↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Шерлок Холмс и тайна последнего пророчества (джен)



Автор:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
AU, Фэнтези, Кроссовер
Размер:
Макси | 253 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, Читать без знания канона можно
 
Проверено на грамотность
Спустя шестнадцать лет после победы над Великой силой сестры Холливелл отправляются в Англию, чтобы помочь наследникам древнего магического рода Масгрейвов, ожидающим исполнения последнего пророчества короля Джона Аскгласса.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 3. Леди в Изумрудном Платье

Сестры Холливелл прилетели в Лондон ближе к вечеру. Британская столица встретила их туманом и дождем, и Пайпер уже хотела было отпустить скептический комментарий, но как только они вышли в зону прилета, она первой заметила встречавшую их молодую женщину, и ей отчего-то расхотелось это делать.

Маргарет Холмс она узнала по фотографии из WhatsApp. Темноволосая, достаточно высокая, с глубокими глазами шоколадного цвета, она приветливо помахала Холливеллам, и сестры направились к ней.

— Добрый вечер, — британский акцент сразу же привлек их внимание, но слышать его было довольно приятно. — Большое спасибо, что прилетели. Еще раз простите, что вам пришлось преодолеть это огромное расстояние не магическим способом, — уже тише добавила она, когда они направились к выходу на парковку.

— Порой нам полезно напоминать о том, что не все проблемы можно решить с помощью магии, миссис Холмс, — вполголоса ответила ей Пайпер.

— Пожалуйста, зовите меня Маргарет — миссис Холмс, это моя свекровь, — она рассмеялась. — Если, конечно, вы не возражаете против обращения по именам.

— Мы американки, только так и разговариваем, — пошутила Пейдж, и Маргарет улыбнулась.

— Золовка одолжила мне машину, — пояснила она, когда они подошли к серебристому «Пежо». — Она достаточно компактная, поэтому я приехала в одиночестве. Остальные ждут в Масгрейве. Пока все спокойно, — сказала она, опередив незаданный вопрос сестер. — Однако, я думаю, вскоре фейри нанесет упреждающий удар.

— Скажите, Маргарет, — обратилась к ней Фиби, когда все уложили багаж и расселись по местам, а машина тронулась с места, — а как точно звучит пророчество? От формулировки очень многое зависит.

— Конечно, вы правы, — кивнув, Маргарет мягко повернула руль, и они выехали с парковки, влившись в поток ехавших по левой стороне улицы машин. — Звучит оно так: «Птенец древней семьи, дитя мага и смертной, предваренное тремя жизнями, покорит себе царство подземной владычицы. Мать его стояла по ту сторону завесы, отец не дал клятвы отступника, а дитя пройдет сквозь ночь, и озарит небо красный рассвет».

— Весьма поэтично, — пробормотала Пайпер.

— Подземная владычица — это та фейри, верно? — уточнила Пейдж. — А как ее зовут?

— Этого мы не знаем, — сказала Маргарет. — Дело в том, что в своих царствах фейри пользуются своим собственным языком, неподвластным ни смертным, ни магам, и поэтому их издревле описывали по внешним признакам, не прибегая к именам. Возможно, вы слышали о таком английском маге позапрошлого столетия, как мистер Норрелл?

— Да, мы читали про него и про Джонатана Стрэнджа, — подтвердила Фиби.

— Так вот, фейри, которого мистер Норрелл призвал, чтобы вернуть к жизни мисс Уинтертаун, остался в истории как Джентльмен с Волосами, Словно Чертополох. Никто так и не узнал его имя.

— Ничего себе! — воскликнула Пейдж. — А у нашей фейри есть какие-то опознавательные признаки?

— Боюсь, это мы узнаем, только когда с ней встретимся, — покачала головой Маргарет.

— А вторая часть пророчества, что касается отца и матери ребенка? — спросила Фиби.

— До замужества моя свояченица работала в морге, — сказала Маргарет. — С этой точки зрения, она действительно стояла по ту сторону завесы. А мой деверь пять лет назад отказался перейти на сторону человека, что пытался раскрыть секрет Холмсов и разоблачить их как магов. Не предал данной своей семье клятвы.

— Понятно… — проговорила Фиби. — И это пророчество, среди других, появилось на коже бродяги Винкулюса после исчезновения Джонатана Стрэнджа и мистера Норрелла?

— Да, — подтвердила Маргарет. — Масгрейвы — древнейший из оставшихся в живых магических родов, члены которого последние два века были свидетелями исполнения всех остальных пророчеств. Однако они не ожидали, что последнее из них будет относиться к их роду. Видите ли, у Масгрейвов всегда рождалось только трое детей. И моя свояченица забеременела в четвертый раз… вопреки предпринятым ею и моим деверем соответствующим мерам, — по-английски деликатно пояснила она.

Некоторое время они ехали молча, а затем Пайпер спросила:

— Скажите, Маргарет, а почему фейри до сих пор не напала на вашу свояченицу и не попыталась… заранее нейтрализовать угрозу?

Она помрачнела, постучала кончиками длинных пальцев без маникюра по обивке руля.

— Тому может быть две причины. Во-первых, ваша сестра Фиби не зря упомянула о точности формулировок. В пророчестве сказано, что дитя «покорит себе царство подземной владычицы», а не уничтожит его.

— И что это дает фейри? — не поняла Пейдж. — Вряд ли такие существа способны делиться властью.

Маргарет невесело усмехнулась.

— Конечно, они на это не способны. Однако фейри столетиями похищали смертных и держали их пленниками в своих королевствах. Возможно, наша фейри полагает, что в пророчестве говорится именно об этом. И если наследник столь могущественного рода, как Масгрейв, окажется порабощен магией фейри, это значительно изменит баланс сил в пользу этих существ. Ради этого ей и погибнуть будет не жалко.

— Жутковатая логика, — поежилась Фиби.

— Согласна, — Маргарет чуть напряглась, но быстро совладала с эмоциями. — Однако, справедливости ради, такая мотивация кажется нам маловероятной. Скорее всего, фейри медлит, потому что ждет родов. В этот момент Холмсы будут наиболее уязвимыми, и если она атакует, у нее есть шанс похитить магическую силу ребенка.

Пайпер невольно вздрогнула. Ей вспомнился день рождения Вайатта, когда из мира полностью исчезло волшебство.

— Подобные попытки имели место? — спросила она. — Я имею в виду, в случае с другими детьми вашей семьи?

— Нет, — Маргарет помотала головой. — Однако предыдущие беременности моей свояченицы не были связаны с предсказаниями Короля Аскгласса, поэтому Холмсы прибегали только к стандартным защитным заклинаниям, которых в нынешней ситуации может быть недостаточно.

Маргарет замолчала, а сестры обдумывали услышанное. Еще перед отъездом они обратились к Книге Теней, однако это был тот случай, когда древний семейный фолиант не мог предоставить им никакого легкого решения. Фейри нельзя было победить ни заклинанием Силы Трех, ни зельем. Ее можно было лишить сил — приблизительно так же, как в случае со Злой колдуньей, одной из прошлых жизней Пейдж — однако, что конкретно необходимо для этого сделать, Книга не сообщала. Оставалось лишь надеяться, что вместе с Холмсами они смогут разработать более четкий план действий.

«Пежо» Эвр Холмс продолжал мягко скользить по трассе. Тьма окутала окрестности, убаюкивая уставших после перелета сестер, и только огоньки придорожных фонарей, с одинаковым интервалом вспыхивавшие за окном, не давали Пайпер уснуть. Чем больше времени они находились в Англии, тем яснее она ощущала то, о чем говорила Сандра. Магия здесь действительно была другой. Пайпер словно очутилась по ту сторону зеркала и теперь на все смотрела как бы в отражении. Она даже не была полностью уверена, получится ли у нее здесь остановить время, и сработает ли заклинание Силы Трех. Однако, как ни странно, это ее не тревожило. Впервые за долгое время она чувствовала любопытство, сродни тому, что ощущает ребенок, отправляясь в свое первое большое путешествие. Теперь Пайпер понимала, что Сандра предложила им не столько помочь другой магической семье, сколько лучше узнать собственную магию и открыть те ее стороны, что оставались им неподвластны даже спустя четверть века после обретения сил.

Масгрейв они заметили задолго до того, как машина свернула на боковую дорогу, что вела прямо к особняку. Пайпер не без труда скрыла свое изумление — массивный каменный дом с башенками больше походил на замок или даже на крепость, которой впору быть музеем, но никак не жилым обиталищем. С другой стороны, он отлично подходил на роль родового гнезда древней магической семьи. В это время суток он был погружен во тьму, и только на первом этаже светилось несколько окон.

— Ну вот мы и дома, — улыбнулась Маргарет, остановив машину. — После такого изматывающего перелета вам необходимо хорошенько отдохнуть. Но, я надеюсь, вы не будете возражать, если моя семья задержит вас на несколько минут, чтобы поблагодарить за ваш приезд.

— Конечно, нет, — заверила ее Пейдж. — А что с багажом — мы можем пока оставить его в машине?..

— Багаж уже в ваших спальнях.

Сестры переглянулись.

— А как же личная выгода? — не поняла Фиби. — Разве здесь можно использовать волшебство для своего удобства?

— Здешняя магия имеет иную природу, — Маргарет развела руками. — Порой это дает определенные преимущества, а порой и накладывает ограничения.

Пайпер вспомнила о том, что они прочли в Книге Теней о фейри, и поняла справедливость данного утверждения. Она бы предпочла донести свой чемодан до комнаты без всякой магии, если бы взамен узнала, как победить древнее могущественное существо.

Преодолев в темноте лужайку, они зашли в дом и очутились в небольшой прихожей. Маргарет свернула направо и провела сестер в просторное помещение, бывшее одновременно гостиной и столовой. У стены слева приветливо полыхал огонь в камине, перед которым стояли диван и несколько кресел. Чуть дальше, перпендикулярно стене, располагался длинный обеденный стол, к которому были придвинуты старинные стулья, украшенные замысловатой резьбой. Слева и справа от камина находились высокие стеллажи, судя по виду — ровесники Масгрейва. Они были заполнены книгами и рукописями, но, поскольку за столом виднелся проход в помещение, заставленное книжными шкафами, они представляли собой лишь малую часть библиотеки Холмсов.

Разумеется, от хозяев не укрылся факт их приезда, поэтому, когда Холливеллы прошли в гостиную, они уже встали небольшим полукругом, готовые их приветствовать. Конечно, так как Сан-Франциско издревле притягивал к себе выходцев со всех концов земного шара, Пайпер привыкла к обществу иностранцев, однако трое Холмсов были не похожи ни на кого из них. Если бы она не знала, что они были людьми, она бы ненароком приняла их за фейри. У них была нетипичная внешность: бледная кожа в сочетании с голубыми глазами, что из-за преломления света порой меняли свой оттенок, выразительные запоминающиеся черты лица и очень красивые руки с длинными хрупкими пальцами. Майкрофт, самый старший, был приблизительно ее ровесником, и в своем костюме-тройке темного цвета сначала показался Пайпер воплощением всех стереотипов об англичанах, что были ей известны, но очень скоро она убедилась в том, что такое суждение было слишком поверхностным. Он был умен и уверен в себе, однако это не порождало в нем снобизма, и Холливеллов он поприветствовал тепло, если даже не сердечно. Майкрофт Холмс производил впечатление человека, что привык держать ситуацию под контролем, и это вселило в Пайпер сдержанный оптимизм.

Средний, Шерлок, муж Маргарет, был на год младше Пейдж и, несмотря на определенное внешнее сходство, по характеру явно сильно отличался от старшего брата. Ему трудно было скрывать эмоции, и среди пятерых Холмсов он в данный момент был наиболее напряжен. Пайпер не нужно было обладать провидческим даром Фиби, чтобы понять, что волновался он не только за невестку, но и за свою жену, возвращение которой домой он воспринял с определенным облегчением. Судя по всему, магически он был одарен слабее, чем его брат и сестра, и это его тяготило. Пайпер сама когда-то была средней сестрой и отлично понимала, каково это — быть частью трио и постоянно находиться под давлением двух более сильных игроков, что невольно заставляли ее чувствовать себя не в своей тарелке. Однако, как она когда-то нашла опору в лице ее мужа Лео, так и Шерлок Холмс обрел свою вторую половину в лице Маргарет, присутствие которой не только придавало ему сил, но и успокаивало его душевные тревоги.

Что же касалось Эвр Холмс, младшей сестры Майкрофта и Шерлока, то после знакомства она оставила у Пайпер наиболее противоречивые впечатления. Нельзя было не признать, что имя «Восточный Ветер» очень ей подходило — в ее жестах и манере держать себя было нечто свободолюбивое, даже бунтарское, что сразу же привлекало к себе внимание. Однако важнее было другое. В отличие от братьев, Эвр, несмотря на внешнюю приветливость, показалась Пайпер сдержанной и даже замкнутой. Ради семьи она была готова впустить под свою крышу посторонних, но это не означало, что она окажет им сердечный прием.

Поэтому Пайпер была особенно рада познакомиться с пятым взрослым членом семьи Холмс, а именно с Молли, женой Майкрофта, малыш которой и был причиной их сегодняшней встречи. Несмотря на то, что ей было уже за сорок, она до сих пор выглядела как ребенок — невысокая добрая женщина с открытым лицом, немного смущенная тем, что к ее особе сейчас было приковано столько внимания. Невооруженным глазом было заметно, что она не обладает никакими магическими способностями, однако Пайпер сразу же поняла, что именно Молли Холмс была душой этой семьи. Наверное, все дело было в том, что ей удалось найти ключ к сердцу каждого из Холмсов, и во второй раз за это короткое время Пайпер вспомнила о муже. Будучи ангелом-хранителем, он также был опорой для каждой из Зачарованных, и не один раз его дельный совет наставлял их на верный путь.

— Большое спасибо, что отозвались на наш зов, — Майкрофт Холмс обвел их взглядом после того, как все познакомились. — Теперь мы перед вами в неоплатном долгу.

— О долге будем говорить, когда все благополучно завершится, — сказала Пайпер. — Пока мы ничего не сделали.

— Позвольте возразить, — покачал головой Шерлок. — Ваш приезд уже повлиял на будущие события.

— Да, но ведь вы не знаете, в каком ключе, — подала голос Фиби. — Может быть, мы только сделали хуже.

Братья Холмсы переглянулись, но ответила за них сестра.

— В магии нет такого понятия, как «лучше» или «хуже», — Эвр посмотрела своим льдистым взглядом на среднюю Холливелл. — Пророчество Джона Аскгласса все равно сбудется, и этого никто не может изменить. В наших силах лишь повлиять на события таким образом, чтобы они имели для нас наиболее благоприятные последствия.

— И что же вы понимаете под «наиболее благоприятными последствиями»? — поинтересовалась Пейдж.

Эвр загадочно повела плечами.

— Не хочу показаться невежливой, но, наверное, магические диспуты можно отложить на завтра, — с улыбкой предотвратила дальнейшую дискуссию Молли. — Вы наверняка очень устали. Шерлок и Маргарет покажут вам ваши комнаты. Завтра мы сможем все обсудить.

Пайпер поблагодарила ее, и, пожелав друг другу спокойной ночи, они распрощались.

Отведенные Холливеллам комнаты располагались на втором этаже, над гостиной и библиотекой, и, как и весь дом, были пропитаны стариной и магией. Пайпер разместили в уютной, но просторной спальне с большой кроватью с пологом, дубовым шкафом, туалетным столиком, который стал бы украшением любой антикварной выставки, и таким мягким ковром, что она мгновенно поддалась искушению и, сняв обувь, с наслаждением погрузила в него уставшие ступни. Ее багаж ожидал на диванчике в изножье кровати, но Пайпер решила отложить его распаковку до утра. Еще в машине она сообщила Лео об их успешном приземлении, поэтому, быстро приведя себя в порядок в прилегающей к спальне белоснежной ванной комнате, она переоделась в пижаму и отправилась спать.

В ту ночь Пайпер приснился весьма примечательный сон. Она вернулась в особняк Холливеллов, где Вайатт, Крис и Мелинда, расположившись в оранжерее, колдовали, взывая к силам природы и подземным духам. Пайпер никогда не слышала, чтобы они использовали подобную магию, и это слегка ее встревожило. Заклинания, что они пели, создали вокруг них вихрь, через который Пайпер никак не могла пробраться. Она уже хотела позвать на помощь сестер, как вдруг все успокоилось, и Пайпер увидела, что вместо ее детей перед ней стоят Майкрофт, Шерлок и Эвр Холмсы. Пайпер спросила, что они делают в ее доме, и куда подевались Вайатт, Крис и Мелинда, но вдруг поняла, что они больше не находились в особняке. Теперь они стояли на лужайке перед Масгрейвом. Светило солнце, дул приятный летний ветерок, и где-то вдалеке Молли Холмс играла с детьми. Пайпер попыталась внимательнее к ним присмотреться, но все плыло у нее перед глазами, и она никак не могла сосчитать, сколько было детей. От этого ей стало вдруг очень тревожно, будто она почувствовала грозящую Холмсам опасность. Несмотря на резь в глазах, она побежала к Молли и детям и, оказавшись рядом с ними, поняла, что это была вовсе не Молли, а Маргарет, и малыши, что резвились вокруг нее, походили на призраков. Два мальчика и девочка, они водили хоровод, взявшись за руки, и Пайпер похолодела, увидев, что вместо глаз у них были бутоны черных роз, а вместо ртов — пожухлые мертвые побеги. Пайпер с ужасом посмотрела на Маргарет. По ее лицу текли слезы, но она с улыбкой смотрела на малышей, слегка покачиваясь в такт их движениям. Напуганная ее пустым взглядом, Пайпер инстинктивно попятилась… и проснулась.

Сквозь тяжелые портьеры в комнату пробивался яркий солнечный свет. Пайпер вздохнула, унимая скачущее сердцебиение, и довольно быстро пришла в себя. Удивительно, но она чувствовала себя очень хорошо, словно никакой разницы во времени между Сан-Франциско и Лондоном не существовало и в помине. Она отлично выспалась, и даже странный сон, что ей приснился, после пробуждения оставил после себя лишь смутное воспоминание. Пайпер была уверена, что это магия Масгрейва так на нее подействовала. Раньше она не задумывалась о том, что волшебство может обладать и терапевтическим эффектом.

Часы показывали половину десятого. Пайпер оперативно привела себя в порядок и переоделась. Пробуждение принесло с собой голод, и она очень надеялась, что не слишком обременит хозяев, опоздав к завтраку.

Ее опасения, однако, рассеялись, когда она услышала мягкий стук в дверь.

— Да?.. — Пайпер открыла и, к своему легкому изумлению, увидела в коридоре маленького мальчика. На вид ему было около четырех лет, и, быстро прикинув, она поняла, что это, должно быть, Филипп, средний сын Молли и Майкрофта. Внешне он был больше похож на мать, но его серьезное сосредоточенное личико выдавало также и сходство с отцом.

— Доброе утро, миссис Холливелл, — вежливо поздоровался он. — Мама просила передать, что вы можете спуститься к завтраку, когда вам будет удобно.

— Спасибо, малыш, — улыбнулась Пайпер. — А как ты узнал, что я уже не сплю?

Он пожал плечами.

— Крестный сказал. Крестный все знает.

Пайпер сначала не поняла, кого он имеет в виду, но потом сообразила, что он говорил о Шерлоке. В конце концов, именно он обладал даром предвидения.

— Что ж, раз так, идем завтракать, — весело сказала она.

Филипп кивнул, и они вместе пошли по коридору к лестнице.

Пайпер ошиблась — когда они зашли в столовую, завтрак только начался. Обе ее сестры уже сидели за столом вместе с братьями Холмсами и их супругами. По обе стороны от Молли сидели Уильям и Герберт, старший и младший братья Филиппа, шести и двух лет соответственно. Не было только Эвр, и Пайпер незаметно для себя подумала, что не очень об этом сожалеет.

Как она и предполагала, завтрак представлял собой шведский стол — угощения были выставлены на массивном буфете темно-орехового цвета. Пайпер потянулась к стопке тарелок, как вдруг верхняя из них взмыла вверх, и в мгновение ока сама очутилась у нее в руке.

— Ничего себе, — от неожиданности она не смогла сдержать изумления. — Так вот что имела в виду Сандра, когда говорила, что вы подчиняете себе предметы, — она посмотрела на Майкрофта.

Тот скромно улыбнулся.

— Да, ваши сестры уже сказали, что она именно так охарактеризовала мой дар, — он покивал головой. — Однако позволю себе заметить, что его природа носит вполне конкретный характер. Я подчиняю себе не предметы, а Масгрейв — это право старшего наследника, которым я обладаю априори. В действительности в магическом плане я одарен меньше брата и сестры.

— Не пытайся ввести наших гостей в заблуждение своей ложной скромностью, Майкрофт, — Шерлок Холмс поморщился, складывая утреннюю газету. — Твои телепатия и эмпатия распространяются не только на чашки и ложки.

Старший Холмс пожал плечами.

— Это не активный дар, Шерлок, — сказал он. — Поэтому он впечатляет гораздо меньше.

— Не скажите, — возразила Пайпер. Набрав еды на свою тарелку, она дождалась, пока пухлый чайник нальет в ее чашку свежий, пьянящий своим ароматом кофе, и села рядом с Фиби. — Это ведь вашими стараниями мы так хорошо себя чувствуем?

— Возможно, — Майкрофт загадочно улыбнулся. — Кстати, хотел предупредить: если вдруг вам надоест английская кухня, ближайший «Макдональдс» расположен в десяти милях отсюда, и там работает доставка на дом.

Фиби и Пейдж подавили смешки, и Пайпер лишь с большим трудом поборола искушение заехать средней сестре локтем под ребра.

— Про «Макдональдс» вам буфет нашептал? — поинтересовалась она.

— Скорее книжный шкаф, — пробормотал Шерлок, снова прячась за газетой. — Некоторые из наших фолиантов без стимуляторов не осилишь.

Пайпер усмехнулась, принимаясь за еду. Утренние разговоры в Масгрейве мало отличались от тех, что она когда-то вела со своими сестрами в родном особняке. Как неизмеримо давно это было… Невольно Пайпер позавидовала Холмсам. Фиби и Пейдж переехали в собственное жилье уже целую вечность назад, но частичка Пайпер так никогда с этим и не смирилась, продолжая тосковать о тех временах, когда они могли вот так вот позавтракать вместе или допоздна засидеться у весело потрескивающего камина.

— У вас очень воспитанные дети, — промолвила она после небольшой паузы. — Они тоже наделены магическим даром? Старейшина, что направила нас к вам, не сказала ничего конкретного.

— Да, у них есть дар, — Молли слегка порозовела. — И он… немного необычный, это верно, — она бросила взгляд на мужа, как бы ища его поддержки, и тот кивнул. — Филипп, солнце, покажи нам тот рисунок, что ты вчера нарисовал.

Пайпер ожидала, что малыш встанет и направится в свою комнату, чтобы принести свой альбом, но ничего подобного не произошло. Вместо этого Филипп провел ладошкой над своей тарелкой, и в следующий миг столовая начала преображаться. Все вокруг них потемнело, будто небо за окном заволокло тучами, однако уже через пару мгновений их озарил свет солнца, которое будто располагалось прямо над ними. Пайпер запрокинула голову и ахнула. Потолок исчез, и вместо него над ними теперь парили густые темные облака, сквозь которые пробивалось солнце. В ноздри ей ударил запах леса, и она услышала вдалеке пение птиц. Оглянувшись, она поняла, что они больше не находились в Масгрейве. Теперь их завтрак проходил на цветущей поляне, где только-только прошел дождь. Пайпер ощутила под ногами мягкую траву, и ее щеки ласково коснулась ветка дерева. Ей подумалось, что ни в одном уголке земного шара не могло быть столь райского места, и в следующий миг иллюзия растаяла. Они снова были в Масгрейве, и от царившей вокруг них секунду назад магии не осталось и следа.

— Потрясающе… — прошептала Пейдж. — Я никогда еще не видела столь убедительной проекции… И вашему сыну всего четыре года — как он контролирует такой сильный дар?

— Дело в том, что он может спроецировать лишь то, что перед этим нарисовал, — пояснила Молли.

— И все-таки для того, чтобы избавиться от иллюзии, ему необязательно рвать рисунок… — проронила Фиби. — Впечатляет.

Пайпер знала, о чем подумала сестра — около двадцати лет назад они встретились с подростком, что обладал похожим даром. Позже он стал Старейшиной.

— А Уильям и Герберт? — тихо спросила она.

Старший из мальчиков, что до этого вел себя очень смирно — видимо, по наущению отца и матери — поспешил ответить за родителей:

— Я тоже старший наследник, как папа, поэтому Масгрейв слушает и меня. А еще я разговариваю со зверюшками.

— Правда? — с веселым интересом посмотрела на него Фиби.

— Ага, — подтвердил Уильям. — Здесь много зверюшек живет — белочки, кротики, мышки, зайчики. Они мне рассказывают, что происходит в лесу, а я им даю угощения.

— Здорово, — улыбнулась Пейдж. — А что твой братик Герберт?

— Его дар пока себя не проявил, — Молли мягко коснулась губами макушки младшего сынишки. — Возможно, как и Эвр, он обладает способностью к превращению, но мы не знаем наверняка.

— Вам очень повезло, — промолвила Пайпер. — Род Масгрейвов может гордиться своими наследниками.

— Спасибо, — тихо поблагодарила Молли, отчего-то опуская глаза. И тут Пайпер вдруг вспомнила свой сон, а еще поняла, что за все время, что она была в столовой, Маргарет Холмс не произнесла ни слова. У Пайпер екнуло сердце, и впервые она задумалась о том, что бездетность средних Холмсов могла иметь другую причину, а не обыкновенное нежелание торопиться, которым она поначалу ее обусловила.

Что ж, Пайпер сама сказала, что не все проблемы можно решить с помощью магии.


* * *


После завтрака установилась хорошая безоблачная погода — возможно, в виде компенсации за вчерашний дождь, — и Молли Холмс предложила провести время на воздухе. На заднем дворе рос многолетний бук, под раскидистой кроной которого стоял деревянный стол с двумя скамьями, где Холмсы обедали и ужинали, когда это позволяла погода. Пайпер и Пейдж с удовольствием согласились, в то время как Фиби приняла приглашение Шерлока немного пройтись по окрестностям. Маргарет осталась дома, сославшись на головную боль, а Эвр до сих пор не вернулась (как оказалось, она еще рано утром уехала в город).

Задний двор Масгрейва был примечателен не только буком. Холливеллам не удалось скрыть своего замешательства, когда они увидели расположенное недалеко от дома… кладбище?

— Прошу, не бойтесь — оно ненастоящее, — Майкрофт разлил по бокалам принесенный из дома лимонад. — Это просто такая… архитектурная шутка.

— Английский юмор, да? — пробормотала Пейдж.

— Скорее юмор английских магов, — задумчиво проговорил Майкрофт, не задетый ее комментарием. — Насколько мне известно, эти надгробия были поставлены первым Масгрейвом, поселившемся в этом доме. Таким образом он хотел почтить память смертных, в разное время похищенных фейри.

— Как леди Поул и миссис Стрэндж? — вспомнила Пайпер.

— Именно, — он кивнул и сделал глоток лимонада. — Простите, если это кажется вам жутковатым.

— Поверьте, Майкрофт, мы видели гораздо более жуткие вещи, — старшая Холливелл отвела взгляд от искусственного кладбища, чтобы не будить ненужные воспоминания, и вместо этого посмотрела на Уильяма, Филиппа и Герберта, что расположились неподалеку на нескольких одеялах и принялись раскладывать игрушки. Присмотревшись внимательнее, Пайпер увидела, что на одном из одеял была вышита буква «Х».

— У нас тоже такое есть, — с улыбкой заметила она.

— Да, это я его сшила, — кивнула Молли, проследив за ее взглядом. — Семейная реликвия. Вы понимаете, о чем я, — она рассмеялась.

— Понимаю, — Пайпер медленно кивнула. Пейдж и Майкрофт погрузились в разговор об истории английской магии, и она решила воспользоваться этой возможностью прямо поговорить с Молли. — Наверное, вам было… непросто становиться частью магической семьи, раз вы… — она замялась.

— Смертная? — Молли сказала вслух то, что Пайпер не хотелось произносить из деликатности. — Вы правы. Но я не единственная в окружении Холмсов, кто не наделен магическим даром. У Шерлока есть друг, Джон Ватсон, он тоже смертный. Правда, они теперь мало общаются, — на ее добром лице мелькнула печаль. — Шесть с половиной лет назад Джон потерял жену. Она была ведьмой, как и Маргарет.

— Ее убил демон? — обронила Пайпер.

— Нет, ее застрелила смертная, которая прознала про ее секрет, — Молли вздохнула. — Она целилась в Шерлока, но Мэри приняла на себя удар. Джон после этого так и не оправился.

Пайпер машинально сделала глоток из своего бокала, но лимонад показался ей неожиданно горьким.

— Мы тоже… Мы тоже потеряли нашу старшую сестру, Прю, — тихо сказала она. — Возможно, вам об этом известно.

Молли чуть заметно кивнула.

— Соболезную вашему горю.

— Спасибо, — Пайпер откашлялась, чтобы голос не звучал слишком хрипло, и сделала еще один глоток. — Уже больше двадцати лет прошло, а я все еще по ней скучаю.

— Вы потеряли старшую сестру, — молвила она. — Ничто не сгладит этой потери.

— Да, и теперь моя дочь боится потерять нас, — Пайпер не хотела заговаривать об этом, но почему-то поняла, что может довериться этой тихой кроткой женщине, над малышом которой нависла опасность, но это не лишило ее самообладания и надежды. — Боится и отказывается от своей магии. Мне невыносимо думать, что она не желает принимать наследие своей семьи, но в глубине души я ее понимаю, и от этого мне становится очень стыдно.

— Вам нечего стыдиться, Пайпер, — Молли покачала головой. — Мои дети еще не такие взрослые, и мой материнский опыт, возможно, не столь обширен, но одно я знаю точно: мы не можем винить себя во всем, что происходит с нашими детьми. Иногда они делают выбор не потому, что мы их родители, а потому, что они это они.

Пайпер через силу усмехнулась.

— Вам стоит познакомиться с моим мужем, — сказала она. — Может быть, вы оба смертные, но в душе каждый из вас стопроцентный ангел-хранитель.

— Вы слишком добры, Пайпер, — Молли покачала головой и отчего-то погрустнела. — Если бы я была ангелом, я бы сделала так, чтобы все люди могли найти свое счастье. И в первую очередь — Шерлок и Маргарет.

— У них не может быть детей?.. — вопрос прозвучал с полуутвердительной интонацией. Прерогативой Фиби было заглядывать в прошлое и будущее, но в Масгрейве интуиция Пайпер обострилась, и она словно стала четче видеть окружающий ее мир.

— Не совсем. Они могут зачать ребенка, но Маргарет не может его выносить. У нее было уже два выкидыша.

Пайпер вспомнила свой сон, и ее пробрал холод.

— Бедная… — проронила она. — Но ведь невынашивание можно вылечить.

— Да, но кто вылечит страх? — с горечью отозвалась Молли.

Лучше и не скажешь, подумала Пайпер. Рядом с ними Уильям, Филипп и Герберт начали игру, и она сделала еще один глоток лимонада.


* * *


Пока остальные отдыхали у старого бука, Шерлок и Фиби дошли до реки.

— Осень в этом году будет холодной, — проговорил он, глядя на дрожащую от ветра плакучую иву.

— Как вы это поняли? — полюбопытствовала Фиби.

— Листья уже начали желтеть, — он кивнул головой в сторону трепещущего дерева. — Я всю жизнь за ними наблюдаю и давно научился распознавать такие вещи. Прорицание здесь не при чем, вынужден вас разочаровать.

— Вы меня нисколько не разочаровали, скорее наоборот. Я никогда еще не встречала такого необычного предсказателя.

— Чем же я необычен? — усмехнулся Шерлок. Они зашагали вдоль реки, греясь в лучах теплого августовского солнца.

— Мне кажется, вы предсказываете будущее и заглядываете в прошлое не потому, что вам помогает магия, а потому, что вы замечаете детали, о которых никто не думает, — сказала Фиби. — В этом ваш дар — видеть то, чего не видят другие.

— И как же вы это поняли?

— По вашему отношению к вашим близким. Вы знаете, каким будет следующее желание ваших племянников, без слов общаетесь с вашим братом и словно читаете мысли вашей супруги и вашей невестки. Это не прорицание, это… эмпатия.

— Но разве два этих феномена не связаны между собой? Мы можем предугадать будущее, потому что знаем, как поведут себя в той или иной ситуации окружающие нас люди, разве нет?

Фиби задумалась.

— Верно, — проговорила она. — Однако мы можем ошибаться.

— Ваши видения когда-нибудь были ошибочными? — Шерлок пристально на нее посмотрел.

— Я… — почему-то Фиби замешкалась, но магия не терпела двоедушия. — Видения ошибочными не были, но порой я неверно их трактовала.

— Вот именно, — кивнул Шерлок. — В этом вся проблема. В трактовке. Я столько раз неверно трактовал увиденное, что меня следует назвать весьма посредственным, но никак не «необычным» прорицателем, — он остановился и вынул из кармана колоду Таро. — Возьмите.

Фиби не очень уверенно вытащила карту.

— Башня!.. — выдохнула она. Изображения этого зловещего символа разнились от колоды к колоде (у Шерлока были так называемые Марсельские Таро, и на этой картинке башня была увенчана короной, и двое мужчин падали в пропасть вместе с рушащимся от удара молнии зданием), однако в любом случае этот знак не сулил ничего хорошего.

— А теперь я попробую, — Шерлок забрал у нее карту, тщательно перетасовал колоду и… снова вытащил Башню.

— Как вы думаете, что это значит? — он посмотрел на Фиби.

— Это… это вестник несчастья, — пролепетала она.

— Да, но что есть несчастье? — Шерлок спрятал колоду и зашагал по направлению к Масгрейву, приглашая ее следовать за ним.

— Ну… — Фиби растерялась.

— Вы знаете, что я вижу последние несколько недель, когда заглядываю в будущее? — поскольку это был в какой-то степени риторический вопрос, Шерлок ответил на него сам: — Тьму.

— Тьму?

— Да, тьму. Вам ведь знакома история Джонатана Стрэнджа и мистера Норрелла? — он снова на нее посмотрел.

И тут Фиби поняла. Столп Вечной Ночи. Проклятье Джентльмена с Волосами, Словно Чертополох. Увенчанная короной Башня.

— Стрэндж и Норрелл вернутся?.. — прошептала она. — Так нужно трактовать ваше видение?

Шерлок открыл рот, чтобы ответить, но не успел. Земля у них под ногами задрожала, а впереди, у Масгрейва, раздался чей-то крик.

Средний Холмс сделался белее мела и сорвался с места.

— Как все-таки жаль, что мне не вернули левитацию!.. — стиснув зубы, Фиби ринулась за ним.


* * *


Четверть века борьбы с демонами и колдунами не прошли для Пайпер даром, и при необходимости она могла моментально перейти в режим боевой готовности. Однако то, что она увидела в тот день в Масгрейве, произвело неизгладимое впечатление даже на такую опытную ведьму, как она.

Они продолжали беседовать у старого бука, как вдруг земля задрожала, и почва на лужайке перед домом пошла трещинами, заставив фальшивые надгробья трястись, словно спичечные коробки. Майкрофт среагировал мгновенно:

— Пейдж, перенесите сестру!

Младшую Холливелл не нужно было просить дважды — боевые рефлексы и у нее работали безотказно, и вот уже Пайпер вместе с ней очутилась у Масгрейва. Как только они вновь материализовались, Майкрофт взмахнул рукой, и случилось нечто настолько необычное, что Пайпер пришлось себя ущипнуть. Бук, под которым они только что сидели, раскинул ветви, словно гигантские объятья, и поглотил Молли Холмс вместе с ее тремя детьми.

Пейдж вскрикнула, но звуки ее голоса потонули в раскатистом смехе.

— Этим ты меня не остановишь, глупец!

Безоблачное доселе небо в один миг заволокло тучами. Подул страшный ветер, и в центре лужайки образовался смерч — уменьшенная копия тех, что ежегодно терзали родной Холливеллам континент. Он был столь силен, что сестер и Майкрофта сбило с ног.

— Пейдж, попробуй перенести Фиби! — что есть мочи закричала Пайпер.

— Уже пыталась — не получается! — под действием ветра ее крик походил на вой. — Ты можешь это заморозить?

С трудом поднявшись на колени, Пайпер вскинула ладони, но ее сила не подействовала.

— Он слишком мощный!.. — в отчаянии воскликнула она. Из-за поднявшейся пыли ей было трудно разглядеть Майкрофта, но, судя по исходившему от бука свечению, пока ему удавалось противостоять магии фейри.

Видимо, она и сама это поняла. Ветер стал слабнуть, смерч постепенно растаял. Тяжело дыша, Пайпер и Пейдж поднялись на ноги и наконец-то смогли увидеть Майкрофта. Они не представляли, что за магию он применил, встав между смерчем и своей семьей, но она настолько сильно его измотала, что он слегка пошатывался.

— Упрямец, — раздался насмешливый, чуть ленивый голос, и в следующий миг его обладательница буквально выросла из-под земли.

Никогда еще Пайпер не видела такой прекрасной женщины. Тяжелые темные кудри ниспадали ей на плечи, бездонные глаза светились внутренним огнем такой силы, что на них было больно смотреть, а чувственный рот словно был создан из лепестков роз. Ее одеяние было соткано из тысячи листьев, что своим насыщенным зеленым цветом напоминали изумруды, и если бы не ее ладони с длинными изогнутыми когтями вместо ногтей, и не два закрученных рога, что украшали ее голову, ее можно бы было принять за ангела.

— Так или иначе, твоя сила перейдет ко мне, Масгрейв, — она подошла к Майкрофту и небрежно провела кончиком когтя по его щеке. Обессиленный, он был не в состоянии ей сопротивляться.

— Ты никогда ее не получишь!

Пайпер вздрогнула и обернулась на голос. Дыша гневом, Шерлок Холмс не сводил взгляда с фейри; рядом с ним Фиби, явно пораженная увиденным, приняла боевую стойку.

— О, я вижу, вы привели друзей, — фейри ласково ему улыбнулась. — Что ж, вы сами сделали свой выбор.

Она взмахнула руками, и из-под ее ладоней вылетели птицы, которых явно нельзя было отыскать в орнитологическом справочнике. По форме клюва и по строению их можно было принять за ворон, но их оперение было обжигающе зеленого цвета. На несколько мгновений Холливеллы и Холмсы ослепли от их свечения, и когда к ним снова вернулось зрение, перед ними возникли уже не птицы, а человекоподобные существа. Они выглядели как люди, но их кожа была темно-зеленого оттенка, и одеждой им служила тонкая пелена, что окутывала их, будто эластичный костюм. Фейри исчезла так же мгновенно, как и появилась, а ее прислужники ринулись в бой.

— Фальшивое надгробие! — крикнула Пейдж, и тяжелый могильный камень, оторвавшись от земли, снес голову существу, что надвигалось на них с Пайпер. Почему-то последняя была уверена в том, что это его не убило, но сейчас ей было некогда об этом думать. Где-то впереди них Фиби схватилась врукопашную с другим монстром, а Шерлок поспешил на выручку брату, на которого напал еще один.

— Поберегись!.. — воскликнула Пайпер, вскидывая руки. Ожидаемо ее заряд не уничтожил существо сразу, но пятая попытка увенчалась успехом. Прислужник фейри взорвался, обратившись в склизкую массу, и ее моментально впитала земля.

«Значит, они возвращаются туда, откуда пришли», — мелькнуло в голове у Пайпер. Она быстро осмотрелась. Фиби и Пейдж удалось одолеть еще одного монстра, а Майкрофт, вновь призвав силу старого бука, переломил хребет третьему. И только теперь Пайпер вспомнила о Маргарет. В момент нападения фейри та находилась в доме, но, видимо, выбежала и теперь сражалась с последним монстром. Судя по всему, она пыталась прибегнуть к магии стихий и заставить землю поглотить его, но вместо зеленых побегов к ней на помощь приходили вода и воздух, от которых в данной ситуации было мало толку. Пайпер вскинула руки, чтобы вновь прибегнуть к пирокинезу, но ей наперерез бросился Шерлок. Предвидев следующий шаг существа, он проскользнул у него за спиной, желая, видимо, отвлечь его и дать Маргарет время, но неожиданно произошло нечто, чего никому не удалось предсказать: развернув торс на сто восемьдесят градусов, существо по локоть всадило в Шерлока острую как стальной клинок руку.

Маргарет закричала. Лезвие проткнуло Шерлока насквозь, и когда существо с мерзким хлюпом выдернуло руку, он захрипел и как подкошенный рухнул на траву. Ощутив жгучий прилив гнева, Пайпер вскинула ладони, чтобы взорвать зеленого монстра, но ее опередили.

Пронзительный птичий крик огласил Масгрейв. Он был таким громким, что невольно Пайпер закрыла уши. Она вскинула голову, чтобы определить его источник, и увидела стремительно пикирующего иссиня-черного ворона. Издав еще один душераздирающий крик, ворон вцепился в голову существа и начал его терзать.

— Пейдж, ему нужна помощь! — крикнула Пайпер, но младшая сестра и без того уже спешила к Шерлоку. Маргарет, которую била мелкая дрожь, приподняла мужа за плечи, и Пейдж, рухнув рядом с ними на колени, поспешила накрыть его рану исцеляющими ладонями хранителя. Тем временем ворон продолжал рвать на части прислужника фейри, но, вместо того чтобы раствориться в земле, тот вдруг начал принимать человеческую форму. С его кожи спала пелена, обнажая лицо мужчины средних лет, и он закричал от боли. Пайпер не могла взять в толк, что происходит. Теперь, видя перед собой человека, она уже не решалась взмахнуть руками, и растерялась, не зная, что делать. Как вдруг Шерлок, рана которого затянулась, приподнялся и увидел лицо напавшего на него прислужника фейри.

— Виктор!.. — выдохнул он.

Это было абсолютно лишено смысла, но Пайпер могла поклясться, что в глазах среднего Холмса мелькнуло узнавание. Однако больше они ничего не успели предпринять: издав протяжный вой, существо обратилось в зеленую пыль, что осела на землю и растворилась в траве.

— Боже, вы целы?! — Фиби, за которой нетвердым, но быстрым шагом следовал Майкрофт, подбежала к сестрам. — Что это было? — она вместе с Маргарет помогла Шерлоку подняться, но ответить ей он не успел. Сквозь них обоих словно прошел электрический разряд, и на несколько мгновений они закрыли глаза. Пайпер замерла. Она слишком хорошо знала эти симптомы — Фиби вновь перехватила видение другого прорицателя.

Или он перехватил то, что увидела она.

Когда Шерлок открыл глаза, в его взгляде было нечто такое, отчего Пайпер, опытной сильной ведьме, стало не по себе. Он задрожал, но не от шока или страха, а от… гнева. Сейчас он выглядел как человек, который прошел через мучительное испытание только для того, чтобы в конце стать свидетелем крушения всего, что было так дорого его исстрадавшемуся сердцу.

— Ты его убила… — прохрипел он. — Ты убила… моего друга...

Сначала Пайпер не поняла, к кому он обращался. И только обернувшись, она увидела, что черный ворон, сразивший прислужника фейри, исчез.

На его месте стояла Эвр Холмс.

Глава опубликована: 10.04.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
2 комментария
Люблю сериал про Зачарованных, посмотрим что будет дальше
Mary Holmes 94автор
kar_tonka
Да, я его тоже очень люблю :) Дальше, как и всегда, будет много интересного ;) Главы будут выходить раз в неделю, по средам.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх