничего не уточнив и не объяснив. Подвинув соседний стул, Гарри устроился рядом. Кинул взгляд на мои конспекты, но сделал вид, что его они никак не касаются, и сдавать эссе для профессора Бербидж ему вовсе не нужно.

— С чего он взял… — начал Гарри, но я его перебил, высказав своё однозначное мнение:

— Сходи.

— Я его видеть не желаю! Я…

— Сходи. В крайнем случае, ты просто развернёшься и уйдёшь. Слушай, ты сам сказал, что он тратит уйму времени на то, чтобы рыться в твоей голове. Ну, не для развлечения же!

— А для чего? — тихо спросил Гарри.

— Я думаю, он ищет варианты. Способы. Он выдающийся волшебник, большой знаток магических искусств, я уверен, что он пытается придумать, что делать.

— Почемы ты так думаешь?

Я пожал плечами:

— Иначе зачем бы столько сил и времени тратить?

Гарри уставился на свои ладони, а я пожалел, что не могу привести ему ещё один аргумент. Во время разговора с директором я однозначно понял: он действительно ищет. И не просто ищет, но и нашёл выход, вот только этот выход ему очень не нравится.

— Хочешь, схожу с тобой? Просто покараулю у кабинета…

— Только под мантией, — после паузы согласился Гарри. — На всякий случай.

Одно это согласие лучше любых слов показывало, насколько Гарри разбит. Я не мог, да и сейчас не могу представить себя на его месте, понять, что он чувствовал. Что чувствовал бы я, если бы мне сказали, что я должен умереть ради своей страны? Это мой долг как принца и как мужчины, но, клянусь, я был бы в ужасе. По натуре я не солдат. Гарри, на самом деле, тоже. Он отчаянно рисковал жизнью, если думал, что иначе нельзя, но сражался изо всех сил. А как сражаться с крестражем внутри?

День превратился в затяжное ожидание. Без десяти семь я надел мантию, и мы с Гарри вдвоём отправились к кабинету Дамблдора. Я сомневался, что даже хитрое заклятие Блейза, позволяющее подслушивать сквозь стены, поможет мне узнать, что будет происходить внутри. Так что просто сел на постамент ближайших рыцарских доспехов и шёпотом пожелал другу удачи.

— Мармеладные червячки, — произнёс тот. Горгулья отпрыгнула в сторону, давая дорогу, потом вернулась на место, скосила круглый глаз в мою сторону и замерла.

Я пытался отвлечься на маггловедение, но не преуспел. Никак не удавалось сконцентрироваться на законах и уложениях, мысль всё время сбивалась. Если верить газетам, произошёл ещё один скандал с гоблинами, но Амбридж пока была жива. Я думал, всё решится быстрее, но нет — она пока держалась.

Пожиратели Смерти напали на дом близкого друга министра Скримджера, его жена попала в Мунго с тяжёлым проклятием, он сам чудом выжил. Ещё до того разгромили две книжных лавки на Косой аллее. Лютный переулок сделался по-настоящему опасным местом, криминальные сводки ежедневно сообщали об убийствах. Некоторые аналитики считали, что Лютный и его обитатели полностью перешли под контроль Риддла.

Неизвестные атаковали маггловский деловой центр, восемь человек погибло, двадцать два пострадали от заклятий и ожогов, с ними уже поработали обливиаторы.

Министерство выпустило памятку — как распознать инфери и что делать при столкновении с ними. Ходили настойчивые слухи, что Риддл поднимает живых мертвецов.

Из Йоркшира пришло сообщение о нападении дементоров на семью магглорождённого волшебника. Он, его жена и двое детей дошкольного возраста подверглись поцелую.

Редко выдавались дни, когда все новости были исключительно мирными. И всё же, если сравнивать с семидесятыми, масштабов не хватало. Тогда Риддл действительно свирепствовал, а сейчас больше пугал. Не было крупных акций, массовых убийств, всего того, что некогда заставило волшебный мир бояться произносить его имя.

А Паркер сказал, что Риддл им совершенно необходим, причём пока — живым и невредимым, иначе бы его давно устранили.

Зачем?!

И снова, всё по кругу.

Риддл нужен — Паркеру или Дженкинсу? Я привык объединять их, а ведь летние события показывали, что у Паркера есть свои интересы и некая собственная сторона. Гоблины, точнее, конфликт с ними, уж точно идея Дженкинса и его начальства. Контролировать финансы магического мира — это действительно должно быть заманчиво. Деньги — это поводок, притом прочный. До сих пор его держали гоблины, но они — существа непредсказуемые, со своей особой культурой и очень специфическими представлениями о чести. Влиять на гоблинов у Дженкинса ни за что не вышло бы, договориться с ними — тоже, так что идея забрать у них власть над финансовой системой магической Британии крайне привлекательна. Это как раз понятно.

Но зачем нужен Риддл?

А ведь Паркер не в восторге от этой комбинации с гоблинами и Амбридж, вдруг осенило меня. Рассказывая о ней, он не лучился довольством, не пытался доказать мне, насколько этот план великолепен. Напротив, он выглядел замотанным, уставшим и растерянным. И впервые дал мне значительно больше информации, чем одобрил Дженкинс.

Я освоил окклюменцию, но он так и не организовал встречу и не рассказал больше, хотя вроде как обещал. Прикусив губу, чтобы лучше думалось, я попытался расставить всю имеющуюся информацию по порядку, но не преуспел.

Шло время.

В коридоре было достаточно оживлённо — мимо пролетали привидения, проходили студенты и профессора, поэтому снять мантию-невидимку я не мог. Не хотелось отвечать на вопросы о том, что я делаю возле кабинета директора.

Становилось скучно. Часы пробили восемь. Я немного походил взад-вперёд, чтобы размяться, попытался под мантией разместить книгу, кое-как почитал минут десять, но вскоре забросил это занятие — слишком уж неудобно.

Мысленно повторил основные этапы становления Гриндевальда, про которого предстояло писать контрольную у Бинса. Как и всегда, даты и события укладывались у меня в голове легко (это же не ступени превращений и не формулы!), поэтому самопроверка заняла мало времени.

Терпеливое ожидание мне никогда не давалось. Помню, в детстве я с изумлением следил за гвардейцами, неподвижно стоящими в карауле, и даже пытался повторять за ними, но не смог. Меня хватало не более чем на минуту. Анна однажды на спор продержалась четыре с половиной, а потом принялась чесать нос. И хотя сейчас нести караул было несколько проще, я начинал сходить с ума от безделья. Казалось, время замедлилось до предела, и это было невыносимо. Я рискнул пройти в другой конец коридора и вернуться обратно.

Постепенно замок пустел. Начался и закончился ужин. Время шло к отбою. Я снял мантию, уже не боясь попасться кому-нибудь на глаза, скорее даже надеясь, что кто-то из профессоров спросит, что я здесь делаю. Я бы ответил, что жду директора, его бы позвали — и моё ожидание закончилось бы.

Не знаю, чего я ждал. Гарри не звал, не выбежал с перекошенным от ярости лицом, так что, вероятно, всё было в порядке. Просто мучительно долго.

Я дочитал главу про состояние вооружения и армейских сил союзников перед началом войны. Ещё раз прошёлся по коридору.

Факелы стали тускнеть, пока совсем не погасли. Замок погрузился в темноту, часы громко оповестили о наступлении отбоя. Я спрятал книгу и мантию-невидимку в сумку, наколдовал светлячок на конце палочки, подошёл к горгулье и сказал:

— Мармеладные червячки.

Она послушно отскочила в сторону, пропуская меня в кабинет, я поднялся по лестнице и постучал в деревянную дверь. Снова, и ещё раз. Сначала я робел, а теперь принялся колотить изо всех сил, а потом просто толкнул её.

Дверь легко поддалась. В кабинете горели лампы, было светло. Портреты директоров дремали в рамах. Посреди кабинета, в кресле для посетителей, полулежал, запрокинув голову, Гарри. Очки съехали набок, рот приоткрылся.

Директора я увидел на полу. Он, видимо, стоял напротив Гарри, а потом упал, криво, неловко. У меня закончился воздух в лёгких. Я видел смерти в своей жизни, но мне ещё ни разу не доводилось так ясно видеть разницу между спящим и мёртвым. Гарри спал. Директор Дамблдор — нет.

Я оказался парализован. Нужно было что-то делать, как-то помочь, но у меня ноги приросли к полу, а мыслей не осталось вовсе. Сверху раздался скрип, ворчливый голос произнёс:

— Ну, наконец-то! Хоть кто-то пришёл.

Подняв голову, я узнал говорящего. С портрета на меня смотрел джентльмен в мантии, накинутой поверх костюма викторианской эпохи. У него была бородка клинышком, седые короткие волосы и хитрый прищур.Портреты директоров Хогвартса подчиняются действующему директору, это знает любой, кто читал историю замка. Почему они не позвали на помощь? Почему так спокойны!

— Трусоватая молодёжь пошла, — проскрипел портрет. — Альбус запретил нам вмешиваться, но вам-то нет. Действуйте, Мордред вас побери!

Выдохнув, я стиснул зубы, взял себя в руки и спросил:

— Где летучий порох, мистер Блэк?

Трудно было не узнать единственного и крайне непопулярного директора-слизеринца. Ещё сказав что-то про инициативность и сообразительность юного поколения, он указал мне на восточную, с изогнутым мысом туфлю, обшитую шёлком. Она лежала на каминной полке, в ней директор хранил запасы летучего пороха. Я зачерпнул горсть, встал на колени перед камином и произнёс, засовывая голову внутрь:

— Больничное крыло.

Пока моя голова летела вперёд, я осознал, что дрожу всем телом.


* * *


Гарри мадам Помфри забрала под свою опеку. Профессора выставили меня из кабинета, только декан велел далеко не уходить. Когда закрывалась дверь, я услышал истерические женские всхлипывания.

Шатаясь, я вернулся к подножию доспехов, где провёл сегодня половину вечера, сел и закрыл лицо руками. Стоило это сделать, как перед глазами снова встала эта картина, только ярче и подробнее. Директор упал неуклюже, боком, здоровая рука загребла воздух, вытянулась вперёд, а потом обмякла. Очки лежали в стороне. Фиолетовая со звёздами мантия задралась, так что стали видны старомодные туфли и лодыжки.

Именно эта мысль разбила оцепенение. Я поперхнулся вдохом и почувствовал, как вспыхнуло лицо. Я знал, что директор умирает от проклятия, но, похоже, совершенно не понял этого. Сама мысль о том, что он может быть мёртв, шокировала. Не человек — эпоха, история! Как такой может умереть?

Я не мог вообразить, что произошло в кабинете. И, честно говоря, не думал об этом в тот момент.

— Мистер Маунтбеттен-Виндзор, — услышал я сверху, поднял голову и увидел в темноте фигуру декана. По мановению его палочки в коридоре зажглись факелы. — За мной.

С трудом справляясь с нервной дрожью, я снова поднялся по винтовой лестнице. Ни тела Дамблдора, ни Гарри здесь уже не было. Возле директорского стола стояла бледная до серости профессор МакГонагалл. Флитвик и Спраут жались в углу. В центре, на том месте, где раньше лежал директор, стоял знакомый мне аврор Кингсли Шеклболт. Мне отчаянно захотелось, чтобы пламя в камине вспыхнуло изумрудным и оттуда появился мистер Паркер. Здесь, среди охваченных скорбью профессоров, было неуютно, а пристальный взгляд мистера Шеклболта вызывал мурашки по коже.

— Напоминаю, Кингсли, — проскрипел декан Снейп у меня из-за плеча, — что ни о каких допросах речи не идёт. Мой студент ответит на ваши вопросы в моём присутствии и в присутствии исполняющего обязанности директора — профессора МакГонагалл. Если пожелает.

Подняв голову, я сглотнул и постарался затолкать все свои переживания и тревоги поглубже. Тут же, словно бы и без моего на то желания, поднялся окклюментный щит, и оказалось, что с ним дышится легче.

— Разумеется, я отвечу на все вопросы Аврората, — произнёс я.

Из угла донеслось сдавленное всхлипывание, и профессор Флитвик, засуетившись, тут же спросил:

— Помона, не навестить ли нам мистера Поттера в Больничном крыле? Вдруг потребуется помощь?

Предлог получился слабенький, но всё же он позволил им обоим уйти.

— Ни о каком допросе не идёт речи, — мягким глубоким баритоном проговорил мистер Шеклболт, — но мне сообщили, что это вы, сэр, обнаружили тело. Расскажите, если вас это не затруднит, как это вышло.

Я вздохнул. Очевидно, говорить о крестраже было нельзя, но и врать — опасно.

— Профессор Дамблдор занимался с мистером Поттером окклюменцией с начала года. Это довольно тяжёлые, как вы знаете, занятия. Гарри попросил меня подождать его возле кабинета. Поскольку у меня был свободный вечер, я согласился. Обычно их занятия длятся не более двух часов, в этот раз прошло больше трёх. Наступил отбой, и тогда я начал волноваться.

— Чего именно вы опасались?

— Не чего-то конкретного, — покачал я головой, — просто подумал, что уже очень поздно. Мне не хотелось их беспокоить, поэтому я подождал ещё немного, поднялся…

— Откуда вы узнали пароль?

— От Гарри, он получил от профессора записку, когда мы вместе сидели в библиотеке.

— Хорошо. Что было дальше?

Щит по-настоящему спасал. Он не только от посторонних скрывал мысли, он отгораживал меня самого от навязчивых образов.

— Я постучал несколько раз, изнутри не доносилось ни звука. Я открыл дверь и увидел…

— Довольно, — вмешался декан. — Мы знаем, что вы увидели.

— Конечно, конечно, Северус. Я не думал просить Его Высочество описывать детали, — тут же извинился аврор. — Что вы сделали? Вы прикасались к чему-нибудь в кабинете?

— Я, кажется, застыл от ужаса. Портрет мистера Блэка вернул меня в действительность. Он сказал, что директор запретил им вмешиваться…

— Как вы думаете, почему?

— Вот это, — снова заговорил декан, — уж точно не дело ума школьников, Кингсли!

Положив руку мне на плечо, он сильно его стиснул, и я кивнул с благодарностью. Когда вас защищает кто-то вроде профессора Снейпа — это, клянусь Богом, очень приятное чувство.

— Что было дальше?

— Я спросил у портрета мистера Блэка, где летучий порох, позвал мадам Помфри. Она пришла сразу, наложила заклятия на… на всех нас, позвала профессора Снейпа, с ним пришла профессор МакГонагалл, и они велели мне выйти. Это всё.

— Спасибо, сэр, — произнёс мистер Шеклболт негромко. — Возможно, в дальнейшем у следствия появятся дополнительные вопросы, но сейчас я не имею ни права, ни намерения дольше вас задерживать.

— В таком случае, — бросил профессор Снейп, — я увожу своего студента в Больничное крыло. Уверен, вы справитесь без меня.

Ни Шеклболт, ни профессор МакГонагалл не попытались возразить, и мы вышли в коридор. Там Снейп выпустил моё плечо из стальной хватки и первым устремился к лестнице, я поспешил за ним.

— Вы рассказали всё? — спросил он спустя несколько широких шагов.

— Всё, что знал, сэр.

— Вы всё же освоили окклюменцию, я вижу.

— Это было непросто, профессор. Могу я спросить, что именно произошло с директором Дамблдором? Что?..

— Сердце отказало.

— То есть его убило не проклятие? — спросил я тихо, и профессор сбился с ноги. Кинул на меня злой взгляд и уточнил полушёпотом:

— Как вы, Мордред вас побери, узнали о проклятии?

— Не злитесь, сэр, мистер Паркер посчитал, что я должен быть в курсе.

Судя по лицу Снейпа, он придерживался строго противоположного мнения, но больше ничего не сказал. В молчании мы дошли до обители мадам Помфри. Наша целительница немедленно взяла меня в оборот, велела переодеваться в пижаму, напоила отвратительным по вкусу зельем — и этот день для меня закончился бесконечной мягкой темнотой.

Глава опубликована: 14.05.2024

Рассказ Гарри

Я просыпался удивительно долго и всё никак не мог сообразить, что произошло накануне. Что-то важное, оно ускользало от моего внимания, а мягкая тёплая кровать не желала выпускать из крепкий объятий. Ещё бы немного полежать, вот так, чуть-чуть, буквально минуту… А потом я вспомнил и аж подскочил.

В Больничном крыле было светло и пусто, если не считать Гарри, сидящего на соседней кровати.

— Привет, — произнёс он тихо. — Мадам Помфри сказала, ты можешь идти, как проснёшься.

— Сейчас, оденусь…

Я зашёл за ширму и быстро привёл себя в порядок. Гарри ждал уже на ногах. Мы вышли. В высокие окна светило солнце, блестели морозные узоры на стёклах — ночью шёл снег. У меня от голода болел живот, надо было сходить на завтрак, но было страшно оказаться в Большом зале. И ещё страшнее — встретиться с друзьями, которые пока ещё ничего не знают. Я даже с Гарри опасался говорить. Он со мной — тоже.

Так и брели, молча, не находя слов. Миновали длинную галерею, через которую хорошо было видно, как кто-то затеял на заднем дворе снежную битву. Раздавались вопли, визг, радостный смех. Объявление, похоже, отложили. Никто, кроме нас двоих, да ещё преподавателей, не знал, что случилось, и это знание не просто сплотило — спаяло нас так прочно, что было немыслимо расстаться хоть на секунду.

— Вот вы где! — воскликнул Рон. — Где вас носило, что вообще…

Друзья налетели на нас резко, накинулись с расспросами, которые вдруг, как по щелчку пальцев, прекратились.

— В чём дело? — после долгой паузы спросила Гермиона, переводя взгляд с меня на Гарри.

— Не здесь, — решил за нас Блейз. — Пошли, накормим вас чем-нибудь, потом расскажете.

«Что-нибудь» — это яблоки, сэндвичи с овощами и индейкой, пирожки с мясом и с джемом. Целая гора всяческой снеди, которую Рон и Блейз разложили перед нами в Выручай-комнате. Блейз строго цыкнул на открывшего было рот Драко и проследил, чтобы я начал есть. Обычно от волнения у меня совершенно пропадает аппетит, но тут сказалось длительное голодание — пропущенные ужин и завтрак.

— Декан объявил, что в час дня будет общий сбор в Большом зале, — произнёс Блейз, когда я разделался со вторым сэндвичем и взялся за сладкий пирожок.

— Нам МакГонагалл сказала то же самое, — кивнул Рон.

— И есть у нас общее подозрение, что вы знаете, зачем нас собирают, — подытожил Драко.

Мы с Гарри переглянулись. Как об этом сказать? Слов-то таких нет… Медленно выдохнув, я вытер руки и рот салфеткой, сделал глоток наколдованной воды и произнёс, глядя перед собой, так, чтобы не смотреть никому в глаза:

— Директор Дамблдор умер вчера вечером. Смерть наступила в результате остановки сердца. В это время он занимался окклюменцией с Гарри. Что-то, видимо, пошло не так. Когда я зашёл в кабинет, Гарри был без сознания, а директор…

Только теперь я заметил пристальный взгляд Гарри. Даже при друзьях я не рискнул бы поднять вопрос, о котором было известно только нам. И Гарри пришёл к тому же выводу, потому что добавил:

— Мы занимались, а потом… я проснулся в Больничном крыле.

— Ты ничего не помнишь? — спросил Рон, к которому первому вернулся дар речи.

— Ничего, — твёрдо ответил Гарри.

Драко и Гермиона смотрели друг на друга с одинаковым выражением ужаса на лицах. Блейз негромко, но раздражающе щёлкал языком. Мне стало зябко, хотя в камине горел огонь. Никто больше ничего не сказал. Всех накрыло общим стылым оцепенением.


* * *


В Большом зале опустили флаги. Смех, болтовня — всё стихло. Директор Дамблдор занимал свой пост без малого тридцать лет, а школе отдал больше половины жизни. Мастер магических искусств, член всевозможных научных сообществ, победитель Гриндевальда, Верховный чародей Визенгамота, глава Международной конфедерации магов — его регалии и достижения можно было бы перечислять долго. Но для нас всех он был ничем иным как олицетворением Хогвартса, его неотъемлемой частью. Древний мудрый старик, иногда — шутник, проницательный, внимательный. Когда Амбридж попыталась сместить его в том году, это было чуть ли не смешно. Нельзя сместить Дамблдора! Он был здесь всегда и всегда будет!

У профессора МакГонагалл дрожал голос и хлюпало в носу, когда она сообщала ученикам о случившемся. Если бы волшебники придерживались англиканской традиции, похороны состоялись бы на девятый день. Но было объявлено, что они пройдут в десять утра во вторник. С воскресенья начали собираться те, кто хотел проводить директора Дамблдора и отдать ему последнюю дань уважения.

Министерских чиновников разместили в Хогвартсе, а всем прочим пришлось, по слухам, за большие деньги выискивать себе спальные места в Хогсмиде. К ученикам приезжали родители, собирались коллеги директора, бывшие ученики, друзья, просто поклонники.

У меня состоялся короткий, но очень серьёзный разговор с министром Скримджером. Сверкая жёлтыми глазами из-под кустистых бровей, он спросил, соглашусь ли я произнести речь от имени учеников. Разумеется, она будет согласована с мистером Паркером и со всеми, с кем я пожелаю. Я бы предпочёл отказаться, но не имел никакой возможности.

— Я рад, что вы понимаете ситуацию правильно, сэр, — заметил Скримджер. — В такое время…

Раздражало. Почему-то все эти разговоры о долге, трудных временах и прочем особенно сильно раздражали в эти дни. Так и хотелось заявить кому-нибудь в лицо, что мне не одиннадцать, я не нуждаюсь в этих объяснениях! Дамблдор был больше, чем просто директором. В магическом мире он был одиозной, но очень значимой фигурой, в том числе и политической. Говорили, что его одного боится Риддл.

Эта смерть потрясла всю британскую общественность. Потрясла — и напугала. Мы должны были показать, что всё под контролем, и в этом спектакле я играл пусть и небольшую, но важную роль. Всем было бы проще, если бы директор ушёл в блеске славы и могущества. Банальный инфаркт, остановка сердца — я не знаток медицинских терминов — слишком буднично и просто. Я задумался об случайно услышав во время дежурства кусочек разговора профессоров МакГонагалл и Спраут. Не успел уйти подальше, и до меня донеслось:

— И ведь ещё не возраст… Его даже Гриндевальд одолеть не смог, и Сам-Знаешь-Кто... Как же это…

— Кто бы мог подумать? Сердце…

Чем были заполнены эти дни? Не знаю. Как будто бы ничем, даже занятия отменили — а времени совершенно не оставалось. Я метался в какой-то странной череде приветствий, коротких пустых разговоров, вопросов и объяснений. Я даже не мог увидеться с друзьями как следует!

Накануне похорон меня поймал Паркер, отвёл в сторону и спросил, получил ли я черновик речи и всё ли меня устроило. А потом, не дожидаясь ответа, добавил:

— Вы выглядите неважно, Ваше Высочество.

— Могу вернуть вам этот комплимент, мистер Паркер, — ответил я резковато, изучая морщины возле уголков глаз своего пресс-секретаря. — И да, конечно, меня всё устроило. Мистер Паркер…

Я хотел спросить: «Что теперь будет?», — но сбился. Словно бы со щелчком у меня сложились кусочки моего пазла, и тут же пришёл отголосок старого видения. Я узнаю нечто, что перевернуло мою жизнь. Требую у Паркера встречу с Дженкинсом, немедленно. Я вхожу в свою гостиную, пылая гневом.

Сделав глубокий вдох и медленный выдох, я повернулся к этому будущему спиной.

— До встречи завтра, мистер Паркер, — сказал я и пошёл прочь от него. Никого я не желал бы видеть в этот момент! Всё бы отдал, чтобы остаться в одиночестве и подумать спокойно, убедиться в том, что мои домыслы — просто бред, следствие усталости или нервного напряжения. Но, стоило мне скрыться с глаз пресс-секретаря, как меня догнал Гарри, окликнул, торопливо озираясь по сторонам, и спросил:

— Можно тебя?

«Нет», — очень хотелось ответить. Но, конечно, я этого не сделал, только кивнул и спросил, в чём дело. Судя по выражению лица, Гарри пришлось пережить тяжёлую внутреннюю борьбу, прежде чем он пришёл ко мне. Если отговорюсь сейчас делами — во второй раз он не решится попробовать.

Поскольку найти в замке тихий уголок стало непросто, мы, укрывшись чарами, сбежали на улицу, в ранний холодный сумрак. Ноги сами вынесли к ещё не замёрзшему озеру. Там мы пошли вдоль берега, сначала молча. Я не торопил друга, при этом пытался удержаться от того, чтобы провалиться в собственные мысли. Ещё немного, утешал я себя, и я смогу остаться с ними наедине.

— Дамблдор запретил мне рассказывать о том, что во мне был крестраж, — наконец, заявил Гарри.

— Был?! — тут же зацепился я за время.

— Был.

Машинальным движением Гарри потёр шрам на лбу, а я спросил:

— Но мне ты можешь рассказать?

— Ты уже в курсе. Это не совсем то же, что нарушить запрет, да?

— Так вышло, что профессор Дамблдор был в курсе моей… осведомлённости, — помог я в решении моральной дилеммы. Гарри шумно выдохнул и покачал головой. Спрятал руки в карманы тёплой мантии, загрёб носком ботинка ещё свежий хрусткий чистый снег, а потом медленно проговорил:

— Я пришёл к нему в кабинет. Сам не знаю, о чём думал, был зол и… Он спросил, хочу ли я поделиться с ним чем-нибудь. Я не собирался, правда, но… Я сказал про крестраж. Конечно, он был в курсе, конечно, он не занимался со мной окклюменцией!

Гарри не заострил на этом внимание, но что-то подсказывало мне — разговор был не очень мирным и, вероятно, шёл на повышенных тонах.

— Тогда он согласился, что я прав, похвалил за наблюдательность. Сказал, что ищет способ разделить меня и крестраж, но для этого ему нужно ещё раз проникнуть в мою голову. Мы долго спорили, обсуждали… разное. Потом он взял с меня слово, что я никому не расскажу о своей связи с Риддлом, направил мне палочку в лицо, но заклинания никакого не произнёс.

Гарри надолго замолчал, мы прошли метров триста, прежде чем он продолжил:

— Дальше прозвучит странно. Может, мне вообще приснилось. Мы оказались в каком-то непонятном месте. Я спросил, где мы, а Дамблдор ответил, что это вопрос ко мне. Мне показалось, похоже на вокзал Кингс-Кросс, только белый, очень чистый и без поездов. На мне не было очков, хотя я всё отлично видел. Директор выглядел как будто моложе. Обе руки здоровые. Вдруг откуда-то раздался звук, такое, знаешь… хныканье. Я увидел это существо первым.

— Какое существо?

— Похоже на младенца, только с уродливым приплюснутым лицом, со щёлками вместо ноздрей, красноглазое и цвета сырого мяса. Вместо кожи — мелкая змеиная чешуя.

Меня передёрнуло от описания, но, по счастью, Гарри этого не заметил и не сбился.

— Оно лежало на полу, под лавкой, и скулило. Я спросил, что это такое. Он ответил, что это часть души Тома Риддла. Я начал присматриваться. Оно не выглядело… Оно не выглядело умирающим или больным, почему-то я точно знал, что оно должно таким быть. Совсем бессмысленно звучит?

— Вовсе нет. Что профессор Дамблдор сделал с ним?

— Я подумал, — после ещё одной паузы произнёс Гарри и поднял голову, подставляя лицо резким порывам ветра, — он его убьёт. Я хотел, чтобы оно умерло. Очень сильно хотел. А Дамблдор наклонился под лавку и достал его. Сначала разглядывал, а потом вдруг прижал к груди, как ребёнка. И… Он плакал.

— Он… существо?

Гарри покачал головой.

— Дамблдор. Он плакал и улыбался, и укачивал эту тварь. Я спросил, что он делает. А он ещё шире улыбнулся, так, знаешь… непонятно, и сказал: «Жалею». Потом он сказал, что мне пора уходить, что их ждёт поезд.

— Какой поезд?

— Там не было поездов. Я хотел… — Гарри шумно сглотнул, — я ничего не успел сделать, просто стало темно, а дальше я уже очнулся в Больничном крыле, ненадолго, и опять уснул. Но я больше не крестраж.

— Как ты это понял?

— Понятия не имею. Просто… точно нет. А Дамблдор...

Я сказал, ничуть не переживая, что выдаю чужие тайны:

— Его почерневшая рука... Это было смертельное проклятье, оно медленно убивало его.

Гарри благодарно кивнул. Мы прошли полный круг по берегу озера и пошли на второй. У меня в голове теснилось множество вопросов, но все они были адресованы не Гарри, а человеку, который уже никогда и ни на какие вопросы не ответит.

Что он сделал? Как?

Внезапно вспомнился наш недавний ночной разговор и мои резкие, сказанные в запале слова о том, что я не испытываю никакого сочувствия к Тому Риддлу и его фрагментам. А вот профессор Дамблдор это сочувствие нашёл.

Я не силён в тёмной магии, всех этих сложных и тонких материях, а уж в шестнадцать лет — и подавно не разбирался. И ни разу мне не доводилось обсуждать эту тему с кем-то более компетентным. Но, пожалуй, со временем я сумел понять, как именно Альбус Дамблдор разделил Гарри и огрызок души Риддла. Он его пожалел — сильно, искреннее, отчаянно и от всего сердца. И эта тварь, которую не жалел никто и никогда в жизни, вцепилась в него клешнями, присосалась намертво.

Так они и ушли — вдвоём, куда-то, куда не ходят поезда.

Глава опубликована: 16.05.2024

Трудное решение

Панси охотно уступила мне вечернее дежурство, и я сбежал из общей комнаты в пустой затихший замок. В эти дни никто не отваживался на откровенные нарушения. Я сомневался, что найдётся хоть одна парочка, которая решила бы пообжиматься за гобеленом. Поэтому, пройдясь по основным точкам в поисках засидевшихся младших, я поднялся на пятый этаж, присел на широкий подоконник, прижался лбом к холодному стеклу и вернулся к тому озарению, которое накрыло меня во время разговора с Паркером.

Теперь, спустя несколько часов, оно не ощущалось таким ярким. Итак, у меня на руках уже давно были все необходимые факты. Первый — это история с гоблинами. Замкнуть экономическую систему волшебного мира на британской казне — это ли не самый совершенный способ контроля?

Дальше, конечно, Риддл. После возрождения, очевидно, он не представлял большой угрозы. Всё ещё сильный магически, но сошедший с ума, утративший человеческий облик, он мог бы стать жертвой грамотного снайпера или хорошо обученного мага-боевика. Мы знали, где он скрывается, знали, кто ему служит. Так подумать — британским спецслужбам доводилось планировать операции и потруднее, чем ликвидация Риддла.

И всё же Паркер сказал, что Риддл им необходим настолько, что, если бы его не было, его бы следовало придумать. Но зачем, Бога ради, хоть кому-то может потребоваться Риддл?

Честно говоря, он никому не нужен. Аристократам вроде Малфоя или старшего Нотта он хуже кости в горле. С помощью тёмных меток Риддл контролирует и запугивает их, угрожает их семьям. Если бы они не растерялись в первый момент — убили бы его прямо в процессе возрождения или сразу после него и вернулись бы к сытой спокойной жизни. Отдельных фанатиков вроде Беллатрисы Лестрейндж в расчёт можно не принимать.

Возможно, он очень удобен рвани из Лютного переулка и прочим криминальным элементам, но их мнения, опять же, никто не спрашивает. Они не представляют сами по себе хоть сколько-нибудь грозной силы.

Министерству Риддл даром не сдался. От него сплошные проблемы, нестабильность, разлад. Государствам бывают выгодны войны, но обычно речь идёт о боевых действиях где-то далеко от собственных границ. Уж точно, не на главных улицах столицы.

Орден Феникса и покойный Дамблдор тоже вряд ли нашли бы Риддлу толковое применение. Пожалуй, можно было бы предположить, что Орден хочет захватить власть, используя Риддла как страшилку для народа — тот, кто его одолеет, получит большой политический вес. Но для этого люди Дамблдора вели себя слишком тихо.

Итак, если исключить аристократию, официальную власть и Орден Феникса, то остаётся всего одна политическая сила. Мы, магглы. И если задуматься, именно мы-то и можем найти безносой нечисти применение. Я зажмурился, чтобы не отвлекаться от своих мыслей. Итак, если идти по методике Паркера, шаг за шагом, ситуация будет следующей.

Шаг первый — Риддл возрождается. Несмотря на все приготовления, это происходит внезапно, никто не успевает среагировать. Он собирает прежних сторонников, скрывается при помощи магии, начинает копить силы.

Шаг второй — спецслужбы магглов вмешиваются в вербовку великанов, проникают в Азкабан и подстраивают убийство нескольких фанатиков Риддла. Между тем, Министерство игнорирует сам факт его возрождения.

Шаг третий — Риддл появляется в Министерстве Магии, пресса запечатлевает этот момент, его возрождение производит в обществе эффект взорвавшейся бомбы. Начинается массовая истерия.

Шаг четвёртый — слабого, но хитренького Фаджа на посту министра сменяет дуболом Скримджер. Великолепный глава Аврората, он далёк от политики и нуждается в советах, поддержке и помощи. Но, в отличие от Фаджа, он никогда не попросит сам, поэтому наши политтехнологи оказываются как нельзя более кстати. Паркер умеет так давать советы, что кажется, будто ты сам всё придумал. И я точно знаю, что он такой не один. В то же время спецслужбы активно вербуют агентов из числа ближайшего окружения Риддла, наверняка успешно. Итак, министр под контролем. Риддл — тоже.

Казалось бы, его можно устранить в один момент, но этого не делают. Постепенно к нему под крыло сползаются преступники, отверженные, тёмные создания. Магическое общество цепенеет от ужаса.

Со счёта я сбился, но где-то в списке шагов стояла и первая гоблинская провокация. Следом готовится ещё одна. И если первую просто мусолили в прессе, то вторую раздуют максимально — «Пророк» выйдет с новостью о кровавой резне на первой полосе.

Дальше тоже понятно. Накрученная истерия, один за другим волшебники отказываются от услуг гоблинов. Чтобы простимулировать самых жадных или осторожных, никто не мешает подстроить несколько клиентских смертей. И тогда Гринготтс опустеет. Скримджер будет убеждён, что это его собственная блестящая экономическая реформа, вот только галеон окажется намертво привязан к фунту стерлинга. Начнётся инфляция, подтянется кризис. Но передышки не будет. Едва магическое сообщество погрязнет в финансовой лихорадке, как Риддл нанесёт по-настоящему мощный удар. Я предполагал, что выберет он либо Хогвартс, либо Министерство Магии. Это два оплота магического мира, падение любого из них дестабилизирует общество.

В тот момент я уже не сомневался: битва выйдет кровавой. Как известно, «если бы Риддла не было, его бы стоило выдумать». И в нужный момент ему так же выдумают армию помощнее.

А когда всё станет действительно плохо… В этом месте я ненадолго застрял в выводах. Нужна противодействующая сила, что-то мощное, хорошо вооружённое… Откуда бы магглам взять волшебную армию? Обычное оружие не будет действовать в зоне интенсивного колдовства. Кого могут выставить магглы, чтобы переломить ход сражения? Кто явится на пятый день с востока, с первым лучом солнца? Тогда я не нашёл ответа, но был уверен — у наших спецслужб в рукавах целая пачка тузов, как у заправских шулеров.

Погибнет министр Скримджер, волшебный мир понесёт тяжкие потери, но, благодаря чудесной помощи магглов, Риддла получится одолеть. Мир вздохнёт и примется зализывать раны. И вот, в процессе восстановления всего разрушенного, на сцену выведут трогательную фигуру — магглорождённого принца. А вместе с ним и поддержку — опытных авроров вроде Грюма, политиков вроде Крауча и многих других. Всех тех, кто составит красивую свиту. Пятнадцать лет спустя магический мир окажется целиком и полностью подконтролен маггловскому правительству.

Думаю, ты догадываешься, читатель, что мои выводы были и в половину не такими стройными и последовательными, во всяком случае — изначально. Мне потребовалось не раз и не два возвращаться к началу, чтобы найти потерявшееся звено логической цепочки, которая давала бы ответы на все вопросы разом.

Когда я поступил в Хогвартс, магглы получили возможность осторожно заглянуть в магический мир. Конечно, только под предлогом охраны особы королевской крови. Конечно, очень деликатно. Сиди я тихо — им пришлось бы куда труднее. Но я влезал в неприятности, выступал с инициативами, активно участвовал в жизни волшебников, а заодно выдавал Дженкинсу и остальным горы информации.

Чемпионат мира по квиддичу и суд над Сириусом Блэком стали первыми ласточками, первой пробой сил. Можем ли мы влезть в самое сердце волшебного мира? Можем ли начать насаждать здесь свои порядки? Можем ли поломать простую полярную систему, где добро борется со злом?

Да, да, да, отвечал магический мир.

Возрождение Риддла вряд ли планировалось. Но любой грамотный политик умеет обращать ситуацию себе на пользу, искать выгоду даже в самой неприятной ситуации. Я уверен, прошло немало экстренных совещаний, прежде чем кто-то сказал, что гротескный сказочный монстр, имя которого боятся произносить вслух, это весьма занятно и даже полезно, если правильно применить.

Сначала Риддлу выбивали зубы, отбирали у него ресурсы и власть — чего стоит одна демонстрация силы с великанами. А потом притормозили, когда поняли, что почти добитый волк полезен живым.

— Мистер Маунтбеттен-Виндзор?

Я вздрогнул, обернулся и вежливо поздоровался с деканом.

— Что вы здесь делаете?

— Простите, сэр, — ответил я, слезая с подоконника, — немного устал во время патрулирования.

— В час ночи? — иронически уточнил Снейп. — Напомню, что ваша смена закончилась…

— Простите, сэр, это не повторится, — добавил я машинально. Не желал я сейчас видеть декана! Никого, если честно.

— Что случилось?

Он скрестил руки на груди и слегка наклонил голову. Весь его вид говорил о том, что он не сдвинется с места, пока не получит ответ на свой вопрос. Я слегка опустил голову, чтобы не встречаться с ним взглядом, и неуверенно произнёс:

— Ничего, сэр.

— Не лгите мне! — огрызнулся он.

Читатель! Верь мне! Прямо сейчас мне действительно нужен был надёжный конфидент. Кто-то умный, взрослый, опытный, способный выслушать мои рассуждения с холодной головой и вместе со мной подумать о дальнейших действиях. И в тот момент очень привлекательной была идея рассказать обо всём профессору Снейпу. Но, увы, он играл слишком на многих сторонах, чтобы заслуживать доверия. Ещё ниже опустив голову, я пробормотал:

— Это личное.

— Выражайтесь конкретнее. И смотрите мне в глаза!

Подняв голову, я выловил из памяти нужные картинки, слегка прикрыл их окклюментным щитом и сказал, постаравшись вложить в голос как можно больше раздражения:

— Я задумался о женщине, которую люблю и которая вышла замуж за другого. Потому что, разумеется, никоим образом соперничать с ним я не могу, а она видит во мне разве что приятеля. Это достаточно конкретно, сэр?

Даже в неярком свете «Люмоса» было видно, как шире распахнулись глаза у декана. Во всяком случае, теперь я мог быть уверен, что он не полезет глубже в душу. Поэтому, снова отведя взгляд, я добавил:

— Извините, сэр. Могу я идти?

— Вы свободны, мистер Маунтбеттен-Виндзор, — хрипло отозвался Снейп. А потом в спину мне прилетело:

— Вы сможете это перерасти.

Я счёл себя вправе ничего не ответить.


* * *


С ночи шёл снег. Церемония планировалась возле озера, и, по слухам, с утра там возводили навесы. Сразу после завтрака, во время которого никто не ел, нас вывели колоннами, один факультет за другим. Все были в тёплых мантиях и шарфах, все опрятные и тихие. Педагоги шли медленно и торжественно. Я отмечал краем глаза траурный платок МакГонагалл, удивительно чистую подновлённую остроконечную шляпу Спраут, роскошную бархатную мантию Слагхорна.

Под золотыми навесами стояли сотни стульев, и постепенно они заполнялись. Многих гостей я узнавал — министерские работники, члены Визенгамота, Орден Феникса, торговцы с Косой аллеи и знаменитости. В уголке сидела мадам Бэгшот, закутанная в чёрные шали, нахохлившаяся, как ворона. Рядом суетился Элфиас Дож в слишком широкой мантии с чужого плеча.

Отдельно держалась семья Уизли и, признаюсь, я сначала малодушно отвёл глаза, но потом заставил себя подойти к ним, поздороваться с миссис Уизли, с близнецами, с широколицым Чарли и — да — даже с Биллом, который крепко пожал мне руку. Мне стало за себя стыдно, поэтому Флёр я поприветствовал скомкано и заговорил с Биллом о его работе.

— По-разному, — ответил он. — С гоблинами сейчас непросто, сам понимаешь.

— Они мешают вам?

— Будь у них возможность, они бы вовсе закрыли наш отдел. Но без волшебников не видать им древних кладов и сокровищ. Не говоря уже о том, что, кроме нас, никто не берётся за разбор невостребованного наследства.

— Твоя работа кажется мне всё более захватывающей, — улыбнулся я.

— Это ещё что! В другое время в другом месте готов рассказать тебе дюжину баек про разрушение проклятий. И Флёр тоже, правда?

— О, да, — согласилась она. — Ошень инте’есная ‘абота! Извините, — она кинула взгляд на миссис Уизли и стушевалась. Я выразил сожаление, что мы встретились при таких скорбных обстоятельствах, и отошёл. Постепенно, обмениваясь короткими репликами, я обходил гостей, отчаянно силясь принять хоть какое-нибудь решение. А времени оставалось всё меньше!

Ко мне подошла мадам Боунс, причём в этот раз её манеры показались мне куда более сердечными. Похоже, ей пришлось по душе наше расставание со Сьюзен. Уже на подходе к стульям мне встретились Седрик, Виктор Крам и Михал Поляков. Меня приветствовали как старого друга, Михал даже пытался заключить в объятия, но Седрик не то в шутку, не то всерьёз заявил, что у нас в Британии трогать принцев не полагается.

— Если только принц не сделает это первым, — ответил я, сделал шаг навстречу и мгновенно оказался прижат к широкой груди болгарина.

Толпа постепенно рассаживалась. Подбежал Перси Уизли, спросил, готов ли я выступить с речью, потому что если да, то мне дадут слово сразу после профессора МакГонагалл, а она будет говорить за мистером Дожем, который…

— Спасибо, Перси, — прервал я это утомительное перечисление.

Прямо на берегу озера стоял мраморный постамент, но без гроба. Я опустился на стул во втором ряду, возле Паркера. Тот посмотрел на меня с заботой и участием, попытался всучить термос с чаем, но я отказался. И неуместно, и не настолько холодно. Паркера приставил ко мне Дженкинс. Это был его протеже, его человек, они даже письма мне писали вдвоём. И всё же я всерьёз думал о том, могу ли ему доверять. Если бы не подсказки Паркера, разве я собрал бы свой чудовищный пазл?

Времени на решение оставалось совсем немного.

Полилась тихая оркестровая музыка — опять Моцарт. А ведь в ту ночь в своём кабинете директор Дамблдор завершал дела. И даже передал мне последнюю просьбу, хотя я понятия не имел, как её исполнить.

По рядом прошёлся шелест. Я обернулся и увидел медленно бредущего по центральному широкому проходу Хагрида. Его лицо заливали слёзы, а на руках он нёс тело Дамблдора, завёрнутое в фиолетовый, расшитый золотыми звёздами саван. Я содрогнулся от этой картины и про себя решил, что она чудовищна.

Музыка затихла, и потянулись речи. Директор Дамблдор ушёл в пожилом возрасте, от естественных причин, и это прощание показалось мне куда более спокойным и торжественным, чем похороны Артура Уизли. Почти никто не плакал навзрыд, только смахивали слёзы из уголков глаз. Хагрид громко сморкался на задних сидениях и шёпотом извинялся перед мадам Максим. Профессор МакГонагалл держалась с удивительным достоинством, сохраняла безупречную осанку и ни разу не сбилась, только возле глаз у неё прибавилось морщин за эти дни.

Я вышел, и кто-то из министерских применил ко мне заклятие «Сонорус».

— Сегодня я говорю не от своего имени и даже не от имени Короны, — начал я. — Мне доверили большую честь высказать слова безграничного признания и уважения от всех учеников школы. Для взрослых профессор Дамблдор был учёным, выдающимся волшебником, даже героем. Но мы совсем не думали об этом, когда видели его каждый день в Большом зале, когда нас вызывали к нему в кабинет или когда он заговаривал с нами в коридоре. Для нас он был директором школы. Мы изумлялись тому, как это он всё про нас знает. От него нельзя было спрятаться за рыцарскими латами или прикрыться оправданиями. Но он никогда не внушал нам страха. Когда я поступил на первый курс… мой первый ужин в Большом зале начался словами профессора. Вот эти слова: «Олух. Пузырь. Остаток. Уловка». Я на шестом курсе и, клянусь, я до сих пор не знаю, что они значат! К сожалению… Мы не разгадали так много загадок директора Дамблдора, не уловили так много его намёков, но мы имели возможность слушать его речи и учиться у него. Он не вёл у нас никаких предметов, но всё равно учил — вере в добро, дружбе, смелости. И сколько бы лет ни прошло, невозможно будет забыть его. Благодаря его заботе для каждого ученика каждого факультета Хогвартс стал родным домом. Прощайте, профессор Дамблдор.

Мне было больно от того, что я не могу в финале своей речи сказать: этот человек умер, чтобы подарить полную, насыщенную, свободную жизнь мальчику-сироте, проклятому с раннего детства. Но все остальные слова, хоть и были написаны не моей рукой, шли от сердца.

Договорив, я сам отменил заклятие громкости, пошёл обратно к своему месту, привычно ловя на себе взгляды, сел возле Паркера. И принял решение.

Глава опубликована: 17.05.2024
И это еще не конец...
Отключить рекламу

20 комментариев из 1256 (показать все)
Avada_36автор
EnniNova
Вау! Вот такого Дамблдора я не видела. Спасибо, вы заставили посмотреть на него под другим углом. Нет, мне вовсе не близок Дамбигад. Но и искреннего сочувствия в нем я тоже не видела. А теперь...
Мне как раз хотелось дать ему именно это развитие. Он уже считал, уже планировал, уже играл в шахматы. Пришло время совершить подвиг.
Avada_36автор
Risha
Ого! Сильно.И правильно. В каноне он до этого просто не додумался. Там не было храброго Мышонка,чтобы помог ,сам того не ведая,понять,ЧТО надо сделать. Мне кажется,тамошний Дамблдор был бы благодарен за такую подсказку. И был бы рад уйти таким способом. Ну надо же. Удивительно. Как одним поступком удалось раскрыть главную суть персонажа. Без многих слов и объяснений. Одним махом. Это мастерство. Или озарение? Или и то ,и другое. Я в восхищении.
Спасибо большое! В каноне у Дамблдора были другие условия, он не потерял близкого сторонника из-за собственной неосмотрительности, ему больше везло. И да, ему не дали такой подсказки — хотя Берти сам не понял, что сказал. Мне кажется, Дамблдор заслужил эту возможность и такой финал.
Avada_36автор
Энни Мо
Честно говоря, у меня по телу мурашки бегали от рассказа Гарри.
И у меня...
Avada_36автор
Madam_red
Невероятнопрекрасная глава🥲потрясающий финал с дамблдором, до такого я даже не додумалась бы
Спасибо большое! Мне показалось, что он заслужил
Avada_36
isomori
В каноне — он не понял, что убил его лично
На тот момент он вряд ли вообще хорошо соображал.
Если разрушение хоркрукса равносильно стиранию отпечатка личности (я придерживаюсь такой гипотезы), то это стирание может быть незаметно для владельца. С другой стороны, Риддл ощущал связь со своими хоркруксами в Поттере и в Нагини. Забавно, что при этом он не догадался, что Поттер – тоже хоркрукс.
Полагаю также, что хоркрукс не является отдельной личностью; это именно якорь, опираясь на который неупокоенный дух может снова попробовать воплотиться.
А здесь ведь его отпечаток не разрушен, но в то же время и не воплощён. Риддл оказался одной ногой "на том свете", что бы это ни значило.
Avada_36автор
isomori
Avada_36
На тот момент он вряд ли вообще хорошо соображал.
Если разрушение хоркрукса равносильно стиранию отпечатка личности (я придерживаюсь такой гипотезы), то это стирание может быть незаметно для владельца. С другой стороны, Риддл ощущал связь со своими хоркруксами в Поттере и в Нагини. Забавно, что при этом он не догадался, что Поттер – тоже хоркрукс.
Полагаю также, что хоркрукс не является отдельной личностью; это именно якорь, опираясь на который неупокоенный дух может снова попробовать воплотиться.
А здесь ведь его отпечаток не разрушен, но в то же время и не воплощён. Риддл оказался одной ногой "на том свете", что бы это ни значило.
Вообще, конечно, тут простор для домысливаний огромный. Всё же точная механика работы в каноне не описана. Связь с Поттером он ощущал, но закрывался от неё после событий в конце пятой книги. И, несмотря на все свои знания и опыт, так и не понял, что связывало его с Гарри. Я ставлю на то, что он ничего не почувствовал и не понял.
Автор, как же мне нравятся персонажи и их поступки в Вашей интерпретации!
Avada_36автор
Lizwen
Автор, как же мне нравятся персонажи и их поступки в Вашей интерпретации!
Спасибо большое! Я очень рада этому.
Avada_36
Я, честно говоря, подумала о кресле Министра для Мышонка
Avada_36автор
вешняя
Avada_36
Я, честно говоря, подумала о кресле Министра для Мышонка
Время покажет) По статусу ему запрещено занимать такого рода должности.
Ух как же теперь дожить до следующей главы))
Leau Rouge Онлайн
Теперь интересно, какое же решение принял Берти
Leau Rouge
Теперь интересно, какое же решение принял Берти
Мне кажется он попробует спасти Амбридж
Положительное. У него особо нет вариантов. Он всегда делает то, что должно.
Vitiaco Онлайн
Перестанет быть принцем, как сделала это его старшая сестра? Спасёт Амбридж? Свяжется с Гриндевальдом(правда, не знаю с какой целью)?
хехехе. как же приятно быть правой, причем целых два раза 😁
у Альберта вариантов не много, а вот у Берти... Берти может удивить.
EnniNova Онлайн
Как логично и верибельно вы выстроили план захвата контроля над магическим миром магглами. Все эти рассуждения кажутся настолько верными и понятными, что просто поразительно, как до всего этого не дошел своим умом. А вот для этого и нужны умные авторы, которые все объяснят и разложат по полочкам
Любопытно, какое же решение в итоге принял Берти. Спасибо за очередную великолепную главу.
Leau Rouge Онлайн
Emsa
Была такая мысль. Не зря же ему её убийство в деталях много раз виделось
Мне прямо взгрустнулось от речи Берти, хотя, конечно, я столько раз читала в фанфиках смерть Дамблдора, что можно было бы привыкнуть
Хотя кто то здесь правильно заметил - хорошо, что ему дали спокойно умереть, и не просто так
Знаете, наверное, это немного не в тему, когда грядет глобальный финансовый кризис и возможно война, но нельзя ли немножко написать о том, как там у Гермионы с обучением эльфов? Мне так понравилась эта сюжетная линия
Дорогой автор, давно не комментировала работу. Читала ночью, впопыхах, времени написать не было, хотя именно ваша работала становилась моментом отдыха и расслабленности.

Но сейчас я не могу не написать… Читая про смерть Дамблдора, я подумала, как вы снова интересно поменяли историю, причем логично. Конечно, я сразу поняла, что директор нашел способ избавить Гарри от хоркрукса другим способом. Но когда прочитала каким… взгрустнулось. А когда читала заключительную речь Берти, на глазах вышли слезы… В вашей истории Дамблдор мне полюбился. Он всегда был для меня загадочным и интересным персонажем, и не смотря на разросшуюся популярность дамбигада, меня все эти теории заговора всегда смешили и вводили в недоумение. А тут вы, описываете нормального директора, с нормальными человеческими ошибками и успехами, мудрого во многих вещах и недогадливого в других. И теперь его нет. Хотя ушел он действительно красиво. Хотя кроме Гарри и Берти не знают, что именно он сделал. И сделал тем путем, о котором часто говорил. Через любовь и сострадание.

Вот пишу и снова плачу. Потому что красиво, трогательно и грустно.

И пусть директор многим не нравится, в вашей истории он чудесный. Такой — смерти которого все же сочувствуешь и грустишь. Возможно, потому что смотришь на него сквозь призму Берти, который всегда видел больше других учеников: и он его уважал, понимая намного больше других детей. И искренне грустил о его смерти.

Благодарю 🩵
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх