↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Ведьмино отродье (hag born) (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Фэнтези
Размер:
Макси | 1479 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Нецензурная лексика, ООС, AU
Серия:
 
Не проверялось на грамотность
Мальчик-который-выжил до одиннадцати лет жил среди магглов и попал в Хогвартс, ничего не зная о волшебном мире, и нашёл таких же неосведомленных друзей. Но что было бы, найди он друзей среди коренных его обитателей.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

40. Exodus (Исход из мира магглов)

Когда автомобиль подъехал (случилось это ранним утром, хотя солнце уже давно взошло), Гарри как раз находился на улице — помогал дяде разгружать машину и переносить покупки в дом. Новенький ярко-красный "универсал", на радиаторе которого красовалось изображение гиппогрифа, держащего флагшток с буквой "V", аккуратно остановился рядом с огромным минивэном Дурсля. Яркое летнее солнце бликовало в отражении от лобового стекла, не давая рассмотреть водителя, задние стекла были тонированы, но и так было ясно: волшебный мир явился за ним, за Гарри, чтобы вырвать его из лап маггловского. "V значит victory(1)", — подумал Гарри, — "и никак иначе. Это уж точно!" Дядя Вернон встал у своей машины, вызывающе выпятив грудь. Из красного автомобиля вышел высокий широкоплечий человек лет тридцати — тридцати пяти, одетый неброско, но безукоризненно чисто и аккуратно. Да и вся внешность его была такой — словно он сошел с рекламного плаката какой-нибудь клиники или юридической конторы: приятное, улыбчивое лицо с короткой щегольской бородой и усами, прическа без единого выбившегося волоска, руки с ровными, аккуратно подстриженными ногтями. Человек прямо весь лучился стабильностью и добропорядочностью.

— Доброе утро, сэр! — жизнерадостно поприветствовал он Вернона, — Могу ли я увидеть мистера Вернона Дурсля?

— Полагаю, это вполне возможно, — настороженно проворчал Дурсль, — если вы, конечно, не собираетесь закрывать глаза. Это я.

Высокий человек весело хохотнул и шагнул к Дурслю, протягивая руку.

— Илингворт. Доктор Джереми Илингворт.

— Доктор? — спросил Дурсль, машинально пожав протянутую руку, и усы его стали топорщиться менее воинственно.

— Хирург, — весело и уверенно подтвердил представившийся Илингвортом, — Как я понимаю, мы с вами в некотором роде товарищи по общей проблеме? Моя племянница, дочь покойной сестры... Ваш племянник, насколько я знаю...?

— Из этих? — тихо и напряженно спросил Дурсль, разом утратив напыщенный вид.

— Мой долг как мужчины — заботиться о семье, — строго и трагично сказал его собеседник, — Моя покойная сестра доверила мне... Как бы то ни было, мы, мужчины, должны нести свой крест до конца. На ком, как не на нас, держится это общество. О, сэр! Если бы каждый из нас вел себя как положено — взвешенно и благоразумно — мы жили бы в другом мире! Но что есть, то есть... А семья для меня — превыше всего, ради нее я готов стерпеть многое, пусть мне и не нравится... Наверное, не стоит говорить об этом во всеуслышание...

— О, как я вас понимаю, сэр! — с жаром воскликнул Дурсль, — ведь я в том же положении! Мой семейный долг велит...

Тут он зыркнул на Гарри, и высокий человек тоже обратил на него внимание. Гарри понял, что это, видимо, и есть тот самый дядя Джереми. Странно, он почему-то решил, что это будет кто-то маленький и щуплый, а Джереми оказался удивительно похожим на отца Элайн, не лицом, не манерами — тут они были совершенно разными — а именно типажом: оба высокие, крепкие и подвижные.

— Чего ты тут встал, парень? — буркнул Дурсль.

— Полагаю, это и есть ваш племянник? — вежливо поинтересовался Джереми, — Предлагаю дать ему возможность поговорить с моей племянницей. Мне кажется, будет намного лучше, если они будут заняты разговором друг с другом вместо того, чтобы думать... Боюсь даже представить, о чем они там думают, когда предоставлены сами себе!

Дурсль кивнул, одобрительно крякнув, и посмотрел на Гарри таким взглядом, что Гарри сразу понял — дяде не нравится ни одна из его мыслей, какими бы они ни были. Джереми подошёл к своей машине, открыл заднюю дверь, и оттуда выскочила привычная по Хогвартсу человеческая версия Элайн, в знакомом уже Гарри мешковатом джинсовом костюме, на этот раз обычного цвета индиго, и кроссовках.

— Пообщайтесь пока, ребята, — сказал он назидательным тоном, — Я хотел бы немного поговорить с этим достопочтенным джентльменом. Элайн, помни, мы находимся в приличном городе среди достойных респектабельных людей. Веди себя подобающе.

— Да, дядя Джереми, — ответила Элайн таким серьезным и кротким голосом, что Гарри всерьёз забеспокоился, не подменили ли ее.

Вернон Дурсль, стоявший позади и слышавший это наставление, довольно ухмыльнулся. Затем взрослые отошли к передней дверце минивэна и начали говорить, вначале тихо и серьезно, но затем Джереми начал двигаться быстрее с лицом, исполненным живейшей доверительности. Вернон, согласно кивавший все сильнее и сильнее, перебил его возгласом: "Именно!", и продолжил ещё более быстро и невнятно, взмахивая руками, на что теперь уже Джереми утвердительно кивал.

— Только не смейся, — произнесла Элайн с убийственно серьезным лицом, — Если хочешь улыбнуться, повернись к ним спиной. Думаю, сейчас Джереми заштопает твоего маггла как селёдку(2). Он умеет нравиться людям.

Через пару минут Вернон и Джереми вернулись обратно к машине с гиппогрифом.

— ...и это здорово облегчит мне жизнь, — закончил фразу Джереми.

— Мне, право, неловко, — заметил Вернон таким доброжелательным тоном, что Гарри теперь решил, что подменили уже его, — потому что это мне́ станет намного легче. Этот парень временами совершенно невыносим, и если он что-то утворит...

— Моя жена долгое время была воспитателем в закрытой школе для трудных подростков, — уверенно сказал Джереми, — уж с кем с кем, а с парой сорванцов она знает, что делать, будьте уверены!

Вернон снова довольно крякнул.

— Собирай свои вещи, Гарри, — сказал он, — ты отправляешься на пару месяцев в дом этого джентльмена, который по доброте своей согласился, чтобы ты погостил у него.

Гарри, помня наставления Элайн, изо всех сил напрягся, чтобы не выдать своей радости.

— Элайн, — обратился Джереми к своей "племяннице", — помоги молодому человеку собраться. Не думаю, что у мистера Дурсля есть время на пустые ожидания.

Он провел рукой по капоту минивэна Дурслей и добавил:

— Шикарный автомобиль, сэр, — Сразу видно, что хозяин его твердо стоит на ногах. И семья для него — не пустой звук, а надежный тыл и первоочередная забота.

— Вашу красавицу тоже плохой не назовешь, — расплылся в улыбке Дурсль, — Недавно из салона, верно?

— Пошли, — Элайн дернула Гарри за рукав.

Они быстро вошли в дом и поднялись на второй этаж к спальне Гарри. В коридоре стоял Дадли Дурсль, сейчас до ужаса похожий на своего отца, разве что без усов.

— Кто это, Поттер? — презрительно спросил он, дёрнув парой своих подбородков в сторону Элайн, — Твоя подружка из школы для чокнутых? Наверное, мечтаешь по ночам о пальцевом пироге(3), а? Может даже надеешься, что она истолчет тебе епископа(4)?

Он глумливо улыбнулся:

— Или ты такой чахоточный задрот, что даже чокнутые...

Элайн сунула руку во внутренний карман своей большой мешковатой куртки и вытащила нож, тот самый, которым она когда-то давно угрожала банде Малфоя — стальной, с длинным блестящим лезвием.

— Помнишь тот курс, где нас учили вытыкать глаза простецам, Гарри? — серьезно спросила она, повернув к Гарри голову, — Я думаю, мы так плохо справились из-за отсутствия практики. На трупах похоже, не научишься.

— Угу, — согласился Гарри, мгновенно поняв свою подругу, ведь он знал ее уже почти год.

— Ты, чокнутая, потом просидишь в тюрьме, — заявил Дадли, сменив позу на угрожающую, — Не говоря уж о том, что я из тебя котлету сделаю!

Он сжал кулаки и поднял руки, словно боксер. Гарри запоздало вспомнил, что в Смелтингс, новой школе Дадли, была секция бокса, куда Вернон хотел отдать сына. Но сообщать об этом Элайн было уже поздно. Элайн тем временем ловко перебросила нож лезвием то вверх, то вниз несколько раз, пользуясь своей нечеловеческой скоростью, отвела руку с ножом чуть назад и крадучись шагнула к Дадли, широко расставив стопы и опираясь на носки. Во всей позе ее сквозила сейчас хищная звериная грация.

— Мы сотрем тебе память, глупыш, — сказала она мягким вкрадчивым голосом, — вложим нож в руку, и все будет выглядеть так, будто ты обезумел и выколол себе глаза. Слышал о таких случаях? Думаешь, все эти люди и в самом деле были психами?

Внезапно она засмеялась тихим визгливым смехом — тем, что выглядел так пугающе из-за неподвижного лица и взгляда, который Элайн не отрывала сейчас от Дадли, даже не моргая. Замолкнув так же внезапно, как и начав, она сказала уже совершенно другим, жестоким и ледяным тоном:

— Доставай Мертвую Кость и начинай читать ритуал Беспамятства. Я займусь его глазами.

— Пикапу-трикапу! Ачули-мачули! — с завыванием произнес Гарри, состроив самую зверскую рожу, какую только смог, и начал рыться у себя в кармане. Дадли побледнел и с весьма обеспокоенным лицом осторожно отступил к двери своей комнаты. Элайн немедленно шагнула к нему, настороженно выставив вперёд левую руку и отведя правую с ножом еще чуть назад.

— Ты — ненормальная! — надтреснутым голосом заявил Дадли, разжав кулаки и расставив руки с растопыренными пальцами перед собой и чуть в стороны.

Кажется, его вера в бокс только что серьезно пошатнулась, и он решил, что надёжнее будет ловить Элайн за руку. На лбу его выступила испарина. Гарри как назло ничего не нашел в кармане, поэтому просто вытащил сжатый кулак и выставил руку с самым убедительным своим видом.

— Может, отрежем ему ухо? — предложил он.

— Сложнее выдать за несчастный случай, — с сомнением покачала головой Элайн, — к тому же за глаза — больший почёт. Да и без глаз он будет беспомощный. Сможешь подсовывать ему камни вместо конфет или столкнуть с лестницы. Ты закончил колдовство?

— Кабуки-мануки! — взвыл Гарри и с прежней злобой угрожающе поднял сжатый кулак, для убедительности оскалившись и выпучив глаза.

Дадли, допятившийся к этому времени до своей двери, рванул ручку и метнулся внутрь комнаты словно огромная свинья, узнавшая, откуда берётся копченая грудинка. Дверь за ним с силой захлопнулась, и замок громко защелкал изнутри, быстро повернувшись на два оборота и беспомощно пытаясь повернуться в невозможный третий раз. Наконец, попытки закрыться сильнее возможного прекратились, и в коридоре воцарилась тишина. Гарри и Элайн пошли в спальню с решетками, давясь от беззвучного хохота.

— Какой забавный маггл, Гарри, — восторженно прошептала Элайн, в то время как Гарри скидывал немногочисленные свои вещи в старую спортивную сумку Дадли, которую тот когда-то давно облил соком и отказался ею пользоваться, — Ты видел его рожу?! Думаю, ещё чуть-чуть и он бы в обморок грохнулся! Опыт надо непременно повторить!

— Давай в конце лета, — предложил Гарри, — и чем будем грозить?

— Этот номер уже не прокатит, — заявила Элайн, — но и мы подготовимся. Что-нибудь фееричное! Укуси меня дракон, Гарри! Я уж и забыла, до чего же это славно — дурачить простецов! С тобой чертовски весело! И где ты был все эти годы?!

— Сидел в чулане под лестницей, — сказал Гарри, в котором восторг и веселость немедленно окрасились в мрачные и тоскливо-злобные тона.

Он вспомнил все эпизоды "охоты на Гарри" и подумал, что шутка с отрезанным ухом была бы еще лучше, если бы кто-нибудь и вправду отхватил его кузену ухо. Закинув в тощую грязную сумку табулу и зелья из тайника под половицей, они вышли на улицу к машине. Дядя Вернон с видом пригревшегося на солнце кота слушал весело улыбающегося Джереми.

-...приезжает гольфист, значит, в Японию, и решает..., — тут Джереми заметил Элайн и прервался, обратившись к ребятам, — Всё? Уже собрались?

Гарри помотал головой и обратился к Дурслю:

— Дядя, мои вещи в чулане...

Вернон сунул руку в карман, вытащил связку ключей и, сняв с кольца один из них, протянул Гарри. Взяв ключ, они с Элайн снова пошли в дом. Оглянувшись, Гарри заметил, что взрослые возобновили прерванный разговор. Открыв чулан, Гарри забрал свой кофр, оглядел маленькое темное помещение, которое было ему домом столько лет, потом решительно вышел, захлопнул за собой дверь и запер ее на замок. "Ну вот и всё", — подумал он. Они снова вышли на улицу. Джереми, видимо, завершил свою историю про японского гольфиста, потому что дядя Вернон хохотал во все горло и даже прихлопнул ладонью по капоту своей машины.

— Что значит — не в ту?.. Вот умора! Ха-ха-ха! — воскликнул он, вытирая рукой глаза, — Черт побери, Джереми! Это классная шутка! Я расскажу ее мистеру Мейсону. Он хочет разместить у меня крупный заказ, это настроит его на благодушный лад...

— Вот — настоящий британец! — воскликнул Джереми, — Даже из скабрезной шутки может извлечь пользу, если подойти к делу с умом!

Дурсль самодовольно улыбнулся.

— Скажу парню пару слов, — сообщил он Джереми, и тот, кивнув ему, направился к своей машине, чтобы открыть багажник.

— Слушай сюда, Гарри, — произнес он тихо, когда они с Гарри отошли от Джереми и Элайн, закидывавших сейчас сумку и кофр внутрь автомобиля, — Этот Джереми... Мистер Илингворт... Он — правильный мужик. Просто ему так же не повезло с сестрой, как и Петунье. Он согласился взять тебя погостить у него, и я надеюсь, ты не доставишь ему неудобств. Видишь, ты мог бы стать достойным человеком, врачом к примеру, а не прощелыгой с балаганными фокусами, который живёт в канаве с такими же полоумными! Если он вернет тебя раньше конца августа по твоей вине, я выдеру тебя так, что в свою школу ты поедешь стоя! Ты меня хорошо понял?!

— Да, дядя, — кивнул Гарри, стараясь сохранить серьезный вид и глядя в лицо дяди Вернона, чтобы запомнить, как выглядит заштопанная селедка, потому что перед ним сейчас был ярчайший образчик качественно облапошенного простака.

Дядя Вернон грозно кивнул, Гарри прошел к машине Джереми и сел на заднее сиденье рядом с Элайн — в темный тонированный полусумрак со слабым запахом свежего лака и резины. Дверца захлопнулась, и ярко-красное авто с логотипом гиппогрифа, плавно набирая скорость, помчалось по направлению к Лондону.


* * *


— Так ты и есть тот самый Гарри? — спросил Джереми, глянув в зеркало заднего вида, в то время как его автомобиль продолжал двигаться по трассе.

— Да, сэр, — ответил Гарри, — Гарри Поттер. Лучше просто Гарри.

— Можешь звать меня просто Джереми, Гарри, — весело откликнулся тот.

— Здорово вы меня вытащили, — не удержался Гарри и радостно улыбнулся, — дядю обычно нереально уговорить.

— Люди редко делают что-либо, если не были готовы к этому изначально, — заметил Джереми, все лицо которого сейчас выражало мудрость и соучастие, — Похоже, он не сильно к тебе расположен, хотя к своей семье, кажется, очень привязан. Полагаю, жизнь у тебя там была не сахар?

— Он никогда не считал меня своей семьёй, — горько сказал Гарри, — Совсем не сахар, сэр. Но дядя обычно говорит совсем другое.

— Другое, — подтвердил Джереми, глядя на дорогу, — но я же врач, пусть и бывший. Говорят, бывших врачей не бывает. Мне гораздо больше сказали твои очки.

— Очки, сэр?

— Как давно ты их менял?

— Менял? — удивился Гарри, — Но эти еще вполне целые.

Джереми усмехнулся, но вышло это у него грустно и добро.

— В твоем возрасте зрение лучше проверять регулярно. И менять очки по мере надобности. Чего, я так понимаю, никто не делал.

— Считаешь, надо будет найти ему новые очки, дядя Джереми? — влезла в разговор Элайн.

— Конечно! — подтвердил Джереми, — Зайдите в аптеку, где есть подбор линз. Справишься? Или подождете, пока я освобожусь? Просто у меня есть еще дела на сегодня, да и Ран хотела меня видеть...

На последней фразе взгляд его затуманился, и он улыбнулся с весьма глупым и наивным видом, что бросалось в глаза, особенно по сравнению с его прежде умным интеллигентным лицом.

— Справимся, — уверенно заявила Элайн, — после покупки одежды сразу зайдём в аптеку, соврем там что-нибудь, не в первый раз.

— Умная девочка, — одобрительно сказал Джереми, подмигнув Гарри в зеркале, — Дру́жите в школе?

Гарри кивнул, одновременно соглашаясь и отвечая на вопрос.

— Ран хорошо о ней отзывается, — добавил Джереми, снова переводя взгляд на дорогу, — Присмотри там за Элайн, и она тебя не забудет. О, внимание Ран дорогого стоит!

Он снова отрешенно улыбнулся.

— Можно вопрос, сэр? — спросил Гарри, видя, что его собеседник в хорошем настроении и не прочь поговорить (а с Гарри редко говорили взрослые, не считая мужчин, связанных с Элайн, которые — и Джереми, и ее отец — кажется, относились к нему хорошо, и у него появилась отличная возможность прояснить некоторые с недавнего времени волновавшие его вопросы), — А сложно быть врачом?

— Хороший вопрос! — воскликнул Джереми, оживляясь, — Знаешь, Гарри, когда как. Это большая ответственность, сложная учеба... Но знаешь, это чувство... Когда ты спасаешь человека, вырываешь его из лап смерти... Как на тебя смотрят другие, словно ты ангел... Это чудесно, на самом деле. Хорошее дело. Достойное. Достойное мужчины, я имею в виду.

— А вы... — начал он и смолк, не зная, как продолжить, ведь он по идее не должен был знать о несчастливой судьбе этого человека, если бы не рассказ Элайн, но тогда получалось, что Гарри собирал сплетни.

— Хотел бы я вернуться к прежней жизни? — спросил Джереми, видя его затруднения, но ничуть не выразив обиды, — Хотел бы, но что толку сожалеть о пролитом молоке?! Британская Фемида неумолима и не прощает ошибок. Иногда нужно перелистнуть страницу жизни и начать новую главу.

— Вы могли бы попробовать переехать в другую страну, — предположил Гарри, осмелев.

Ему очень нравилось, что уже второй встреченный ему взрослый говорит с ним вот так запросто, как с равным, не считая его каким-то несмышленышем.

— Другую страну? — переспросил Джереми, -

Здесь счастлив был я в старину, здесь имя заслужил,

Здесь сына — сына и жену я в землю положил,

Здесь годы, память, пот и труд, любовь и боль утрат

Вросли навек в британский грунт. Как вырвать их, легат?(5)

Где родился, там и пригодился, Гарри. Можно уехать из страны, сбежать от друзей, государства, прошлого... Но от себя не убежишь. Тем более, мне и тут хорошо...

Он умолк и с задумчивым видом продолжил вести машину, тем более, что начались транспортные развязки, и поток машин вокруг рос все быстрее и быстрее — они въезжали в мегаполис, и Джереми стало не до разговоров.

Он высадил их рядом с "Дырявым котлом" и уехал. Элайн предложила сразу идти в Гринготтс, причем со своим кофром, чтобы Гарри смог набрать достаточно денег. Сам Гарри, конечно, немедленно вытащил свой тяжелый кошель, в котором оставалась еще почти сотня галеонов, но Элайн лишь покачала головой.

Идти с ним в хранилище она на этот раз отказалась, заметив, что это привлечет слишком много внимания. Гарри в сопровождении того же гоблина, что и прошлым летом, спустился в свое хранилище, набрал целую груду золота, уж точно не меньше нескольких сотен галеонов, снова испробовал Алохомору на всех сундуках, убедившись, что не поддался ни один (впрочем, он уже знал о Колопортусе — чарах, которые Алохоморе не поддавались, и потому не сильно удивился. Просто глупо было не попробовать — а вдруг бы что-то да открылось), и вернулся обратно. Элайн стояла за углом и, как только он вышел, немедленно потащила его куда-то вдоль бесконечной череды магазинов, лавок и еще каких-то непонятных дверей, пока они не достигли трёхэтажного дома, настолько узкого, что практически весь фасад занимала одна только дверь, да и та не слишком широкая. "Мы больше чем кажемся!" — гласила вывеска у входа. Элайн целеустремленно завела его внутрь.

Что ж, вывеска не лгала — внутри помещение было огромным и просторным, правда, без окон и освещалось светильниками. Вдоль стен, отгороженных от входа прилавками, высились открытые полки с тюками разных размеров. Большой участок пола посередине был совершенно свободен, за исключением двух... Язык не повернулся бы назвать их палатками. Одна из них выглядела как крохотный коттедж, только из брезента. Она даже была раскрашена как настоящий дом. Гарри заметил в брезентовых стенах окна (настоящие окна!), и кажется, на подоконнике даже стояла герань в горшочке. Вторая представляла собой высокую брезентовую башню замка с рисунком каменной кладки и дверью, такой, что даже рослый человек прошел бы в нее, не нагибаясь. Гарри понял, что это и есть те самые волшебные палатки с чарами расширения пространства. Это явно следовало как из названия на вывеске, так и из самого факта того, что и пространство магазина внутри было заметно больше, чем снаружи. Сидевший за прилавком коренастый, слегка полноватый человек с пышными усами, увидев их, слегка приподнялся со стула.

— Доброе утро, юная мисс! — весело воскликнул он, — Сегодня вы уже не одна, а с кавалером? Или это и есть обещанный покупатель?

Они подошли к прилавку, усатый человек всмотрелся в Гарри и вскочил.

— Это же Гарри Поттер! — воскликнул он, — Сам Гарри Поттер! Очень рад вас видеть, молодой человек! Мы все так вам благодарны! Подумать только!

Он выскочил из-за прилавка и радостно потряс руку смущенного Гарри.

— Скажите, сэр, — довольно произнесла Элайн, — мы пришли за той палаткой, но можно, Гарри посмотрит на более дорогие модели? Ну, знаете, вдруг в будущем он захочет приобрести что-нибудь подороже?

— Разумеется, мисс! — воскликнул продавец, — Мистеру Поттеру и его прелестной подруге я с удовольствием покажу всё сам. Тем более выставочные образцы у меня уже стоят развернутыми специально для этой цели. Прошу!

Он повернулся и резво зашагал к палатке-коттеджу.

— Уютный маленький домик для тех, кто любит природу, но не настолько, чтобы отказываться от привычного домашнего уюта, — с этими словами он нырнул внутрь, откинув низкую тканевую дверь.

Гарри пролез следом и ахнул, распрямившись. Внутри это действительно был коттедж: холл с камином, с выходами на кухню, туалет, санузел и спальню. В каждой комнате было окно, сквозь которое сейчас были видны прилавок и полки магазина. На подоконнике действительно стоял горшок с геранью.

— Прекрасная семейная модель! Пользуется стабильной популярностью уже много лет. Цена — двести пятьдесят галеонов. Очень немного за такой уровень комфорта.

"Ничего себе! — подумал Гарри, с восхищением озираясь по сторонам, — да за эти деньги можно купить двадцать моих кофров, с пяток палочек, и еще останется на драконовые ботинки!" Они вышли наружу и прошли к палатке-башне. Ее вход позволял даже не нагибаться. Внутри эта палатка была больше прежней, к тому же тут был второй этаж, в котором находились несколько спален, оставляя на первом кучу места для большого обеденного зала, кухни и шикарных туалета и ванной.

— Модель для состоятельных людей, привыкших к фамильным особнякам, — сказал продавец, — раздельные спальни, санузел, кладовая и кубрик для домовиков. Пятьсот галеонов без дополнительной отделки.

Наружу Гарри вышел совершенно ошарашенный как увиденным, так и ценами на все это великолепие.

— Посмо́трите ещё что-нибудь? — поинтересовался мужчина, — Или сразу перейдем к вашему выбору, мисс? Конечно, ваш выбор более скромный. Она гораздо меньше, да и была в употреблении...

— Parva domus — parva cura, — возразила Элайн, — Малое жилище — малая забота. Да и цель у Гарри — иметь жилье для выезда на природу, а не пускать пыль в глаза.

— Узнаю рассудительность Равенкло! Владельцем будет мистер Поттер? — полуутвердительно-полувопросительно уточнил ее собеседник.

— Да, сэр, — вставил Гарри, решив, что не стоит оставаться в стороне, когда решается такое важное дело, имеющее к нему самое прямое отношение.

— Тогда не буду тратить ваше время, — сказал продавец, взмахом палочки призывая с полки маленький серо-зеленый рюкзачок прямо на пол перед ними.

Он коснулся рюкзачка палочкой, и тот моментально развернулся в крохотную палатку размером меньше коробки от холодильника, но с торчащей из угла железной дымовой трубой

— Прошу, — и он, подавая пример, с кряхтением присел, чтобы войти внутрь гусиным шагом.

Элайн оглядела палатку и, внезапно сделав возмущенное лицо, ринулась следом. Гарри ничего не оставалось, кроме как повторить их поступок. Продавец палаток и Элайн уже стояли внутри, выпрямившись во весь рост, потому что потолок тут был хоть и ниже, чем в предыдущих палатках, но тоже довольно высок. Усатый мужчина держал в руках светящуюся палочку. Комната была одна, очень напоминавшая номер Гарри в Дырявом котле, разве что чуть больше. Угол у входа был огорожен парусиновой стенкой того же серо-зеленого цвета, что и вся палатка, и сквозь полуприкрытую дверь в ней виднелся маленький унитаз. Ни раковины, ни тем более ванной не было, да и не могло поместиться в таком закутке. В дальнем углу стояла большая чугунная печь-пузанка(6) с решетчатой надстройкой сверху, и труба из нее выходила сквозь крышу. Рядом на стене помещался откидной столик, вдоль стен по обе стороны от печи распологались рундуки, по виду являющиеся частью этих стен и, видимо,одновременно койками, во всяком случае, Гарри не видел тут никакого другого места для сна. Разве что откидной стол или откидные полки, тянувшиеся под потолком вдоль всех стен. Или пол.

— Это не та палатка, что мы смотрели, — обеспокоенно говорила Элайн.

— Уверяю вас, мисс, это та же самая модель. Просто эта — новая...

— Новая стоит почти сотню, а та — всего сорок...

— А что, если Гарри Поттер купит ее всего за пятьдесят? — спросил продавец, хитро прищурившись, — а взамен будет говорить всем, что купил эту замечательную палатку за какие-то жалкие девяносто пять галеонов в магазине "Мы больше чем кажемся!", потому что это лучший магазин с низкими ценами и непревзойденным качеством. Да, пятьдесят больше чем сорок, но и срок службы палаток не бесконечный. Та прослужит вам до конца учебы в Хогвартсе, иначе бы я ее не продавал, но новая однозначно прослужит дольше. А если добавите еще пять галеонов, получите в комплект магглоотталкивающие чары, такие, что можете ставить эту палатку хоть посреди Гайд-парка. Но ставить там палатки запрещено! Это может быть трактовано как преступная беспечность, и тут легко нарваться на штраф. Они предназначены для использования вне маггловских поселений. Что скажете?

— Узнаю практичность Хаффлпафа, — ответила Элайн, довольно улыбаясь.

— Делай добро, и оно вернется сторицей, — поучительно заметил продавец.

Они выбрались обратно в магазин, и Гарри расплатился, получив в руки вожделенный рюкзачок. Выйдя из магазина, они развернули палатку в первом же закоулке, и Гарри по совету Элайн оставил там свою метлу и вытряхнул из кофра все вещи, оставив лишь деньги. Затем они ударом палочки свернули палатку обратно, и Гарри положил его в кофр.

— И почти пустой кофр под рукой, и руки свободны, — пояснила Элайн, — Пошли за покупками — время идёт, а дел еще невпроворот.

Гарри был счастлив до безумия. Они быстро пробежались по лавкам, торгующим всякими старыми вещами, в надежде найти мукомолку, но таковой нигде не оказалось. Лишь одна очень пожилая ведьма, торговавшая вещами для быта, пообещала посмотреть, вдруг у нее завалялась такая дома, и просила зайти через несколько дней. По ее словам, подобные вещи уже давно никто не покупал, и Гарри — первый, кто вообще о них спросил за последние несколько лет. Таких удивительных бутылей, как у Элайн, тоже не нашлось, и они в качестве замены взяли пару фляжек, тоже с расширенным пространством и чарами сохранения, но с одним единственным объемом на каждую фляжку. Гарри понял, что Элайн владела действительно качественными и редкими в волшебном мире вещами, и ему еще больше захотелось найти таки управу на те сундуки в его хранилище, где наверняка тоже хранились какие-нибудь интересные вещи — не зря же все они были заперты. Они уже собрались уходить, когда Гарри заметил в дальнем углу лавки пыльный жестяной фонарь, похожий на тот, что был у Хагрида, только еще с линзой сверху, и на корпусе его угадывалась гравировка в виде фигурок. Он подумал, что какой-нибудь источник света ему бы пригодился, ведь наколдовывать Люмос теперь будет проблематично, а сидеть при свете костра не всегда удобно, ведь для этого его еще надо разжечь. Он указал на фонарь Элайн.

— Так это фонарь с картинками! — воскликнула Элайн, — Он еще работает?

— Разумеется, моя дорогая! — воскликнула пожилая ведьма, беря фонарь в руки, — Это старая добротная вещь, пускай и неказиста на вид. Эти министерские совсем с ума посходили со своими магглами! Может попасть в руки магглов, надо поднять порог активации! А как дитю малому его включить, они не подумали! Бегай, мамочка, с палочкой по каждому писку! Вот уж дурни!

Она повернула какую-то штучку сбоку, и верхняя линза фонаря засветилась, а на потолке, слабо видимое при свете дня, поползло нарисованное светом изображение какой-то толстой четвероногой фигуры, смешно шевелящей лапками.

— Вот так он включается, — пояснила она, — и никаких палочек, ребенок сам включит, сам уснет.

— Нарл! Гарри, смотри, нарл! — Элайн возбужденно ткнула пальцем в фигуру, — Этот фонарь точь в точь как был у меня...

— Сколько? — спросил Гарри, доставая кошель с деньгами и даже не собираясь торговаться.

Спустя пару секунд фонарь перекочевал в кофр, и они покинули лавку и ее дружелюбную хозяйку, твердо пообещав ей вернуться и выкупить мукомолку по любой разумной цене, если редкая вещь все-таки отыщется. Гарри, впавший в некое подобие покупательской лихорадки, состояние, описываемое как "деньги жгут карман", предложил купить ещё и метлу.

— Все равно осенью понадобится, — говорил он на ходу, — Будь у нас тайная неучтенная метла, мы бы могли послать Вуда и МакГонагалл ко всем чертям еще весной! Я всё разузнал у Рона. Возьмем метлу как у него, она дешёвая и надежная — так он сказал.

— Рон здорово понимает в метлах, — поддакнула Элайн, — и метла — чертовски нужная штука, тут даже спора нет!

Похоже, что тратить чужие деньги на нужные ей самой вещи Элайн тоже очень понравилось. Магазинчик подержанных метел нашелся быстро — рядом вертелась толпа мальчишек всех возрастов вместе с родителями, бабушками, старшими братьями и друзьями. Они протиснулись к продавцу, молодому парню едва ли старше капитана команды Гриффиндора, и Гарри вежливо тронул его за рукав:

— Мы хотели бы приобрести подержанную метлу, сэр.

Парень, весьма, судя по виду, польщенный, что к нему обратились как ко взрослому, провел их к ряду стареньких метел, и Гарри объяснил, что именно он хотел.

— Пятнадцать галеонов, — сказал продавец и подозрительно посмотрев на них, добавил, — А ты не придёшь потом с родителями ругаться, что она не годна для квиддича? Ты в курсе, что это укороченная версия семейной метлы? Она летает ровно, но и только.

Очевидно, что парень не узнал его, но Гарри это полностью устраивало — вряд ли тут стоило рассчитывать на скидку, ведь этот молодой продавец точно не был владельцем магазина.

— Я не могу себе позволить спортивную, сэр, — пояснил он.

Парень, которому такое обращение очень нравилось, улыбнулся

— Первая собственная метла, да? — доверительно спросил он, — Ну что же, все мы с таких начинали. Для вратаря или загонщика это неплохой вариант, ведь она очень устойчива. А там накопишь и купишь более быструю и маневренную. А эту подаришь сестре.

С этими словами он подмигнул Элайн.

Купив метлу, они снова зашли за ближайший угол и сложили покупки в палатку, пока просто на пол.

— Осталось последнее дело, — тараторила Элайн, ведя его сквозь толпу в совершенно неприметный магазинчик, — маггловские муляжи. Когда еще сюда выберемся?! Вдруг до августа все раскупят — с чем ты к Флитвику пойдешь? Будешь, как мы с Морвеной — мусор заколдовывать? Это несерьёзно и показывает наплевательское отношение к делу. Папа говорит, Флитвик этого не любит.

Магазинчик, похоже, специализировался на артефакторике, во всяком случае, заготовок и материалов для изготовления всяких волшебных мелочей тут было великое множество: всевозможные кулоны, перстни, коробочки, пластинки, дощечки и прочая дребедень были повсюду. Продавец поставил перед ними широкую коробку с деталями от часов всех форм и размеров, и предложил пройти на кассу, когда они найдут, что нужно. Все заготовки продавались отдельно, и Гарри только сейчас узнал, что часы придется собирать по частям. Элайн, очевидно, была тут не в первый раз, потому что сразу же принялась деловито рыться в предложенном.

— Материал для начинки не бери, — заявила она ткнув на секцию с какими-то мешочками и свертками, — это сродни зельеварению, а я сильно сомневаюсь, что этим здесь занимается достойный специалист. Смесь подберем сами из других ингредиентов. Будет и лучше, и дешевле, а если стащим их в Хогвартсе у Снейпа или выпросим у Хагрида, то и вовсе бесплатно.

— Начинки? — спросил Гарри, растерянно перебирая корпуса.

Тут были и совсем дешевые пластиковые коробочки с пластиковым же защитным "стеклом" по сиклю за пару, и очень красивые из хромированной стали по галеону за штуку, и множество промежуточных вариантов. Наручные часы были, похоже, не в почете, потому что большинство корпусов предполагали карманный вариант ношения и были довольно крупными.

— Металл плохо держит магию, — пояснила Элайн, — поэтому внутрь обычно помещают тот материал, который делает это хорошо, в идеале, именно для нужной разновидности чар, поэтому туда вкладывают дерево, кость, кожу или даже их смесь. Потом устанавливают основу — вот эти пластинки с дырками — поверх циферблат, его сам рисуешь, какой там тебе надо, стрелки с осями, вот они, отдельно упакованы — и у тебя в руках нужный прибор. Так можно не только часы, а любой прибор в этом корпусе собрать. Гораздо дешевле, чем делать по индивидуальному заказу.

— Давай возьмем несколько, — сказал Гарри, обдумав услышанное, — потому что я же не знаю, что в итоге должно получиться, я этих часов ни разу в жизни не видел. А потом в Хогвартсе уже некогда будет брать, да и негде. Можно Невиллу один отдать, если он сам не купит. У него, кажется, очень строгая бабушка, вдруг она его никуда не отпускает. Или нам захочется сделать что-нибудь эдакое, то, что преподавателям лучше не показывать.

— Круто! — обрадовалась Элайн, но потом сразу погрустнела, — Так-то это недешево, Гарри. Для себя можно и мусор заколдовать — как-то ведь работает.

— Я плачу́, — храбро заявил Гарри, — Мы же не дрянь какую покупаем, а полезные, нужные для колдовства вещи. Потом возьмешь у меня, что надо. Или хочешь, я подарю тебе, в счет дня рождения. Когда он у тебя, кстати?

— Осенью, — отозвалась Элайн, с вожделением глядя на россыпь деталей, — У нас не отмечают день рождения. Да и не запоминают, нам оно без надобности. Это папа знает мой день рождения с точностью до дня. Давай, это будут наши общие приборы? А я, если что, буду брать на время? Тогда тебе на проект возьмем один дорогой комплект — нет, лучше парочку, на всякий случай, вдруг Невилл и правда ничего не найдёт — и много дешевых. И деталей побольше, чтобы разбирать старые и переделывать под новые — мало ли, что нам в голову придет. Тогда давай еще и кулонов наберем, вот этих, подешевле. Из них делаются простенькие амулеты и индикаторы, отличная вещь.

Десяток кулончиков и коробочка со вставками присоединилась к выбранному. Все эти "самые дешёвые" по итогу вылились в приличную сумму, потому что они вошли в раж и набрали целый ворох. Элайн даже хотела отнести половину назад, но Гарри не позволил. Его подруга в ходе подбора проговорилась, что кое-какие способы зачаровывания она уже знает, хотя пока не использовала их без помощи взрослых, и Гарри решил, что тянуть до осени в этом случае нет никакого смысла, и попробовать можно и сейчас. Уже потратив за утро горсть золота, глупо сожалеть о грошовых безделушках, когда на кону — возможность стать настоящим колдуном уже этим летом. А если и испортят парочку — ну и черт с ними. На этом они закончили с закупками в волшебном мире и направились в сторону "Дырявого котла".

— Джереми слинял куда-то по делам, — говорила Элайн на ходу, — деньги привезет Имран, но какая нам разница. Поменяешь, получишь маггловские, и поедем за покупками в торговые ряды. Заодно Имран нас и отвезёт.


1) англ. victory, победа. На самом деле V означает Vauxhall. Это британская автомобильная компания, производящая в том числе легковые автомобили, — британские версии Opel. В 1990-е годы автомобили этой марки были одними из самых угоняемых в Британии. На логотипе изображен грифон

Вернуться к тексту


2) stitched up like a kipper, дословно быть сшитым как копченая сельдь, британский сленг, означает быть обманутым, облапошенным

Вернуться к тексту


3) finger pie — это выражение из подросткового сексуального жаргона, означающее мануальные интимные ласки. Весь мир знает об этом выражении благодаря Джону Леннону и Полу Маккартни с их бессмертной "Penny lane"

Вернуться к тексту


4) Beat the bishop, буквально, толочь епископа — handjob, думаю, комментарии не требуются

Вернуться к тексту


5) Here where men say my name was made, here where my work was done;

Here where my dearest dead are laid — my wife — my wife and son;

Here where time, custom, grief and toil, age, memory, service, love,

Have rooted me in British soil. Ah, how can I remove?

Редьярд Киплинг

Вернуться к тексту


6) potbelly stove, дословно "пузатая печь" — это чугунная или стальная печка, топливом которой служат уголь или дрова, цилиндрической формы с утолщением посередине. Название происходит от сходства печки с пузом толстяка. В России она называется буржуйка, вероятно, по той же причине

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 17.03.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 79 (показать все)
Повар Гной Онлайн
Йожик Кактусов
наоборот. на фикбуке рабочая паблик бета, читатели напихают в панамку очень быстро.
Artemoавтор Онлайн
Повар Гной
Публичная бета сейчас неживая после летних атак, к сожалению. Проверка орфографии работает. Не идеал, но большинство опечаток отловить может
Artemo
Повар Гной
Публичная бета сейчас неживая после летних атак, к сожалению. Проверка орфографии работает. Не идеал, но большинство опечаток отловить может
А всмысле неживая? Вроде же ещё недавно репорты приходили, а с пользовательской страны и сейчас все работает
Artemoавтор Онлайн
Gordon Bell
С пользовательской стороны всё работает. Репорты приходят. Только они пустые. Во всяком случае, до меня доходит только сообщение об ошибке, но без самой ошибки.
В сентябре по крайней мере так было. Тогда кто-то меня читал и пытался что-то прислать. Сейчас не знаю.
Artemoавтор Онлайн
Gordon Bell
Да, ничего не изменилось: приходит пустой репорт, что за ошибка, не узнать
Artemo
Вроде бы сертификаты устарели, и никто такое дремучее и древнее не поддерживает, обновить неоткуда
Нашёл статью https://blog.igrnd.by/2021/10/01/perestali-otkryvatsya-sajty-na-starom-kompyutere-s-windows-xp-chto-delat/ - вроде бы там предлагается способ решения проблемы сертификатов, можете попробовать.
Возможно, мне и самому это скоро понадобится (у меня семёрка. а её поддержка уже тоже прекращена).
trionix Онлайн
А продолжение будет, после 4 части на Фигбуке?
trionix
А продолжение будет, после 4 части на Фигбуке?
Можно уже и не надеяться. Автор совершенно зря окончательно разочаровался в себе и в читателях
Gordon Bell
осталось только в ответ разочароваться в нём.
Йожик Кактусов
Gordon Bell
осталось только в ответ разочароваться в нём.
Да нет. Я жду, что история всё же попросит себя дописать
Gordon Bell
мечтать не вредно
Стих Киплинга это который:

Несите бремя белых:
Винтовку "Браун-Бесс",
А также "Парабеллум"
С прикладом или без
И если нелюдимых
Увидишь дикарей -
Взводи затвор "Максима"
И пули не жалей.

Оно?
Artemoавтор Онлайн
sledopyt321
То, что вы написали, это кто угодно, но только не Киплинг. Пародия какая-то на него, написанная юным олигофреном
trionix Онлайн
Стих слабый, но идея верная
sledopyt321
Несите бремя Белых
Среди племен чужих -
Сынов своих отправьте
Служить во благо их;
Без устали работать
Для страждущих людей -
Наполовину бесов,
Настолько же детей.
Неси же бремя Белых -
Не смея унывать,
Ни злобу, ни гордыню
Не вздумай проявлять;
Доступными словами
Их к делу приобщи,
И для себя в том деле
Ты пользы не ищи.
Неси же бремя Белых -
Чтоб шум войны затих,
И пищу дай голодным,
И вылечи больных.
Когда ж победа близко,
Увидеть ты изволь,
Как чья-то лень и глупость
Помножат всё на ноль.
Неси же бремя Белых -
Не право королей -
Твоим уделом будет
Тот труд, что всех трудней.
И то, что здесь ты строил
Пока хватало сил,
Пусть памятником будет
Всем тем, кто не дожил.
Неси же бремя Белых -
Горьки его плоды:
Брань злая за заботу,
Забвенье за труды.
Не раз ты здесь услышишь
От тех же дикарей, -
«Зачем идти нам к свету?
Нам наша тьма милей».
Неси же бремя Белых -
Не гнись перед людьми,
А крики о свободе -
Лишь слабость, черт возьми.
И по твоим поступкам,
И по твоим словам
Дадут тебе оценку
И всем твоим богам.
Неси же бремя Белых -
И скопишь с юных лет
Венок дешевых лавров,
Скупых похвал букет.
Но на закате жизни
Без всякой суеты
Твой труд пускай оценят
Такие же, как ты!
Показать полностью
Artemoавтор Онлайн
Gordon Bell
Я брал за основу перевод М.Фромана
Artemo
Я просто нашел в интернете, не искал момент в тексте
Гранату вправо,гранату влево.пригнись, прыжок и пулей в тело. Ножом по горлу,ножом в живот. До вспышки в морду, и наемник проживет..
Отличное произведение
Хотелось бы проду
Да и интересен был бы пейринг Гарри/Элайн
Artemo
Пасиба
Я про "бремя белых" только это видел, так что сорян
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх