↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Sofie Alavnir

Автор, Декламатор

Фанфики

6 произведений» 
Царь в голове
Джен, Макси, В процессе
870 18 15

Аудиофанфики

7 произведений» 
Маленький секрет Азулы
Гет, Мини, Закончен
1.6k 72 59 3
Именинник
Джен, Мини, Закончен
479 20 45
Узник
Джен, Мини, Закончен
1.7k 27 152 3
Песчинка и алмазная пыль
Джен, Мини, Закончен
1.9k 82 89 6
Твое истинное Я
Джен, Мини, Закончен
4.1k 69 246 3

Награды

12 наград» 
7 лет на сайте 7 лет на сайте
14 ноября 2023
5 аудиофанфиков 5 аудиофанфиков
17 октября 2023
50 читателей 50 читателей
19 июня 2023
6 лет на сайте 6 лет на сайте
14 ноября 2022
5 лет на сайте 5 лет на сайте
14 ноября 2021
Сейчас онлайн
Реальное имя:А всё вам скажи, да расскажи.
Пол:женский
Дата рождения:22 октября 2003
Откуда:Москва
Образование:Филологическое
Род деятельности:Студентка
Зарегистрирован:13 ноября 2016
Рейтинг:658
Показать подробную информацию

Фанфики

6 произведений» 
Царь в голове
Джен, Макси, В процессе
870 18 15

Блог


Сообщение закреплено
#Самопиар

Смотрели Чародеек в детстве? Нравится аниме про девочек-волшебниц? Может быть вы без ума от Гарри Поттера, и в принципе подросткового фентези? Хотели бы увидеть что-то подобное в реалиях России? Тогда вам точно стоит оценить мой макси-ориджинал — Царь в голове, первая глава которого уже доступна к прочтению!



#Царь_в_голове #Второй_ориджинал
Это конечно не #учительское, но на тег #школа потянет, положим.

Не так давно провела профориентационную презентацию восьмиклассникам в школе, мнение по итогам которой от учителя услышала только сейчас.

Вкратце, может это была и не полная катастрофа, но лучше так больше не делать.

В ходе презентации я перенервничала, в результате чего выступление получилось резковатое и с негативным окрасом. Посыл из задуманного "Идите в школу, вам там будут рады!" превратился в диаметрально противоположное "Не идите в школу, вас там с потрохами съедят и даже не подавятся!".

К тому же, я на нервах ляпнула пару эпичных глупостей, которые даже пересказывать здесь не буду, так мне за них до сих пор стыдно.

Дело ещё было в чём: изначальный текст презентации был в лучших моих традициях излишне литературным и пафосным. Я на ходу попыталась его понизить до лексикона попроще, но С Л Е Г К А переборщила с этим, отчего и проскочило "вариться в школе" и ему подобные резковатые выражения.

Oh well, негативный опыт — тоже опыт, je suppose.
Показать 12 комментариев
#Язык_Аниме

Не прошло и года, как дошла до конца хираганы (снова).

Было с прошлым репетитором:



Стало теперь:
Показать полностью 1
Показать 4 комментария
#Погода

Традиционно именно тогда, когда мне нужно оперативно разобрать вагон дел, а в идеале бы ещё и маленькую тележку, меня начало адски рубить в сон в связи с метеозависимостью, и ну вы видели эту погоду в Москве вообще? Уже второй день подряд. Полдня просто улетает в трубу, потому что мозг отказывается работать напрочь. Обожаю эту жизнь.

Чувствую, что нытьё на эту тему у меня в будущем проскользнёт ещё не раз, и не два, поэтому пущай сразу будет отдельный хэштег под этой дело, чай, один раз живём — #Страдания_метеозависимых.
#Переводческое

Вы никогда не пробовали посинтагмово сравнить два разных перевода одного произведения на предмет их отличий, имеющихся ошибок, возможных причин возникновения, мыслей о том, как можно было бы их избежать, и всего в этом духе? Многое позволяет понять об искусстве перевода, как по мне. Я постоянно занимаюсь этим, когда мне не спится глубокими ночами (вот как сейчас, например), но в этот раз что-то захотелось разок записать в виде текста.

Anyway, наблюдения по итогам сравнения первых трёх минут серии Мишек Гамми "Music Hath Charms" в оригинале, старом дубляже 90-х и новом 2009 года выхода. Ссылки на серию на Ютубе вот: https://www.youtube.com/watch?v=sS3kFOmj9kQ&t=175s, https://www.youtube.com/watch?v=eXD9HsM26i4&t=178s, https://www.youtube.com/watch?v=HPBXnK_vfKY&t=244s.

{ Если что, никто не говорит, что одни переводчики якобы проделали плохую работу, а другие хорошую, и посмотрите какие вторые на фоне первых молодцы.

Естественно, что с большими ресурсами (бюджетом, временем), более продвинутыми технологиями (в частности, появлением интернета и в целом в связи с развитием индустрии) у Невафильма вышел более точный перевод и подбор голосов.

Однако это не соревнование, а скорее анализ в попытке вынести что-то полезное, поучиться на наглядном примере чужой и что важнее всего профессионально сделанной работы и не повторять чужих ошибок }:

1) Оригинал: "One more stiff brush bites the dust".

Подстрочник: "Ещё одна жёсткая щётка испортилась (что и значит в этом контексте английское “кусает пыль”)".

Дубляж 90-х: "Ещё разочек пройдусь щёткой, и грязи не останется".

Дубляж 2009 года: "Ещё одна жёсткая щётка повержена в прах".

Дубляж 90-х превратно понимает английское выражение, из-за чего неверно передаёт смысл сказанного и тем самым ломает логику повествования (пару секунд спустя говорящая это Бабушка, просит достать ей другую щётку, смысл чего непонятен, если она и так уже планировала пройтись по грязи старой).

2) Оригинал: "This ought to do the trick"

Подстрочник: "Это должно сработать".

Дубляж 90-х: "Сейчас фокус должен получиться".

Дубляж 2009 года: "Это должно помочь".

В данном случае, дубляж 90-х излишне буквально перевёл английское выражение, что несколько неестественно звучит на русском.

3) Оригинал: “If I hear that music, I'll become MORE of a mindless idiot than you.”

Подстрочник: “Если я услышу эту музыку, я стану ЕЩЁ БОЛЕЕ безмозглым идиотом, чем ты”.

Дубляж 90-х: "Если я услышу эту музыку, я стану ТАКИМ ЖЕ безмозглым идиотом, как и ты".

Дубляж 2009 года: "Если я услышу эту музыку, я стану ЕЩЁ БОЛЕЕ безмозглым идиотом, чем ты".

4) Контекст: Подлиза спрашивает, зачем Игторну волынка, если гоблины и так ему верно служат. Игторн объясняет, что волынка действует только на интеллигентных существ и далее говорит мимоходом.

Оригинал: “… that leaves YOU out...”.

Подстрочник: “а ВЫ (то есть гоблины, на вопрос про которых Игторн отвечает) в их число не входите...”.

Дубляж 90-х: "… ТЫ (то есть Подлиза, к которому Игторн в момент произнесения фразы поворачивается) к ним не относишься…".

Дубляж 2009 года: "… так что ВАС это не коснётся…".

Это спорный момент, потому что формально “you” может значить и “ты”, и “вы”, в зависимости от контекста, однако я бы выбрала именно вариант с “вы”, поскольку репликой ранее Подлиза задаёт вопрос не про себя конкретно, а в принципе про гоблинов, и мне банально кажется это более логичным вариантом.

К тому же, функционально в повествовании эта фраза служит цели проговаривания вслух того факта, что ВСЕ гоблины, по причине своей безмозглости уязвимы к магии волынки, поэтому я считаю неточность перевода в дубляже 90-х критичной для понимания сюжета юными зрителями.

5) Оригинал: “Dimwits of Dunwyn, this is your master calling. Come to papa!”.

Подстрочник: “Тупицы Данвина, говорит ваш хозяин. Идите к папочке!”.

Дубляж 90-х: "Недоумка Грегора вызывает хозяин. Иди сюда".

Дубляж 2009 года: "Жители Данвина. Я ваш хозяин. Идите к папочке".

Дубляж 90-х заменил обращение ко всем жителям Данвина на призыв конкретно Грегора, что несколько ломает логику происходящего (сразу после наружу выходит толпа народа, а не один только король Грегор), и при этом опускает глумливый момент с “папочкой”, служащий характеризующим моментом для персонажа Игторна.

В то же самое время, Невафильм почему-то решил забить на то, что Игторн оскорбляет жителей Данвина, называя их тупицами. Мне нравится тут вариант с “Дурачьё Данвина…”, что позволило бы сохранить повтор Д.

6) Оригинал: “Not only works, but it got a good bit and it’s easy to dance to!”.

Подстрочник: “Не только работает, но у неё ещё и хороший ритм, под который легко танцуется!”.

Дубляж 90-х: "Не только действует, под неё можно даже танцевать".

Дубляж 2009 года: "Не только работает, но и танцевать под неё хорошо".

Оба дубляжа забили на часть с ‘it got a good bit’, что не критично (скорей всего просто в требуемую длину произнесения фразы не умещалось), но я просто посчитала это забавным.

Я бы сказала, что оба дубляжа хороши по-своему, но Невафильм дотошнее и точнее, передаёт больше нюансов смысла оригинального сценария.

За вычетом первого пункта, ни один из вышеперечисленных моментов критически не искажает смысл, но перевод 90-х чаще генерализирует, тогда как вариант 2010 года держится так близко к оригинальному тексту, как только может. Опять же, скорей всего это следствие того, что у переводчиков дубляжа поновее было больше времени на подумать и возможностей для того, чтобы лишний раз всё перепроверить.

Мне в принципе не нравится образ мысли, согласно которому ошибки и/или неточности в переводе получаются из-за тупого/плохого/ленивого/не такого как надо переводчика. Мне намного ближе идея, что подобные проблемы возникают чаще из-за неудачно сложившихся условий работы, будь то критический недостаток времени, денег, безжалостные требования формата, или ещё чего-нибудь в этом духе.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 2 комментария
#Язык_Богов (дамбу моей графомании прорвало, я не в силах была остановиться, прошу простить мне эту слабость)

В ходе очередного урока французского осознала кое-что крайне любопытное про то, по какому принципу вообще я строю устные высказывания.

Дело в чём, обычно, когда мы работаем над устными высказываниями, сначала я его произвожу, и уже только после репетитор показывает список замеченных ею в ходе прослушивания ошибок, чтобы можно было вместе проанализировать, где, почему они были мною допущены, и как избежать такого в дальнейшем.

Сегодня, однако, она забыла закрыть демонстрацию экрана, из-за чего я могла видеть все делаемые мной ошибки так сказать "в режиме реального времени". По итогу я на автомате принялась перестраивать фразу прямо на ходу, слушать её комментарии, усиленно Д У М А Т Ь, перестраивать снова, и так до получения оптимального результата. А потом вдруг пришла к выводу, что занимаюсь сейчас тем, что эффективно делала всю свою жизнь, просто в сильно замедленном варианте, когда пара миллисекунд, растягиваются до десяти минут.

Потому что мне всегда было критически важно говорить правильно и красиво. С раннего детства, я не могла позволить себе просто выдать что-то кое-как наобум, как придётся. Нет, мною тщательно обдумывалась и передумывалась структура того, о чём я буду говорить, выбор слов, правильность смысловых ударений, и всё это в голове задолго до того как вообще открою рот.

Каждое устное слово ценилось мной на вес золота, ведь оно же не воробей вылетит, не поймаешь, оно навсегда отпечатается в этом мире, оставит впечатление, а мне В А Ж Н О, какое это впечатление будет. По этой же причине я комфортнее себя чувствую в мире письменных текстов, где в случае чего спокойно можно отредактировать тобою написанное, нет этого чувства увековечивания каждого слова в его текущем, "неправильном" виде.

Из-за этого меня искренне завораживает актёрская игра Майкла Эмерсона, ведь у всех его персонажей, будь то Бен Лайнус из "Остаться в Живых" (всё ещё не досмотрела шестой сезон, кстати), или доктор Сигги Уилзиг из недавнего сериала по Фоллауту, имеется эта уникальная, потрясающая просто манера речи, в рамках которой всё, что говорит тебе этот человек обязательно является продуктом часами наперёд продуманной, обдуманной и передуманной мысли.

Если не видели игру этого актёра с оригинальным звуком, обязательно гляньте. Валерий Сторожик старается, но всё же не в силах воспроизвести эту жутко специфичную манеру речи.

Точно так же, как я могу часами редактировать один абзац, переписывая одну фразу миллион раз, пока она не придётся мне по вкусу, мною мысленно заранее редактируется моя устная речь, пока она не достигнет своей идеальной формы.

Вследствие этого я так сильно копаюсь в нюансах как своего, так и чужих языков, потому что с детства что-то в этом меня жутко манило. И это же сильно помогает в переводе, потому что мне привычно сходу выдавать минимум три-четыре никак не пересекающихся между собой формулировки одной и той же мысли.

Лингвистика, говорите? Да вся моя жизнь — одна сплошная лингвистика!

P.C. Сейчас пришла к осознанию, что диплом (который обязательно должен быть на тему чего-то педагогического, к сожалению) надо будет посвятить методу сравнительно-сопоставительного анализа в обучении языку. Потому что я нигде так много не выучила о том как работают языки, как в ходе сравнения оригинала и перевода, да и говорить про перевод я могу при желании В Е Ч Н О.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 5 комментариев
#Язык_Богов

Ладно, не удержусь, давайте сразу ещё один пост на эту тему.

Сижу сейчас на паре, где ищут и анализируют значение заимствованных слов в представленных текстах, и так как речь идёт об английском, там везде сплошные галлицизмы — заимствования из французского.

И поскольку, как выяснилось, только я на этом направлении знаю французский, меня постоянно просят, то зачитать слова, где другие спотыкаются, то объяснить их значение. Время от времени ещё вставляю какие-нибудь интересные факты в тему.

«Почувствуй себя полезной!» — называется. Не прошло и трёх лет изучения языка, MDR.
Показать 10 комментариев
#Язык_Богов

Перед уходом в вуз торопливо доделывала правки в переводе комикса. В метро на автомате продолжала думать на французском.

По итогу, так сильно ушла в себя, что даже за опоздание на пару (минут на десять, но мне всё равно стыдно) извинилась на французском, и только после этого поняла, что что-то не так, и перешла обратно на русский.

К счастью и/или к сожалению, никто не заметил, хотя получилось забавно.
#Реал (дентофобам не читать, мне из будущего, в том числе)

Самые лучшие озарения случаются в последние минуты перед сеансом у стоматолога. Говорят, что величайшие свои книги Достоевский написал после "неудавшейся" прогулки на эшафот. Тут что-то из той же серии, пусть и в куда меньшем масштабе.

И ведь знаю, что специалист шикарный, да и проблем серьёзных не подозреваю, это скорее визит для профилактики, и уже даже почти страха прежнего нет (счета-то пока всё равно оплачивают родители), а всё равно трясет жутко каждый божий раз, и чувство такое, что последние минуты своей жизни проживаю.

It's times like these, я жалею о том, что у меня такая бурная и красочная фантазия.

Магии попрошу. Столько, сколько только не жалко будет отпустить из личных запасов.

P.C. Хорошие стоматологи — святые люди во плоти, божие дело делают, и если бы была религия, посвященная стоматологам, то я первой примкнула бы к её рядам. Я не знаю, почему добросовестным представителям этой профессии так редко воздают хвалы.
Показать 4 комментария
#Переводческое #Язык_Богов

Я могла бы как любой нормальный человек с чистой совестью страдать отдыхом весь этот день. Репетитор и тот отменён, а на завтра никаких дел по вузу не предвиделось. Редкий шанс, знаете ли. Выспаться там. Сериальчики посмотреть. Вместо этого я какого-то чёрта проснулась в 8 часов утра и вплоть до 16:30 дня переводила оставшиеся 12 страниц главы (плюс текст небольшой статьи в газете, которую читает персонаж в начале) комикса.

И эта глава выйдет только через неделю. Зато, так я получу сразу два набора выходных на работу над очень большой следующей главой, а с учётом того, что следующие-следующие главы довольно маленькие, у меня всё же выйдет сделать выход глав хотя бы до окончания работы над первым томом еженедельным, а это очень, критически, просто жуть как В А Ж Н О!!!11 Как минимум, тогда возможно мне будет не так стыдно за то, что эта неделя осталась без новой главы...

Из хороших новостей, стандартное время работы над одной страницей сократилось до получаса, что уже сильно лучше, чем час. Я практически смирилась с тем, что русские слова в сравнении с французскими такие длинные (зато во французском есть артикли, а у нас нет аза-за-за!). И с тем, что полноценных выходных у меня походу больше уже не будет.

А люди знающие не шутили, когда говорили, что сканлейтинг — это своего рода рабство.

Пойду гляну какую-нибудь японщину, чтобы чутка отдохнуть от засилья Языка Богов в моей жизни.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 4 комментария
#Кошачье

Меня сейчас разбудила кошка тем, что сидела на стуле, рядом с кроватью, и долго испытующим взглядом на меня смотрела. Молча, но очень внимательно и на редкость красноречиво. И когда я попыталась обратно заснуть, не ушла, а продолжила сидеть и в полной тишине ждать.

...

....

.....

Короче, насыпала я ей еду, насыпала.

Такая вежливая кошка вообще — в жизни ничего напрямую не попросит, а будет только аккуратно (но крайне упорно и с толикой пассивной агрессии) на это намекать.
Показать 6 комментариев
У меня настроение запихнуть в один большой пост сразу все мои самые любимые хештеги, вместо того, чтобы по традиции дробить их на несколько дней, так что держите. Всё равно никто не станет читать так много текста, MDR.

#Реал (вузовский)

Искренне не понимаю мемов про ужасы сессии, потому что у меня жуткие нервы на почве вуза начинаются с наступлением второй половины семестра. В первой половине я стабильно на всё забиваю, потом приходят результаты межсеместровой аттестации, я им ужасаюсь и всю вторую половину пытаюсь как-то положение дел выправить, и нервничать не прекращаю вплоть до последнего дня занятий.

Зато потом сессия эффективно оборачивается дополнительным месяцем каникул, потому что у меня и так везде автоматы.

Собственно, я пару дней назад занималась прикидыванием того, что у меня получается сейчас по вузу и практике, и пришла к слегка обнадёживающему выводу, что у меня конечно всё ещё "Всё плохо, пожар, горим, мы в шаге от петли!", но с другой стороны всё не настолько плохо как могло бы быть, я плюс-минус понимаю, что и где можно, а значит надо сделать для улучшения своих шансов, а значит ситуация снова находится под контролем и всё в порядке, нормально, окейно, даккорно, беспокоиться совершенно НЕ О ЧЕМ (insert the "пассивно-агрессивное подёргивание глаза" here).

А ведь есть ещё люди, которые вообще вуз не посещают и в ус не дуют до самого прихода сессии. Искренне восхищаюсь их способностью спокойно спать по ночам, конечно. Кстати, об этом...

#Сны

Я сейчас заснула на период примерно с 10 по 14 часов, и мне приснился сон, где я приехала в вуз на какую-то новую пару с совершенно незнакомым мне преподавателем, и им оказалась жутко неприятная старушенция, которая всячески на меня наехала, унизила перед всей группой и чуть ли не до слёз своим обращением довела. Это уже второй такой сон в моей жизни (https://fanfics.me/message637346), так что самое время шутить про два никеля, в принципе.

#Переводческое (с лёгкой примесью #Писательское -го)

В новом деле одно плохо — рано или поздно оно становится старым. Уже вторую неделю выходит так, что полтора дня выходных (из двух-трёх имеющихся) полностью уходит на перевод комикса. Походу про писанину можно в ближайшее время забыть, потому что перевод занял место того одного хобби, на которое у меня хватает сейчас времени, и я не могу пожертвовать вторым в пользу первого, потому что перевод комикса реально ждёт много людей, и к тому же я работаю над ним не одна, и не могу подвести других людей.

Тем не менее, я всё ещё верю, что возобновлю активную работу над Царём и продолжу отклонять запросы Фанфикса на заморозку, сколько бы он мне их не присылал. Я это дело так просто не брошу, даже не думайте!

Anyway, в прошлый раз вышла забавная ситуация, когда я работала над переводом всё воскресенье с целью во что бы то ни стало подготовить выход новых глав к вечеру понедельника. В результате глава вышла только одна, вместо двух, в публикациях потом пришлось по тысяче раз заменить разные страницы, потому что с выпуском сильно поторопились и постоянно постфактум всплывали какие-то опечатки и некорректные формулировки, а я словила выгорание и сто_пудов_не_депресьон на всю следующую неделю.

И так жизненно важно всё подготовить к выходу в понедельник мне было исключительно потому, что я предварительно пообещала в беседе, что скорей всего всё будет готово к этому времени, и отступление от этого обещания виделось мне каким-то жутким, непозволительным позором. Oh dear...

К счастью, выводы были сделаны, я отказалась от идеи с фиксированным количеством глав (раньше собирались делать минимум по две за раз) и на следующую взяла две маленькие, не став брать сверху ещё одну большую. А ещё разобралась со всем за субботу и утро воскресенья, так что у материала будет время ещё до публикации полежать, подумать о жизни и решить, хочет ли он в ней что-то менять и нет ли в нём, случаем, ну так может ВДРУГ ещё пары-тройки правок.

Тем не менее, я всё ещё свято верю, что уж минимум выпуск одной-то главы каждую неделю точно вытяну. Посмотрим, как много времени пройдёт, прежде чем и эта иллюзия окажется сокрушена суровыми реалиями жизни.

#Язык_Богов

У меня новый любимый каверист в лице Шираяки — https://www.youtube.com/@shirayukibananashi/videos. У неё много классных французских перепевок анимешных опенингов (Монолог Фармацевта, Фрирен, Звёздный Айдол...), но больше всего мне зашла эта — https://www.youtube.com/watch?v=8bNZwBZ1zdE.

Ежели чего у оригинала этой песни (который мне зашёл куда меньше, чем вышеупомянутый кавер) есть русские сабы — https://www.youtube.com/watch?v=fMBbbURX4NU, однако в перепевке имеются оригинальные вставки, перевод которых я приложу ниже, просто потому что, почему бы и нет, раз всё равно уже поделилась. Перевод не сильно замороченный, сделан на скорую руку, так что не судите строго:

0.1. "Этот безумный, чудный мир существует для меня".
0.2. Кавер от Шираяки.
0.3. Спасибо всем бэк-вокалистам!
1. Вы говорите "chocolatine" или "pain au chocolat" (названия для шоколада в разных регионах Франции)?
2. Можете себе представить, ругаться из-за такой глупой вещи. Просто представьте, лол.
3. Я кстати говорю "pain au chocolat".
4. Обсудим стариков в супермаркетах?
5. Или хейтеров, исходящих желчью на творцов в интернете?
6. Упс, ладно, на тему последнего я затыкаюсь.
7. Мужики, я уже почти 10 лет тусуюсь в интернете.
8. И повстречала много невероятных людей, пусть также и не раз попала впросак.
9. Однако эти ошибки помогли мне вырасти над собой.
10. ... вырасти как человек, но ещё и в сфере творчества.
11. И что важнее всего, я вижу как каждый получает максимум хорошего от каждого прожитого дня.
12. Я верю в вас, и надеюсь, что вы также поверите в себя.
13. Пусть даже, временами из-за всяческих невзгод, нам всё кажется тленом...
14. ... что нормально и возможно и вправду так, тем не менее мы в силах вырасти над собой.
15. Ведь мы живём вместе.
16. Это безумный мир, но вопреки всему, он в то же самое время идеален и существует для меня.
17. Спасибо.

Я нахожу эти вставки жутко трогательным и прекрасным дополнением к и так уже классному каверу.

#Психологическое

Моё самочувствие во всю эту неделю (и парочка очень хороших людей заодно) смогла убедить меня в том, что возможно, может быть, в теории, если так хорошенько поразмыслить, вероятно, с определённой точки зрения, при взгляде под конкретным углом, исходя из определённых соображений, думая об этом сейчас, в связи с неоспоримыми фактами объективной реальности, психолог это вещь, и может так статься мне бы сейчас отнюдь не помешал.

У меня есть эта проблема с ловушкой временных улучшений в жизни, когда из-за них я думаю, что всё, что я чувствовала до этого было несущественным и не стоило всех волнений. Тем не менее, я дала себе всё же обещание потихоньку-полегоньку начать уже предпринимать какие-никакие, а всё-таки активные шаги в этом направлении, вместо того, чтобы как планировалось изначально отложить это до лучших времён финансовой независимости и полной автономности в жизни.

Если честно я уже так привыкла жить на нервах и в вечном ожидании того, что что-то плохое вот-вот обязательно произойдёт, и будет только хуже, а потому надо вечно планировать планы по тому как распланировать свой день грядущий, дабы во что бы то ни стало избежать всех этих уже практически гарантированных несчастий и катастроф, что я уже начинаю искренне теряться и не знаю, куда себя приткнуть, когда внезапно оказывается, что никаких дел на ближайший день, может два у меня больше нет... и мне... теперь... надо что-то делать... отдыхать... наверное? А... Эм... А это вообще как?

Здесь наверное в тему будет пихнуть ещё одну жутко жизнеутверждающую песню этой недели, потому что почему бы и нет — https://www.youtube.com/watch?v=wWq7kPlHqu8.

Anyway, c'est tout, спасибо тем полутора землекопам, что реально всю эту простыню прочитали.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 2 комментария
#Вопрос #Школа

Можете ли вы сейчас вспомнить, как представляли себе дальнейшую жизнь в свои 14-15 лет? Были ли у вас вообще планы, ожидания? Во что они вылились, оправдалось ли хоть что-нибудь из них? Как ваше восприятие будущего изменилось от школьной поры к вузовской? Какие в 14-15 лет проблемы были актуальны для вас?

Я сейчас думаю над презентацией для восьмиклассников, которую мне надо подготовить в ходе практики в школе, с посылом из разряда: "Хей-хей-хей, как насчёт того, чтобы после школы поступить в наш вуз, заинтересоваться профессией учителя, просто вообразите себе эти потрясающие перспективы!". У меня конечно есть свои идеи по поводу того, как лучше это будет подать, но захотелось ещё узнать чужую перспективу.

P.C. Давненько, однако, я здесь опросы не устраивала.
Показать 15 комментариев
#Писательское

Я сейчас думала над тем как бы я переделала персонажа Крыса, если бы снимала кино по мотивам Алисы Селезнёвой (вы знали, что та жуткая поделка по "Сто лет тому вперёд" выйдет уже завтра? Вот и я только сейчас узнала), а потом ещё читала Башню Ласточки, пока ехала в метро.

И тут вдруг пришла к выводу, что мой персонаж для ещё Первого Ориджинала (написала две с половиной главы в стол и забросила с планами потом переписать с нуля во что-то вменяемое) мог бы идеально получиться, точь-в-точь как мне надо с ровно противоположной аркой и чертами характера, чем задуманные мной изначально.

У меня аж желание сделать персонажа для ролевой снова появилось, так сильно меня захватила эта новая придумка.

Фанфики в голове — лучшее подспорье для оригинального творчества! Казалось бы, должно быть ровным счётом наоборот, ан нет.
Показать 20 комментариев из 21
#Реал (да, второй пост подряд, простите)

В течении суток я успела пройти через стадии:

1) Как же вы меня бесите, жалкая чернь, когда же вы уже все сдохните, наконец;

2) Какой же я плохой-нехороший человек, во чего думаю, мне должно быть стыдно за своё существование.

3) Меня никто не любит, я ошибка природы, жизнь тлен;

4) Рыдания;

5) Апатия;

6) "Ой, мир такое чудесное место, все люди вокруг такие замечательные, я вас всех так люблю, так бы и расцеловала, какие же вы у меня ангелочки просто!".

Обожаю эти эмоциональные качели. И что особенно забавно, ни одна из этих стадий не коррелировала с объективной реальностью, потому что по факту день был просто чудесный.

Судите сами, я сдала зачёт по предмету, из-за которого до этого сильно переживала, меня по делу похвалил репетитор японского, мы опубликовали новую главу перевода манги, а значит я получила так любимые мной любовь, внимание и обожание...

Наверное, это всё из-за сегодняшнего дождя. И да, у меня нет проблем с депресьоном в ноль лет. Во всём всегда виновата погода и моя слабая сосудистая система!!!11

(Не судите строго этот пост, люди добрые, на страницу мою зашедшие. Я потом обязательно его удалю от греха подальше, когда отосплюсь, приду в чувство и мне станет стыдно за всё вытворенное в минувшую ночь).
Свернуть сообщение
Показать полностью
#Реал (ругательный?)

У меня сейчас во второй раз за всю мою ничтожно маленькую жизнь изо рта непроизвольно вырвалось матерное слово. Причём, если тот первый раз примерно пять-шесть лет тому назад случился в ходе беседы с другом-одноклассником, то сегодня это вообще произошло во время разговора с родителями. Справедливости ради, речь в тот момент шла про мой нынешний вуз, к которому я в последнее время питаю... мягко говоря, не самые тёплые чувства, но всё же. Пойду-ка промою рот с мылом и сразу после уйду в близлежащий монастырь замаливать грехи свои перед господом во имя спасения своей бессмертной души, просто на всякий случай.
Показать 14 комментариев
Напоминаю, в начале этой недели я впала в жёсткий ангст в связи с вестью о том, что я ОПЯТЬ не сдала B2. Выбраться из него мне помогли две вещи...

#Реал (кулинарный)

Во-первых, в какой-то момент мне так надоело есть одну кашу с сосисками, что я в кой-то веки сподобилась научиться готовить что-то новое.

Итого, теперь, кроме риса, гречки, сосисок и пельменей, я умею готовить ещё и омлет, варёную картошку, овсянку и жареную картошку. Получается, на удивление вкусно, хотя может это на меня голод так сильно влияет. Плюс к тому, родители обещали приехать завтра и показать как делать курицу. И-и-и-и, до поры, до времени финальным боссом готовки планируется борщ.

Хорошей жены для богатого шейха из Южной Кореи, который накодит мне миллиард на своём компухтере из меня, конечно, пока ещё не получится, но по крайней мере, я теперь чуть меньшая неумеха, чем раньше. Отныне у меня чуть больше шансов выжить в этой вашей жуткой, страшной самостоятельной взрослой жизни. И на том спасибо.

#Зрительское

Добралась наконец до просмотра Галаванта. Сейчас двигаюсь постепенно по второму сезону. Долгое время откладывала, потому что боялась пост-ироничного, мета юмора, который меня раздражает, особенно в сказках.

К счастью, с юмором в этом сериале всё оказалось не так плохо. Из всех персонажей бесит только один, зато сильно — местная вариация идеализированной кинонной Гермионы в лице Изабеллы. Мои личные любимчики, конечно же избалованное дитятко в теле взрослого мужика Король Ричард и эталонная бездушная стерва Мадалена.

Понравившихся песен много, все так сразу и не перечислишь, но сильнее всего запомнилась эта — https://www.youtube.com/watch?v=sB6Wu-dwENM (оригинал), https://www.youtube.com/watch?v=QmKsX6tCY_s (неплохая русская перепевка). Чисто так, яойщица пришла к успеху.

Проще говоря, рекомендую к просмотру, особенно тем, кто любит мюзиклы, сериал отлично поднимает настроение. Не зря люди знающие его так хвалят.
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 14 комментариев
#Язык_Богов

Я буду сдавать этот грёбанный DELF B2 вечно. Снова, и снова, и снова... ВЕЧНО!
Показать 13 комментариев
#Переводческое #Язык_Богов #Самопиар

Наша работа над переводом манги, о которой я рассказывала постом ранее, наконец-то принесла свои первые плоды! Не одна, а сразу две главы уже готовы. Конечно, на РидМанге и МангаЛибе они всё ещё проходят модерацию, но переводческая группа ВКонтакте уже открыта, и результат в соответствующий альбом загружен — https://vk.com/album-225304603_304639279.

Хочу также похвастаться тем прекрасным артом, который вторая часть нашего творческого дуэта нарисовала специально для группы.

Показать 8 комментариев
#Язык_Аниме

Мой новый репетитор японского дал мне любопытное пояснение по поводу того, почему Поливанов прописал "し" как "си", хотя русскому уху сейчас слышится скорее "ши" (в реале это вообще несуществующий в русском звук — что-то типа "щи", но краткое, а не длинное, либо же "ши", но мягкое, а не твёрдое; положение языка выходит то же, что и при произнесении "ки").

Дело в том, что Поливанов разрабатывал свою систему транскрипции около 100 лет назад, а японский за минувшее с той поры время успел подвергнуться влиянию английского языка, и звуки в нём стали чуточку тверже, в связи с чем звук, который раньше слышался больше как "си", теперь слышится скорее как "ши".

Поэтому Поливанов не ошибался, он просто морально устарел.

А ещё есть такой нюанс, что у японцев вообще нет нормированного варианта языка, они все диалекты ценят и любят. У них даже логопеды не распространены; если ребёночек произносит так, значит так и надо, это тоже по-своему правильно. В связи с этим один японец может произносить "し" скорее как "си", а другой как "ши".

То ещё извращение, конечно, но очень интересное.
Показать 16 комментариев
Эти выходные прошли у меня под тегом #Переводческое.

Случайно выяснилось, что один человек уже взял в работу перевод манги, которая заинтересовала ранее меня. Мало того, успел проработать практически весь первый том — 175 страниц из 196. Оформление у него просто великолепное (сразу видно золотые руки художника), все звуки вручную перерисовал и обложку в придачу. Заклинил божественно. Я бы так никогда не смогла.

Одна беда — перевод никуда не годится. Французский этот человек совсем не знает, переводом прежде никогда не занимался, работал через автоматические переводчики (официальный анлейт тогда ещё не откопали), и это видно.

По итогу, объединились в творческий дуэт, где я с нуля пилю текстовый перевод, а он это дело оформляет в комикс. Слава богу, мне больше не придётся самой техномагичить! Работать будем по главам. Вчера расправилась с четырьмя страницами, сегодня аж с целыми шестью, в первой главе осталось ещё семь. Глядишь, к понедельнику первого апреля глава уже будет готова.

КПД у меня низкий. Пока стабильно выходит по одной странице комикса в час. Перевести с французского положим ещё не так сложно (хотя это бабка надвое сказала), заморочки начинаются, когда надо длину формулировок и точное количество строк подогнать под размер нужного облачка. Причём я ещё просто на всякий случай проверяю через свой фотошоп, нормально ли получилось, подставляя в облачки получившийся текст. Такая вот специфика работы с комиксами.

Возможность, всё обсудить с другим человеком сильно облегчает работу, на самом деле. Он и подсказывает, когда я что-то пропускаю из-за того, что глаз замылился, и мотивации работать дальше добавляет, и опять же всю противную техномагию на себя охотно берёт, да и вообще — с ним уже нет ощущения, что работаешь будто бы "в пустоту", не пойми для кого и главное зачем.

Короче говоря, мне крупно повезло, что наши пути пересеклись.

#Язык_Богов
Свернуть сообщение
Показать полностью
Показать 2 комментария
Показать более ранние сообщения
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть